Несколько прядей ее чуть влажных волос упали на его перчатку. Клейтон мысленно выругался. Проклятые перчатки не позволяли ему почувствовать восхитительную шелковистую мягкость ее волос.
Молчание затягивалось. Обычно Клейтон любил молчание, и раньше оно никогда его не тяготило, но теперь…
Теперь оно навалилось него с неимоверной силой, угрожая уничтожить.
– Барон Комаров… Прошу прощения, барон.
Клейтон, нахмурившись, покосился на слугу у двери.
– Барон, прибыли солдаты, чтобы сопроводить вас и мисс Свифт к императору. Княгиня велела предупредить вас, что они вооружены.
Глава 12
Служанка попыталась затянуть на Оливии корсет, позаимствованный у княгини Кати, но тщетно. Юная служанка – ее звали Ирина – нахмурилась. Ей не часто доводилось выполнять работу горничной, и она старалась сделать ее как можно лучше.
– Мисс, я не подумала, что придется использовать столько булавок на груди. Надо будет принести еще для платья.
– Нет-нет, полагаю, обойдемся теми, что есть, – сказала Оливия. Она не хотела заставлять вооруженных солдат ждать.
Но служанка уже выбегала из комнаты.
– Мисс, я быстро! Иначе платье будет плохо сидеть!
Оливия подошла к окну и протерла ладонью запотевшее стекло. Внизу, у входа, ждали закрытые сани. Бедняга грум, занимавшийся лошадью, провалился в снег по колено.
– Император не может знать о Малышке.
Оливия вздрогнула от неожиданности и тут же завернулась в занавеску, чтобы не показывать Клейтону свою едва прикрытую грудь. А он, невозмутимый, стоял у двери, соединявшей их комнаты.
– Я думала, дверь закрыта…
– Она и была закрыта.
– Ты бы мог воспользоваться главной дверью. – Оливия вышла из-за занавески. Собственно говоря, он уже достаточно много видел несколько минут назад, когда она была в шелковом халате, так что прятаться не было смысла. Да и невозможно не чувствовать себя глупо, прячась за занавеской.
– Я бы предпочел, чтобы слуги не слышали наших разговоров. Чем меньше они знают, тем лучше.
Об этом Оливия не подумала.
– Но ты бы мог хотя бы постучать.
Его взгляд скользнул по ее лицу, потом опустился на грудь, хорошо видную над корсетом.
Кожа ее загорелась – словно он ласкал ее. Оливия прикрыла грудь руками, но прикосновение собственных рук к разгоряченной коже почему-то показалось неприятным.
Клейтон откашлялся и сообщил:
– И я принес чистые бинты для твоих запястий.
Оливия молча пожала плечами. И так же молча протянула ему руки, чтобы он приступил к перевязке. Его внимание было каким-то… обезличенным. На нем даже – увы! – были перчатки. Хотя это не помешало ее сердцу замирать при каждом случайном прикосновении.
– Откуда царь так быстро узнал, что мы здесь? – спросила она.
– Для этого я устроил сцену на рынке. Мне надо было, чтобы полицейский министр и царь узнали о том, что я здесь.
Она могла бы поклясться, что щеки Клейтона слегка порозовели. Но его губы оставались плотно сжатыми.
Ах вот как?! Теперь-то она поняла смысл его действий.
– Ты должна дать мне слово, что не станешь упоминать о Малышке.
Еще один виток бинта. Еще одно прикосновение затянутых в перчатки пальцев.
Ее дыхание участилось.
– Тогда как я смогу объяснить…
– Я буду говорить за нас обоих, – перебил Клейтон. – А ты должна дать слово, что не станешь мне противоречить.
Еще один виток. Еще одно касание. К концу перевязки она, наверное, сойдет с ума.
Надо сосредоточиться!
– А что ты скажешь?
– Я буду близок к истине, насколько это возможно.
– А как ты объяснишь, почему революционеры меня похитили?
Клейтон наконец поднял на нее глаза.
– Я буду настаивать на том, что это попытка заманить меня в Россию.
– Ты действительно так думаешь?
Он молча буравил ее взглядом. Его лицо было мрачным и напряженным. Оливия впервые поняла, что он всерьез мучился сомнениями.
– Тогда зачем лгать? – спросила она. – Почему бы не сказать им всю правду?
– Я никому не позволю связать Малышку с шифром. – Было совершенно ясно, что эта женщины небезразлична Клейтону.
– Но ты расскажешь об угрозе?
– Да, император узнает об опасности, нависшей над ним и его семьей.
Она кивнула, решив, что этого вполне достаточно.
– Ты хорошо знаешь императора?
– Однажды я спас ему жизнь.
Оливия с облегчением вздохнула. Возможно, им не придется расшифровывать записку. Не исключено, что император, узнав об угрозе, отменит празднование.
– Тогда солдаты – просто формальность?
– Не совсем.
В коридоре послышались шаги, и Клейтон моментально ретировался в свою комнату.
Ирина быстро закончила свою работу, и Оливия оказалась облаченной в роскошное платье из бледно-желтого шелка. Когда она спустилась вниз, Клейтон похлопывал одного из солдат по спине и отхлебывал из серебряной фляжки, предложенной ему другим воином в зеленой униформе.
– Нет! Могу поклясться, к тому времени генерал Мозван уже спрятал дюжину колбасок в карман! – воскликнул Клейтон.
Оливия едва не свалилась со ступенек, когда он взглянул на нее с восхищением. Она с удивлением оглядела себя. Было ясно, что ни ее желтое платье, ни скромная меховая накидка явно не тянули на такой восторг. «Он вовсе не тебе улыбается, глупая. Все это лишь игра», – сказала себе Оливия.
Солдаты приосанились, увидев ее. Один из них – офицер, насколько она поняла по золотым эполетам на его плечах, поклонился ей. Удивительно, как это ему удалось? Ведь его живот был воистину огромен.
– Мисс Свифт, ваш жених сказал правду. Вы удивительно красивы. Вам нравится Санкт-Петербург?
Жених? Оливия споткнулась и сейчас действительно свалилась бы с лестницы, не подхвати ее вовремя Клейтон. Восстановив равновесие, она первым делом ткнула его локтем в бок.
– Ваш город просто удивительный! – воскликнула Оливия.
– Это уж точно. – Офицер поцеловал ей руку. – Вам не следует опасаться неодобрения царя.
– Надеюсь, что так. – Она ни за что не покажет, насколько сбита с толку.
– Император обычно весьма милостив в отношении брачных планов. Особенно в тех случаях, когда речь идет о людях, к которым он благоволит. Так что лично у меня нет никаких сомнений. Даже не понимаю, почему за вами отправили так много солдат. Возможно, царь хотел выказать свою особую милость.
– Да, вероятнее всего, – кивнул Клейтон.
Офицер мог и не заметить некоторой неуверенности Клейтона, но от Оливии ничего не скрылось. Но ведь Клейтон спас царя, разве нет?
Она взяла муфту из рук лакея, и все поспешили к саням. Грум разложил вокруг них подогретые кирпичи, закутал в меха, и застоявшиеся лошади резво побежали. Полозья громко скрипели по снегу.
Оливия не могла придумать ни одной причины, по которой царь был бы не рад видеть человека, спасшего его от смерти, но присутствие в их санях офицера удерживало ее от вопросов.
Но сколько же можно молчать? Надо только правильно формулировать вопросы, и тогда…
Оливия повернулась к Клейтону:
– Дорогой, ты должен наконец рассказать всю историю о спасении императора. Боюсь, ты всегда слишком скромен.
Клейтон бросил на нее неодобрительный взгляд, но, как Оливия и надеялась, ее поддержал офицер, тотчас проговоривший:
– Да-да, пожалуйста, расскажите.
– Я ведь уже все рассказывал… Мой полк сопровождал карету царя. Когда мы ехали по Дворцовой площади, какой-то революционер бросил в окно кареты бомбу. Я просто оказался к ней ближе всех.
– Ваш жених определенно слишком скромен, – заметил офицер. – Он не упомянул о том, что схватил бомбу голыми руками, не зная, когда она взорвется, и выбросил в реку.
У Оливии перехватило дыхание. Офицер же улыбнулся и добавил:
– Так что вы понимаете, почему ваш жених в большой милости у царя.
Клейтон незаметно положил руку на коленку Оливии. Если она вновь станет задавать вопросы, у него будет способ подать ей знак.
А потом на протяжении всей поездки Клейтон без умолку болтал о погоде, о моде, о своей недавней поездке в Англию, где они, собственно, и встретились, – в общем, болтал о всяких пустяках. Но его рука все время оставалась на колене Оливии, четыре пальца – с внутренней стороны ноги, а большой палец – с внешней. И рука его ни разу не напряглась и ни разу не расслабилась.
«Может быть, он забыл, где находится его рука?» – то и дело спрашивала себя Оливия.
Наконец сани остановились перед огромным дворцом. Причем в отличие от лондонских дворцов этот не отделялся от города садами и воротами – возвышался в самом центре города.
Белые классические колонны, увенчанные позолоченными капителями, возвышались перед богато украшенным фасадом. А вдоль крыши, по краям ее, стояли бронзовые статуи – правда, рассмотреть их как следует было невозможно из-за толстого слоя снега.
Солдаты провели их через огромные сводчатые двери в зал, пол которого был выложен квадратами белого и черного мрамора. Потолок же украшали изображения херувимов и греческих богов и героев. Через высокие окна в зал вливались потоки яркого света. Две лестницы тянулись вверх в разных направлениях и встречались на площадке второго этажа.
Офицер поклонился Оливии и подвел их с Клейтоном к дворцовой страже. Эти воины были в белых колетах с красными суконными кирасами поверх них и в касках из толстой кожи, украшенных пышным волосяным плюмажем.
"Грехи негодяя" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грехи негодяя". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грехи негодяя" друзьям в соцсетях.