Клейтон не мог ей соврать.

– Увы, замерзают, – возразил он. – Здесь – каждый день. – И именно это сейчас грозило им обоим.

– Мое почтение! – послышался мужской голос. И за их спинами раздался скрип снега под полозьями саней.

«Господи, сделай так, чтобы это были наемные сани», – взмолился неверующий Клейтон, одновременно доставая последний сохранившийся нож.

– Ясно, что только один человек мог оставить столько тел на улице Санкт-Петербурга.

– Йен! – радостно воскликнул Клейтон. Он едва держался на ногах, но все же посадил Оливию в сани раньше, чем они успели остановиться. – Ее надо немедленно доставить в тепло! – Он схватил красные руки Оливии и принялся их растирать.

Когда ее пальцы стали теплыми, Клейтон расстегнул на себе одежду и прижал ее руки к своей обнаженной груди…

– Я куплю тебе дюжину пар перчаток, и ты будешь их постоянно носить, – выпалил он.

– Все одновременно? – очень тихо проговорила Оливия.

– Да, черт возьми! И летом – тоже. – А еще он накормит ее шоколадом, лепешками и самыми экзотическими сладостями, которые сможет здесь найти. А потом закутает ее в самые теплые меха и усадит у огня. – Дай мне твое одеяло, Йен.

Тот снял со своих плеч одеяло, и Клейтон накинул его на Оливию. А она ощупала его бок и спросила:

– У тебя сломаны ребра?

Клейтон пожал плечами:

– Возможно, есть трещины, но переломов нет.

– Что я слышу? Ты позволил кому-то бить тебя по ребрам?

Дружеская насмешка Йена не обидела Клейтона, и он кивнул:

– Да, так уж получилось.

Оливия же нахмурилась и заморгала, пытаясь стряхнуть снежинки, налипшие на ресницы. Потом воскликнула:

– Но их было шестеро!

Йен фыркнул.

– Теряешь форму, старина. Ты разве никогда не рассказывал ей, как взял на себя целый полк французской кавалерии?

– У меня тогда была пушка.

– Судя по выстрелу, у тебя на этот раз был пистолет.

– Нет, – сказал Клейтон. – Стреляла Оливия.

Йен немного помолчал, всматриваясь в лицо друга.

– Знаешь, хорошо, что мы снова вместе.

– Да, очень хорошо, – согласился Клейтон. Он даст ей второй шанс. Несмотря на ее признание, сделанное накануне, это – его долг. Кстати, то, что она сказала правду, тоже говорило в ее пользу. Так что решение оказалось вовсе не таким трудным, как можно было ожидать.

Приняв такое решение, Клейтон сразу почувствовал себя лучше. Словно наконец отыскал недостающую часть головоломки.

Тут сани остановились перед довольно скромным особняком. Йен спрыгнул на снег, вошел в дом, а через несколько минут вернулся. Весело улыбаясь, он предложил Клейтону и Оливии следовать за ним.

– Раздевайтесь и грейтесь, – сказал он, снова улыбнувшись.

Глава 22

– Что? – Оливия решила, что ослышалась.

Но Клейтон уже выносил ее из саней.

– Отдельный кабинет? – спросил он у друга.

– Самый лучший, – ответил Йен. – Я велел также принести бумагу и чернила. Поблагодаришь меня позже.

У входа в дом висела маленькая табличка, но ее запорошил снег, и прочитать, что на ней написано, было невозможно. У порога их встретили двое громил, очень легко одетые – в белые свободные штаны и рубашки. Они низко поклонились и повели гостей внутрь. И лишь один из них бросил любопытный взгляд на распухшее ухо Клейтона и кровь, сочившуюся из пореза на лбу.

Воздух в доме был тяжелым и очень влажным. Гул голосов изредка прерывался громкими шлепками.

Мужчины остановились перед одной из дверей и открыли ее. Дым – нет, пар – вырвался наружу и клубами поплыл по коридору. Вслед за паром вышел человек и уставился на вновь прибывших. Из одежды на нем было только полотенце, которое он обмотал вокруг бедер. Его спина была покрыта красными полосами.

– Баня? – спросила Оливия, хотя уже знала ответ.

– Да, – кивнул Клейтон. – Йен считает себя большим шутником. Но теперь у нас есть время и место, где мы можем согреться, пока он ищет место для ночлега.

Объяснив банщикам, что никакая помощь им не нужна, Клейтон дал им несколько копеек за бадью воды и чистые полотенца.

Оливия прошла сквозь завесу пара. Воздух в комнате, казалось, горел. Другого объяснения тому, как каждый вдох буквально обжигал, просто не было. Она была вынуждена вдыхать только крошечные порции воздуха, поскольку глубокое дыхание отдавалось острой болью в груди. Причем воздух имел слабый запах хвои, – вероятно, от грубых досок, которыми были обшиты стены, и массивных широких скамеек. А в дальнем углу комнаты горело две свечи.

Оливия с Клейтоном какое-то время постояли у порога, привыкая к жару. Таявший лед стекал с шапки Клейтона по засохшей крови из пореза на лбу, оставляя чистые полоски.

Наконец Оливия, взяв полотенце, обмакнула его край в воду.

– Мы должны промыть твою рану.

Клейтон криво усмехнулся:

– Вряд ли эту царапину можно считать раной.

Порез выглядел не так уж плохо – был длиной всего около дюйма, да и кровь из него уже не сочилась. Но Оливии необходимо было делать что-то. Она не могла не прикасаться к Клейтону.

Он невероятный, устрашающий мужчина. Ей еще не приходилось видеть человека, который двигался с такой грацией и смертоносной силой.

– Все шпионы умеют так драться?

Клейтон даже не поморщился, когда она промывала порез.

– Большинству известных мне полезных приемов меня научил Йен. Но все шпионы проходят обучение.

– Ты был великолепен.

– У «Трио» было больше практики, чем у многих других. – После короткой паузы он наклонил голову и с удивлением проговорил: – Я думал, что такое признание дастся мне с большим трудом. Видишь, что ты со мной сделала?

– Что я сделала?

Клейтон начал раздеваться и первым делом снял перчатки. Оливия молча порадовалась, что он теперь не стыдился своей изуродованной руки.

– Выбирайся побыстрее из своих мокрых вещей, и я покажу тебе кое-что, – пробурчал Клейтон.

Очевидно, он сомневался, что она достаточно быстро выполнит его указание, поэтому принялся активно ей помогать. Заметив пороховой ожог у нее на руке, он сказал:

– Когда я тебе в следующий раз прикажу бежать, не возвращайся.

– В прошлый раз твоя смерть обошлась мне слишком дорого, – ответила Оливия.

Клейтон положил ее мокрую накидку на скамью у двери.

– Если бы мы оба умерли, некому бы было выполнить расшифровку.

Оливия промолчала. Ей казалось, она действовала самоотверженно и бескорыстно, но, оказывается, проявила эгоизм. Неужели действительно?…

Она погрузилась в свои мысли и опомнилась только тогда, когда ее мокрое платье тоже упало на скамью. За ним последовали нижние юбки и корсет. Оливия сбросила полусапожки и осталась в сорочке и чулках. Она понимала, что должна чувствовать себя ужасно неловко, но не чувствовала.

– Что ты хотел мне показать?

Клейтон взял тряпочку, намочил ее в холодной воде и протер ей лицо.

– Русские утверждают, что баня обладает большой восстановительной и укрепляющей силой.

Оливия проглотила застрявший в горле комок.

– Правда? – Тряпка была жесткой и шершавой, но ее прикосновение к коже давало восхитительные ощущения. Как и пристальный взгляд Клейтона. – Это все из-за пара? – пробормотала она.

– Пар – лишь небольшая часть древней традиции. Прогревшись паром, русские голыми выбегают на улицу и валяются в снегу.

Оливии тотчас захотелось остудить свою перегретую плоть холодным пушистым снегом. Странно… Как она могла ненавидеть холод всего несколько минут назад?

– Голые? – переспросила она. – Но ведь ты не голый.

Клейтон хмыкнул и пробурчал:

– Я должен сначала позаботиться о тебе.

– Ты всегда так делаешь.

Рука Клейтона дрогнула.

«Может быть, я сказала слишком много?» – промелькнуло у Оливии.

– Значит, русские голыми валяются в снегу? А что они делают потом?

Он продолжил протирать прохладной тряпочкой ее шею.

– Потом они возвращаются в парную и льют еще больше воды на угли, чтобы повысить температуру.

Интересно, зачем им для этого вода? Ведь комната нагревается сама по себе… Немного поразмыслив, Оливия спросила:

– А потом?

– Потом банщики трут их тела, снимая напряжение и успокаивая боль в мышцах. – Клейтон повернул ее к себе спиной и стал массировать ей плечи холодными от воды пальцами.

«Райское наслаждение!» – мысленно воскликнула Оливия.

Клейтон же добавил:

– А после этого – еще пар и еще холод.

«Еще, еще, еще…» Больше она ни о чем не могла думать.

Оливия вздрогнула, почувствовав воду вместо прикосновения пальцев Клейтона, но тут же пришла в восторг. Ощущение было восхитительным. Прохладная вода стекала с тряпочки под рубашку.

– Никогда не думал, что можно ревновать к воде. – Клейтон провел пальцем по ее ключице, затем – вдоль выреза рубашки и замер, затаил дыхание, ожидая ее решения.

Оливия же точно знала, что если останется неподвижной, то он остановится. Но если она изогнется, направит его руку ниже…

И она изогнулась.

Его рука скользнула ей под рубашку, и Клейтон со стоном накрыл ладонью ее груди и прижал спиной к себе.

– Знаешь, еще никогда в жизни мне не было так трудно сосредоточиться на шифре. Я мог думать только о твоих сосках, представлять, как они выглядят. Десять лет я мечтал прикоснуться к ним. – Он потянул за шнурок, удерживавший ее рубашку на шее, и рубашка сразу соскользнула с плеч.