«Это происходит потому, что в общении с Веллингтоном ты думаешь не теми частями своего тела, из-за которых оказался в безвыходном положении. Хотя тут дело не только в плотском вожделении».

– Папа! Тетя Кэролайн! Завтрак готов, и я умираю с голоду.

– Алиса, мы идем. – Эйвери взял лист бумаги у Кэролайн и, понизив голос, сказал: – Как вы думаете, гувернантка сможет усмирить ее? Алиса носится по дому и кричит так, будто здесь не один ребенок, а целых пятеро.

– Надеюсь, что гувернантке это не удастся. – Улыбка мисс Джордан стала удивительно нежной. – Во всяком случае, не всегда.


За завтраком Эйвери наблюдал за Кэролайн, а та не отрывала глаз от Алисы. Она даже не взглянула на него. А это означало, что Эйвери либо так сильно смутил ее, что она не осмеливалась взглянуть на него, либо он ей был совершенно безразличен. Однако его безрассудное замечание о влечении поставило ее в столь неловкое положение, что она утром бросила ему открытый вызов. Кэролайн не вскрикнула, не ударила его по лицу, когда он поцеловал ее, но она также не дала ему повода развить свой успех.

Итак… Кэролайн не веселая вдова, она даже не столь изощрена, чтобы допустить мысль о возможности случайной любовной связи. Эйвери подозревал, что ее траур по мужу ограничивается лишь внешними атрибутами – черной одеждой и размеренной жизнью. В этом скрывалась какая-то загадка.

– Миссис Джордан, ваш муж был землевладельцем?

– Он не владел обширными землями. Он был военным. – Кэролайн чистила яблоко для Алисы, почти не глядя на него, и следила за кожурой, свисавшей с ножа.

– Он жил в этих краях?

– Мы жили в Лондоне, когда бывали вместе. – Ее рука уверенно орудовала ножом с острым лезвием. – Возьми, Алиса. Я постаралась снять кожуру непрерывной лентой, что очень важно, иначе волшебство не сработает. Если высоко поднимешь кожуру, а затем уронишь ее, тогда получатся инициалы твоего будущего мужа.

Алиса захихикала.

– Тетя Кэролайн, так дело не пойдет. Яблоко чистили вы, вам и ронять кожуру.

– Я не собираюсь выходить замуж еще раз.

– Прошу вас.

Эйвери наблюдал за ней. Его забавляло, что взгляд больших зеленых глаз девочки и едва заметно подрагивавшая нижняя губа подействовали не только на миссис Джордан, но и на него самого. Он вздрогнул, подумав, какое впечатление произведет Алиса на молодых людей, когда подрастет и совершит первый выезд в высший свет. Тогда ему все время придется носить с собой дробовик.

– Пусть будет так. Получится либо буква «3», либо «К» или что-то совсем неожиданное. – Кэролайн подняла кожуру и отпустила ее. Они вместе с Алисой внимательно разглядывали кожуру, точно ученые, вооруженные увеличительным стеклом. – Я ничего не могу разобрать, – наконец сказала она. – Волшебство явно подействовало, а это значит, что я больше не выйду замуж.

Эйвери наклонился через стол.

– Это строчная буква «Э», – заметил он. – Она обращена в мою сторону, вот почему вы не разглядели ее. Только посмотрите – эта буква почти круглая, если не считать маленького хвостика.

– С этой буквы ведь начинается имя Эйвери! – воскликнула Алиса.

Наступила мертвая тишина, которую вскоре нарушила Кэролайн:

– Алиса, твой папа женится на леди с титулом. Вероятно, она именно сейчас роняет яблочную кожуру. У нее уж точно получится прописная буква «Э». Так и должно быть.

– Вы не лишены задатков дипломата, – тихо заметил Эйвери, пока Алиса, покусывая яблоко, увлекалась составлением букв из кусочков кожуры. – Простите меня, если мы с Алисой смутили вас сегодня утром.

– Вы не смутили меня, – ответила Кэролайн и сосредоточила свое внимание на кусочке фрукта, лежавшего на ее тарелке.

Эйвери догадался, что Кэролайн и в самом деле не смутилась. Но она была подавлена. Он научился читать чувства, которые Кэролайн пыталась скрыть под холодным выражением лица. Глаза Кэролайн искрились, будто она сдерживала слезы, рука чуть подрагивала, пока она держала маленький острый нож. Что ее муж, черт его подери, натворил такого, что она так реагирует на разговоры о браке?


«Он когда-нибудь женится, и у Алисы появится мачеха. Девочка станет называть ее мамой и полюбит ее. Они заживут одной семьей в какой-нибудь шикарной европейской столице, пока Эйвери продолжит работу на поприще дипломатии. Вернувшись в Англию, они начнут устраивать большие вечеринки в Уикхем-Холл. Алиса вырастет, другая женщина будет подбирать ей платья, делиться с ней секретами. Прольются первые слезы, когда за ней начнут ухаживать. Другая женщина станет… Прекрати это!»

Кэролайн потакала своему воображению и вела себя глупо. Это было все равно что ковырять старую рану, проверяя, не болит ли она. Конечно, Кэролайн испытывала боль, однако ее жестокое разочарование не имело значения. Значение имела Алиса. Только Алиса. Лора подняла глаза и заметила, что Эйвери наблюдает за ней. Он знал, что она расстроена. Его лицо было серьезным. Странно, как она научилась читать это лицо, угадывать мысли, которые опытный дипломат искусно скрывал. Интересно, выглядело бы лицо Пирса столь утонченным и умным, если бы он достиг возраста этого человека?

Эйвери улыбнулся, ей стало немного грустно, он смотрел на нее как друг, который желает помочь, но не знает, как это сделать. Он вряд ли смотрел бы на нее так приветливо, если бы знал, что она обманывает его или скрывает, кто она такая, подумала Кэролайн, чувствуя угрызения совести.

– Мне можно выйти из-за стола?

– Спроси разрешения у миссис Джордан.

– Конечно, можно. Алиса, иди поиграй.

Дверь тут же захлопнулась за девочкой. Они остались одни, и Кэролайн могла заговорить о том, к чему ее побуждала совесть:

– Я должна просить у вас прощения.

– За что? – Эйвери опустился на спинку стула, но тут же выпрямился.

– Я считала вас высокомерным и холодным, сомневалась в том, что холостой мужчина способен правильно растить ребенка. Я ошибалась. Я оказалась во власти предвзятого мнения.

– А я прошу извинить меня за предположение, что вдове может прийти в голову флиртовать.

– Неужели вам такое могло прийти в голову? Вы должны простить меня, ведь я не очень разбираюсь в подобных делах. – Наоборот, Лора даже слишком хорошо разбиралась в подобных делах, но ей хотелось создать иллюзию, будто она не из того мира, где такие нравы в порядке вещей. Раз уж Эйвери заговорил столь откровенно, Лора решила воспользоваться представившимся случаем, чтобы выяснить одну деталь, которая касалась благополучия Алисы. – У вас есть любовница?

Эйвери грозно взглянул на нее, но ответил без колебаний:

– С этим покончено. В этой стране подобное исключено. К тому же я ни за что не допустил бы, чтобы будущая любовница находилась рядом с Алисой. Вас ведь беспокоит именно это обстоятельство.

– Значит, совсем недавно намекая, что я могла бы занять место гувернантки, вы не собирались предлагать мне иное занятие?

– Вот это откровенность! – Ее вопрос вывел Эйвери из равновесия.

Лоре стало интересно. Эйвери в считаные секунды обрел прежнее спокойствие, что красноречиво говорило о его способности владеть собой. Лоре показалось, что она его даже немного позабавила.

– Позвольте ответить вам столь же откровенно. Подобная мысль приходила мне в голову. Признаюсь, мне стыдно, так что у вас больше нет повода смотреть на меня так своими большими карими глазами.

– Что значит «так»? – Лора надеялась, что сумела хорошо скрыть свои эмоции.

– Так, будто вы разочаровались во мне. Хотя я после ледяного холода не прочь увидеть в ваших глазах некоторое потепление.

– Милорд, вы говорите глупости. А сейчас мне пора возвращаться домой. – «Пока дела не приняли опасный характер».

– Вы придете завтра? – спросил Эйвери, когда Кэролайн взяла шляпку, ридикюль и шаль с вешалки в холле.

Слуги благоразумно удалились. «Наверное, они не так глупы, чтобы путаться под ногами, когда их хозяин разговаривает с женщиной. Нет, так нечестно, но я верю Эйвери в том, что он никогда не станет знакомить Алису со своими дамами сердца».

– Нет, – твердо ответила Лора. – Завтра я не смогу. Пожалуйста, извинитесь перед Алисой за то, что я ушла не попрощавшись.

Не говоря ни слова, Эйвери открыл перед ней дверь. Она быстро зашагала по подъездной дороге, чувствуя, что Эйвери провожает ее взглядом. «Я чуть было не закатила грандиозную истерику, – подумала Лора про себя, свернула налево и направилась по дорожке в сторону городка. – Вышло нечто похожее на ссору влюбленных. Только мы не влюбленные, и он не ссорился».

Понять, что расстраивает ее, было легко, гораздо труднее справиться с этим. Хотя у Лоры ныло сердце, ситуация с Алисой прояснилась. Совесть у Лоры была чиста, к тому же она делала все возможное для своей дочери, хотя и страдала.

Однако Эйвери Фолконер умел сбивать ее с толку. Они открыто говорили о физическом влечении, но во всем остальном Лора не могла быть с ним откровенной. Она не скрывала от себя, что желает его, но не знала, почему так происходит. Неужели причина в том, что Эйвери напоминает ей Пирса, только он более зрел и надежен? Или в том, что он столь удивительно привлекателен и не скрывает своего влечения к ней? Возможно, это происходит потому, что он, несмотря на все свои благие желания, похитил Алису и из-за этого в нем все – и хорошее и плохое – казалось ей сильно преувеличенным?

Что бы она ни думала об Эйвери, как бы он ни любил Алису, Лора считала, что любовь и забота вряд ли могли бы побудить его купить чужого ребенка. Возможно, гордость, высокомерие и уверенность в том, что он лучше всех понимал своего заносчивого кузена, графа Уикхема – вот что двигало им тогда, и лишь по чистой случайности все обернулось хорошо для маленькой девочки.

Внезапно Лора поняла, что уже скучает по Эйвери.


– В порыве злости вы готовы навредить себе? – спросила Меб следующим утром за завтраком.

– Возможно. – Лора откусила кусочек гренка, задумчиво пожевала его и проглотила. – Меб, садись же. У меня голова болит, когда ты все время ходишь кругами. Я смогу провести с Алисой всего несколько дней, и было бы глупо позволить какому-то загадочному мужчине лишить меня такого удовольствия.