Пока Кэрри занималась картофелем, Брет обратился к друзьям:

– Так что вы говорили об убийстве?

– Ничего. Джуниор собирается с понедельника начать работать у отца, – пояснила Пэмела Сью, – и надеется, что ему не придется в ближайшее время заниматься расследованием еще одного убийства.

– Почему вас это тревожит? Сент-Джоун – одно из самых некриминальных мест во всей стране, – сказал Брет.

– Был. В прошедшем времени, – отметил Джуниор – Те три убийства в апреле не способствуют спокойствию. И не забывайте о маленькой Дотти Хупер прошлым летом.

– Это совсем другое. Ее убил отец, – уточнила Салли Джейн, набив рот сочным гамбургером.

– Бедная малышка, – вздохнула Кэрри, – всего шесть лет. Ну не зверство ли это? Если бы собаки ее отца не разрыли могилу, никто бы не узнал, что с ней случилось, и была бы еще одна неразгаданная тайна, как те три убийства в апреле.

– Мы, возможно, не узнаем, кто убил Синди и тех двух, но мой отец считает, что они, должно быть, перевозили наркотики или что-то подобное. Они все были друзьями, жили вместе.

– Не знаю, – покачал головой Эрон и, поставив ногу на одну из бетонных скамеек, окружавших стол, вступил в разговор. – Может, они и перевозили наркотики, но Синди, абсолютно точно, их не употребляла. Как сказал отец, он тоже думал, что большинство из тех, кто торгует наркотиками; обязательно сами их употребляют.

Эрика вздрогнула:

– Я совсем забыла, Эрон, что твой отец не только обычный врач, но и эксперт, участвующий в расследовании случаев насильственной смерти. Ты тоже будешь таким?

– Наверное. Когда – или если – он уйдет в отставку.

– А Банни и ее приятель Ропер? Они употребляли? – спросила Эрика.

– По мнению отца, непохоже. Я нечаянно подслушал его разговор со стариком Джуниора после вскрытия трупов. Он сказал; что у них в крови не было никаких следов наркотиков, но это не означает, что они никогда не употребляли их. Синди же была его пациенткой, и он знал, что она чиста.

– Тогда какая тут связь? – спросила Кэрри. Эрон пожал плечами:

– Кто знает? Отец сказал, что Синди приходила к нему на следующий день после убийства Банни и была искренне огорчена.

– Ну, это вполне понятно, – вставил Брет. – Они с Банни были подругами, и, если обе были замешаны в чем-то незаконном, она, вероятно, подозревала, что тоже находится в опасности. Она что-нибудь рассказала доктору Гранту?

Все взгляды выжидательно обратились к Эрону.

– Не знаю. Он не делился со мной. Я услышал только самый конец его разговора со Скутером. Но думаю что нет, если только Скутер, говорил правду о том, что нет никаких ниточек.

Теперь все внимание переключилось на Джуниора, который был занят поглощением сандвича. Он тоже пожал плечами,

– Не смотрите на меня, – сказал он, подхватывая повисший лист салата и запихивая его в рот. Через несколько секунд, проглотив его и запив содовой, он добавил: – Я знаю только то, что читал в газетах, но, думаю, все дорожки ведут в тупик. Я слышал, как отец сказал матери, что, если доктор Грант не вспомнит имя, которое упоминала Синди, мы, возможно, никогда не узнаем, что произошло.

– Какое имя? – в один голос спросили Кэрри и Пэмела Сью – их глаза заблестели нездоровым любопытством.

– Не знаю. Это что, допрос? Тайное расследование? Я больше ничего не слышал, – защищался Скутер,

– Давайте поговорим о чем-нибудь другом, – предложила Эрика. – Перед самым приходом Боу мои родители обсуждали то же самое. Последние шесть недель все только об этом и говорят, а меня от этих разговоров бросает в дрожь.

– Твои родители вставляют убийство в свою книгу? – спросила Салли Джейн.

– Тс-с, – предупредила Кэрри, – книга ее родителей – это табу.

– Ничего подобного! – с неприкрытым раздражением возразила Эрика. – Мне просто не нравится когда им приписывают то, чего нет на самом деле.

– Мы что-то не то сказали? – спросила Салли Джейн.

Эрике совсем не хотелось обсуждать эту проблему она тяжело вздохнула и искоса взглянула на Кэрри:

– Ее мать и некоторые здешние женщины считают, что мои родители собрали в своей книге все сплетни Сент-Джоуна, но ничего подобного…

– Конечно, не все, они отбирали. – Кэрри встала на защиту матери. – Но в основу книги положена жизнь Сент-Джоуна.

– Нет, это не так, – медленно отчеканила Эрика, в ее голубых глазах вспыхнуло раздражение. – Я же объяснила тебе по телефону: книга о выдуманном городе, похожем на Сент-Джоун, и она не имеет никакого отношения ни к вам, ни к вашим семьям.

– Тогда зачем твоя мать пристает с вопросами ко всем и каждому и часами просиживает в библиотеке над хроникой, из старых номеров «Сент-Джоун Бэннер»?

– О Боже! – простонала Эрика, запуская пальцы в свою длинную пышную гриву огненных волос. – Кэрри, ты и вправду начинаешь сводить меня с ума. Я же говорила тебе по телефону сегодня днем, что моя мама просто очень скрупулезна в работе, она изучает колорит типичного маленького городка. Вот и все.

Тон подруги задел за живое Кэрри, в ее темных глазах засверкали злобные огоньки.

– А твоему отцу известно, сколько времени твоя мать проводила в округе Джи с отцом Эрона?

– О-о-о, мяу, – пропищала Салли Джейн.

– Просто разведенному мужчине становится тоскливо жить в уединении на двадцати шести сотнях акров. С тех пор, как десять лет назад они с мамой развелись, с ним рядом не было женщины. – Эрон попытался разрядить обстановку и прекратить спор, в который готовы были кинуться обе девушки.

Теперь Эрика рассердилась по-настоящему. Хотя она и усмехнулась высказыванию Эрона, но не оставила без внимания слова лучшей подруги.

– Я, конечно, проглочу это, Кэрри Энн. Уверена, что твоими устами говорит светский вежливый голос Мэрилу Робертс, дорогуша.

Даже оливковая кожа Кэрри не смогла скрыть ее вспыхнувшего лица. Но прежде чем она нашла ответ Боу встал и потянул за собой Эрику.

– Пойдем, я хочу проехаться с тобой по проспекту, показать тебя, увидишь, эти паршивцы на мотоциклах позеленеют от зависти.

Эрика с благодарностью улыбнулась ему за то, что он нашел выход из неприятной ситуации. Она сразу же пожалела, что передразнивает мать Кэрри, подражая ее подчеркнуто южному протяжному говору, но это произошло раньше, чем она осознала, как говорит.

– Пока, ребята, – сказала она, стараясь не смотреть на подругу, но Брет загородил ей проход.

– Я думаю, Эрика, тебе следует унять гнев своего сердца, ведь Кэрри твоя ближайшая подруга.

– Заткнись, Пирсон. – Боу взял Эрику за руку и повел прочь от компании.

Сделав несколько шагов, Эрика услышала, как оправдывается Кэрри:

– Не знаю, почему она так сердита на мою мать? Ведь это ее мать поставила себя в такое положение, что о ней все говорят.

Эрика резко остановилась, но Боу не дал ей вернуться.

– Пойдем, не позволяй ей втянуть себя в перепалку Она, как попугай, повторяет все за Мэрилу и говорит так о твоей матери только из зависти. – Он посмотрел на нее сверху вниз, и его губы сложились в чувственную полуулыбку. – Ты должна признать, что твоя мама выглядит по-особенному. Если бы она не была замужем, мне пришлось бы сильно призадуматься, с кем из вас я хотел бы встречаться.

Эрика ответила благодарной улыбкой:

– Спасибо тебе.

– Знаешь, давай не пойдем на проспект.

– Что ты задумал?

– Побыть с тобой наедине. За шесть недель у меня разгорелся аппетит. – Заметив ее испуганный косой взгляд, он засмеялся: – Я хочу побольше узнать о тебе. Мне не много удалось выяснить во время наших встреч на весенних каникулах. Я хочу, чтобы ты мне рассказала все.

– Что рассказывать? – Она усмехнулась, чтобы придать себе уверенности. – Мы с тобой десять лет прожили на одной улице, и все это время наши родители были друзьями.

Они вернулись к его автомобилю, Боу открыл ей дверцу, молча сел за руль и повел машину, выбирая, где бы выехать на шоссе. Взглянув на Эрику, он порывисто схватил ее руку и положил себе на колено.

– Тебя кто-нибудь называет Рикки?

– Папа. А что?

– Не знаю. Просто интересно. Я всегда думаю о тебе, как о Рикки. Не возражаешь, если я буду тебя так называть?

– Нет. Мне нравится это имя. Только произноси его правильно: Р-и-к-к-и.

– О, у леди изысканный вкус. Вот я уже и узнал о тебе кое-что. Может быть, на день рождения я подарю тебе удава боа.

Эрика засмеялась:

– Ни в коем случае. К тому же день рождения у меня был две недели назад.

– Ах, я, кажется, помню об этом. – Он отпустил ее руку, чтобы открыть отделение для перчаток на передней панели, и протянул ей маленькую обернутую в фольгу коробочку. – С днем рождения, Рикки!

Эрика с волнением приняла подарок:

– Ты не должен был этого делать.

– Ага, ты еще и скромная.

Она засмеялась и шлепнула его по колену:

– Нет, я не шучу. Ты не должен был этого делать, но я рада, что ты это сделал.

– Как так? Ты же еще не открыла ее.

– Я не хочу открывать ее сейчас.

– Почему? – он вдруг заговорил обиженным тоном маленького мальчика.

– Она моя, а я люблю наслаждаться подарками, растягивать удовольствие. Так делает мой отец, у нас в семье только мама нетерпеливая. «Не заставляйте меня ждать», – говорит она.

– Ладно, поверю этому. Ну, расскажи мне еще что-нибудь о себе. Например, как твое полное имя?

– Только не смейся.

– Почему я должен смеяться?

– Потому, что мое второе имя Блю [1].

Он свернул на боковую дорогу, ведущую к вершине одной из гор Озарка, поднялся до середины, склона, остановил машину и повернулся к девушке.

– В этом нет ничего смешного, – сказал он тихо. – В жизни не видел таких голубых глаз. Знаешь, пожалуй я не буду звать тебя Рикки, я буду звать тебя Блю.