— Садись, — тихонько предложила она и сама села на стул, на свой стул, на котором всегда сидела во время завтраков, обедов и ужинов много лет назад.

На секунду ее охватило странное чувство, будто Пи Джей сидит вместе с ними за столом напротив.

Положив руку на стол, Филип уселся рядом. Джесс взглянула на изящные красные лепестки. «Скоро они завянут, — подумала она, — умрут…» И она не спеша стала рассказывать ему о матери и ее страшной болезни.

— Поверь мне, я никогда бы к тебе не приехала, если бы знала, что она больна, — закончила она.

В глазах Филипа — изумрудных, как и у его матери, — появилось недоумение и боль.

— А какая разница, больна она или здорова? — дрожащим голосом спросил он.

Джесс, покачав головой, коснулась его руки.

— Не знаю, — ответила она. — Наверное, для нее какая-то есть. Очевидно, она считает, что было бы нечестно сначала познакомиться с тобой, а потом…

— А потом умереть? — Щеки молодого человека вновь залил яркий румянец. — А я считаю, — храбро выпалил он, — именно поэтому она должна со мной познакомиться.

Но внезапно выдержка изменила ему, и по щекам его покатились слезы.

Джесс порывисто обняла его. Он был такой большой, даже больше, чем Чак. Она рядом с ним казалась такой маленькой и хрупкой. Но какая же тонкая и ранимая оказалась у него душа! Каким добрым и отзывчивым сердце!

— Два года назад у меня умер отец, — с трудом проговорил Филип, — от болезни Ходкинса. Ему было всего пятьдесят шесть лет.

Джесс вздрогнула и, отстранившись, взглянула ему в глаза.

— Ты, должно быть, ужасно переживал.

— Да, мы с ним были довольно близки.

Джесс хотела было сказать ему, что отец Пи Джей — его дедушка — тоже умер молодым, но потом передумала, решив, что Пи Джей должна сама рассказать об этом своему сыну.

— А мама? — спросила она.

— Мама тоже очень переживала, да и сейчас еще не отошла, но у нее остались мы со старшим братом. Мы стараемся как-то ее поддержать.

Джесс подумала о Пи Джей: одна, больная, ни детей, ни родных…

— Значит, ты учишься в юридическом институте? — сменила она тему разговора.

— Да, на последнем курсе. Практика моего отца теперь перешла к моему брату Джо. После окончания института мы станем работать с ним вместе.

— В Файерфилде?

Филип покачал головой.

— Нет, в Нью-Йорке. Мама хочет, чтобы мы купили там квартиру, но я не представляю, как можно продать наш уютный дом и поселиться в большом городе. Поэтому мы с братом не решаем этого вопроса. — Облокотившись о стол, он положил подбородок на руки. — Я люблю свою маму, — тихо сказал он. — Но мне всегда хотелось встретиться и с той, что меня родила.

Джесс сидела не шелохнувшись, ожидая, что он скажет еще. Секунду поколебавшись, Филип добавил:

— Я всегда хотел узнать, кто она, кто мой отец. — Он убрал руки со стола и выпрямился. — Я не сказал маме, что собираюсь поехать на встречу, откладывал до подходящего момента. — Глаза его вновь затуманились слезами. — А теперь, наверное, он уже никогда не наступит.

Внезапно Джесс, повинуясь безотчетному порыву, проговорила:

— Хочешь, я отвезу тебя к ней?

Филип коснулся пальцем колючего стебля цветка, дотрагиваясь поочередно до каждого шипа.

— Да, очень хочу.

Джесс смущенно кашлянула.

— Только учти, вполне вероятно, что она не захочет тебя видеть, — предупредила она. — Так что будь готов ко всему.

— Хорошо.

В глазах его засветилась такая благодарность, что Джесс, на секунду усомнившись в своем поступке, тут же отбросила всякие сомнения.

— Но сначала, — продолжала она, — мне хотелось бы вернуться в библиотеку и немного посидеть со своими подругами.

Филип согласно кивнул.

— А можно мне остаться здесь? — спросил он.

— Конечно, я зайду за тобой перед отъездом.

Она вышла из столовой и вернулась в библиотеку. Мисс Тейлор о чем-то оживленно беседовала с Лайзой. Сьюзен смотрела прямо перед собой. Джесс взглянула на часы: пятнадцать минут четвертого.

— Он не приедет, — сказала Сьюзен.

— Еще рано, — отозвалась Джесс, но в голосе ее не было уверенности.

В комнате воцарилась тишина, тикали часы. Джесс оглядела собравшихся. Мисс Тейлор сидела, сложив руки на коленях и закрыв глаза. Лайза не сводила глаз со старенького, потертого ковра, словно ожидая от него рассказа о матери. Сьюзен… Сьюзен просто сидела.

Джесс вдруг вспомнилась встреча с Дэвидом, ее сыном.

На подъездной аллее рядом с домом его родителей Джесс представилась ему — подруга его родной матери, а потом рассказала о цели своего приезда. Нахмурившись, он продолжал мыть машину, а потом спросил: «А какого черта ей от меня понадобилось?»

Такого вопроса Джесс не ожидала, а посему продолжала молчать.

А он, подняв с земли похожий на змею шланг, включил воду на полную мощность. Тугая струя ударила в покрытую мыльной пеной машину с такой силой, что Дэвида окатило с ног до головы — мокрыми стали и его футболка цвета хаки, и поношенные шорты из джинсовой ткани, и стройные, по-мальчишечьи худые ноги. Избегая смотреть Джесс в глаза, он добавил: «И на кой черт она сдалась мне?»

Джесс что-то пробормотала, потом стала расспрашивать молодого человека, задавая ему вопросы по существу.

Она попросила его рассказать поподробнее: как он живет, кто его родители, что ему нравится, что не нравится, где он работает или учится. Он нехотя отвечал на каждый вопрос, не выказывая при этом никаких чувств, сообщая лишь голые факты. Джесс вручила ему бумажку, на которой были указаны время и место встречи, и подробно описала, как доехать до Ларчвуд-Холла. Она не знала, приедет он или нет, но подозревала, что скорее всего нет. И все-таки она была рада, что добавила к этому списку фамилию Сьюзен, номер ее телефона и домашний адрес в Вермонте. Дэвид, бросив беглый взгляд на бумажку, сунул ее в карман. Он не стал выбрасывать ее, хотя мог бы…

Теперь она смотрела на молчавшую Сьюзен с немигающим взглядом. Джесс могла лишь догадываться о бродящих в ее голове мыслях: наверное, жалеет себя, думает, какая она бедная, несчастная, никому не нужная. Интересно, испытывает ли Лайза подобные чувства?

А может, все-таки зря она затеяла эту встречу? Но тут Джесс вспомнила о сидящем в другой комнате Филипе.

Она отвезет сына к матери, и счастливая встреча хотя бы для этих двоих состоится. Значит, она все сделала верно.

— Расскажи мне о нем, — внезапно раздался резкий голос Сьюзен.

Лайза принялась за другой ноготь. Мисс Тейлор закурила.

Джесс откашлялась.

— Он высокий, очень высокий, красивый, темные волосы, карие глаза.

— А чем он занимается? — нетерпеливо переспросила ее Сьюзен.

«Ну конечно, — подумала Джесс. — Для Сьюзен гораздо важнее, чем занимается ее сын, чем как он выглядит».

— Он журналист, работает репортером в газете.

«Слава Богу, догадалась спросить, — подумала она. — Хоть что-то можно рассказать о нем Сьюзен».

Полные губы Сьюзен тронула довольная улыбка, она кивнула.

Джесс повертела свое любимое кольцо.

— Наверное, это я виновата в том, что он не приехал, — призналась она. — С ним я разговаривала с первым. Возможно, сказала что-то не так.

Сьюзен промолчала. Она посмотрела на Джесс равнодушно. Ни боли, ни разочарования не было на лице Сьюзен, хотя наверняка она испытывала эти чувства. Такого Джесс не ожидала. Она была уверена, что Сьюзен, всегда острая на язычок, по крайней мере хоть что-то съязвит в ответ, но та сидела как каменная, не проронив ни слова.

И Джесс вдруг стало не по себе. Неловкое молчание нарушила Лайза.

— Вы были так добры ко мне, — сказала она и внезапно рассмеялась. — Сначала я испугалась: ведь не каждый день к тебе приходит незнакомка и говорит: «Привет, ты меня не знаешь, но…»

Она замолчала на полуслове, словно осознав всю неуместность своего шутливого тона.

— Все в порядке, Лайза, — поспешила успокоить девушку Джесс. — Уверена, мой визит оказался для тебя полнейшей неожиданностью.

— Счастливой неожиданностью, — улыбнулась Лайза.

Опять воцарилось молчание, нарушаемое лишь тиканьем часов.

— Что еще ты мне можешь рассказать про него? — спросила Сьюзен. — Он счастлив?

— По-моему, да. — Джесс помолчала, припоминая малейшие крупицы информации, которой неохотно поделился с ней Дэвид. — Его приемные родители намного старше нас, им уже за шестьдесят. Они его просто обожают.

Сьюзен снова кивнула.

— Он у них один, — добавила Джесс.

Мисс Тейлор затушила окурок и, прищелкнув пальцами, решила внести в разговор свою лепту:

— Похоже, он вырос хорошим человеком. Красивый, счастливый… Чего еще желать?

Джесс согласилась с ней.

— Ты не сказала мне, как его зовут, — заметила Сьюзен. — Как они его назвали?

Джесс снова повертела кольцо и дрогнувшим голосом ответила:

— Дэвид.

Сьюзен секунду смотрела на нее, словно не веря своим ушам, потом перевела взгляд на колени.

Часы гулко, протяжно пробили четыре. Сьюзен поднялась.

— Я, пожалуй, поеду.

— Сьюзен, подожди… — попыталась остановить ее Джесс, но та лишь отмахнулась.

— Ничего, Джесс, не переживай. Может, все и к лучшему.

Она направилась к двери, но на полдороге обернулась к Джесс.

— У меня дома остался сын, которому я очень нужна, сын, которого я люблю, и свобода, которой очень дорожу.

А еще, поверь мне, у меня есть надежный друг, добрый, хороший человек.

Джесс никак не могла придумать, что ей ответить. А Сьюзен между тем продолжала:

— Что же касается этого сына, — она откинула с лица непослушные волосы, — скорее всего он останется для меня без вести пропавшим, как и его отец. — И, высоко вскинув голову, она открыла дверь. — Моя бабушка до сих пор вспоминает о массовом уничтожении евреев во время войны, и тем не менее жизнь продолжается, несмотря ни на что. — Еще раз откинув с лица прядь непокорных волос, она кивнула и, словно успокаивая себя, добавила: