— Благодарю вас. Я пытаюсь изменить стиль, и это платье — одно из нескольких.
— Пожалуйста, продолжайте свои усилия, — Стивен смотрел на нее с отчетливым восхищением в светло-голубых глазах. — Ради Бога, вы прекрасны. И это еще одна вещь, которую я хотел сказать вам весь этот прошедший год.
У Элинор появилось внезапное желание ударить каждого брата в его надменный нос. Уже сегодня вечером она сумела получить больше развлечений и волнений, чем ее братья позволяли ей с тех пор, как ей исполнилось пятнадцать, именно тогда Мельбурн решил, что ей пришло время перестать вести себя как ребенок. Он немедленно положил конец ее верховой езде босиком и фехтованию с Закери, а также многим другим вещам, от воспоминаний о которых у нее выступали слезы на глаза. Прошло шесть лет, и она, наконец-то, снова обрела свободу. Сегодня, благодаря Стивену Кобб-Хардингу, у нее появилось направление, в котором можно идти.
— Тогда, возможно, вы захотите сопровождать меня завтра в Гайд-парк, Стивен?
Его очаровательная улыбка стала шире.
— Одиннадцать часов будет приемлемым временем?
— В одиннадцать часов будет идеально.
— Валентин!
Услышав резкое женское шипение, маркиз Деверилл отвел взгляд от бального зала.
— Леди Френч?
— Лорд Френч чувствует себя не очень хорошо и захочет уехать пораньше, — объяснила Лидия, судя по ее тону, уже не в первый раз.
— Подагра?
Она придвинулась ближе.
— Не имею понятия. Может быть. Так что мы должны торопиться.
Платье бургундского цвета закружилось и снова исчезло в толпе танцующих пар.
— Торопиться? — повторил Валентин, переместив свой взгляд на братьев Гриффин. Ни один из них не танцевал, и ни один не смотрел на сестру. Элинор была права. Произошло что-то значительное. Что-то, что позволило ей натянуть на себя одно из знаменитых декадентских творений мадам Констанцы. И, учитывая результат, он мог только аплодировать перемене погоды в семье Гриффин.
Леди Френч придвинулась еще ближе, настолько, что он мог ощущать ее теплое дыхание на своей щеке.
— Поторопись и дай мне твой член, — прошептала она.
— Мои извинения, Лидия, но этим вечером он мне понадобится в другом месте.
Он практически ощутил, как Лидия завибрировала от внезапного гнева, когда повернулась, чтобы проследить за его взглядом.
— Леди Элинор? Только потому, что она напялила на себя эту тряпку? Ты никогда прежде не смотрел на нее.
— Я никогда прежде не видел ее, — рассеянно ответил маркиз.
Это было слишком странно. Хотя он знал Элинор Гриффин много лет, большинство их встреч состояло из легкого, добродушного подшучивания и, иногда, фривольных, совсем не братских советов, главным образом касающихся того, как избегать сомнительных ситуаций с негодяями вроде него самого. Маркиз не считал ее своей сестрой, главным образом потому, что у него не было ни братьев, ни сестер, а он не собирался приобретать их через свою общественную жизнь. Слишком много обязательств и слишком тяжкое бремя — члены семьи. Но сегодня Элинор неожиданно стала… интересной.
— Мне не стоит даже надеяться, что я смогу чем-то отвлечь тебя от этой маленькой выскочки? — с раздражением поинтересовалась леди Френч, а ее тон граничил с неудовлетворенностью. Лорд Френч, вне всякого сомнения, должен будет поблагодарить его за этот вечер. День рождения старого дурака наступит немного раньше.
— Я вряд ли назвал бы сестру герцога Мельбурна «выскочкой», но мне любопытно все, что связано с ее поведением и внешностью, — произнес Валентин в ответ. — Что же заставило Мельбурна сопроводить ее сюда, а затем не обращать внимания на то, что она вытворяет?
За исключением того, что братья, или, во всяком случае, герцог, все-таки обращали внимание. Он поспорил бы на это. Они просто не предпринимали никаких действий. И вот это интриговало маркиза.
— Не имею ни малейшего понятия. Неужели только ради того, чтобы это выяснить, стоит пропускать траханье со мной?
— Очевидно, стоит. В любом случае, вон идет твой супруг. — Валентин наклонил голову в сторону Лидии. — Приятного вечера, дорогая.
Как только леди Френч отошла от него, маркиз снова обратил внимание на Элинор. Вальс уже закончился, и группа молодых людей окружила ее, заполняя танцевальную карточку девушки. По большей части, это были так называемые джентльмены, которым ее братья прежде даже не позволили бы поклониться ей — игроки, охотники за приданым и полные идиоты. А сейчас они не только кланялись, они практически отталкивали друг друга, чтобы подобраться поближе к ней. Волкам никогда не требуется слишком много времени, чтобы почувствовать новую добычу, даже ту, которая до вчерашнего дня была под защитой огромного, мощного льва и двух его братьев.
Сам маркиз держался на расстоянии, но очевидно Элинор Гриффин произвела и на него какой-то эффект. Ведь он же предпочел стоять и смотреть на нее через бальный зал, вместо того, чтобы укладывать Лидию Френч на спину.
Что-то вышло из привычного уклада и, как следствие, стало интересно. Валентин снова взглянул на Элинор. Очень интересно.
Одним из последствий относительно рано закончившегося вечера было то, что Валентин уже завтракал внизу, когда раздался стук у парадной двери. Если бы он знал, что произойдет вслед за этим, то остался бы в постели.
Как бы то ни было, маркиз продолжал поглощать поджаренную ветчину и печенье; Валентин ежедневно информировал своего дворецкого о том, для каких гостей он дома, а для каких — нет. Хоббс проследит за тем, чтобы ни одна из несогласованных персон, особенно если это женщина, не вошла в дом. А этим утром список нежеланных гостей включал также и Лидию: всего за один вечер, даже не совершив никакой ошибки, она из приятного времяпровождения превратилась в нечто раздражающее. Она поняла, что что-то — или, скорее, кто-то — привлек его внимание до того, как он начал действовать, а это Валентину очень сильно не нравилось.
Хоббс появился на пороге комнаты для завтрака.
— Милорд, его светлость, герцог Мель…
— Валентин, — прервал говорившего герцог Мельбурн, протиснувшись мимо оскорбленного дворецкого. — Мне необходимо поговорить с тобой.
— Я сразу же предположил именно это, — сухо заметил маркиз. — Случайно это не касается некой определенной особы в платье бургундского цвета?
— Это личный разговор, — промолвил герцог, шагая до окна и обратно. Затем он окинул взглядом присутствующих слуг и снова зашагал к окну.
Пережевывая ветчину, Валентин разглядывал своего незваного гостя. Все то время, которое маркиз знал Себастьяна, он никогда не видел герцога таким… взволнованным. Он кивнул головой Хоббсу, и, не говоря ни слова, дворецкий и два лакея исчезли, прикрыв за собой дверь.
— Позавтракай, — предложил он герцогу, указывая на уставленный блюдами буфет.
— Я уже поел.
— Тогда, ради Бога, прекрати ходить по комнате и позволь мне закончить завтрак. У меня и так уже болит голова, а ты делаешь меня совершенно больным.
Нахмурившись, герцог уселся рядом с Валентином.
— Ты видел Элинор прошлым вечером?
— Я не мог не заметить ее. Почему интересуешься? Ты вызываешь на дуэль каждого джентльмена, который пялился на нее? — Маркиз фыркнул. — Это займет целую неделю.
— Ох, заткнись. Но это останется между нами, Валентин.
— Я не разношу сплетен, Себ. Ты это знаешь.
Мельбурн вздохнул.
— Да, я знаю. И, собственно, поэтому я здесь. Позапрошлым вечером, — продолжил он, вытащив сложенный лист бумаги из нагрудного кармана, — Элинор вручила мне это.
Маркиз стер джем со своих пальцев и взял предложенный лист. Пока он читал послание, то еще раз осознал, как безмерно он должен быть благодарен судьбе за то, что не имеет ни братьев, ни сестер.
— Зачем ты показал мне это? — спросил Валентин, возвращая бумагу назад. — Кроме того, конечно, чтобы позволить мне восхититься прекрасной манерой письма?
— Прошлой ночью был первый раунд этой… игры, — пробормотал Мельбурн, снова убирая письмо в карман. — А сегодня утром она отправилась с этим проклятым Кобб-Хардингом на какой-то пикник в Гайд-парк.
Некоторое время Валентин просто смотрел на своего друга. Одного из немногих друзей, если прикинуть, потому что он был более разборчив, чем об этом многие могли подумать. Этому он научился у отца, предполагал сам маркиз: можно спать с любой девицей, которая тебе понравится, но друзей нужно выбирать осторожно.
— Очевидно, что ее поведение беспокоит тебя, Мельбурн, так положи этому конец. Ты же контролируешь ее финансы, не так ли? Но ведь я не нужен тебе только для того, чтобы напоминать об этом.
— Все не так просто. Я… согласился на ее условия, до тех пор, пока она не окажется вовлеченной в скандал.
— Ты согласился? — повторил Валентин, приподняв бровь и по-настоящему удивляясь. — Ты?
— Да, я согласился, черт бы все это побрал. Она разозлила меня.
— Тогда ты должен оставить ее в покое. Я уверен, что мадам Констанца оценит эту сделку по достоинству.
— Так вот где она взяла это проклятое платье, — суровые серые глаза встретились с глазами маркиза, а затем снова скользнули в сторону. — Это более запутанная ситуация, чем та, которую ты описал, Валентин. Что бы Элинор не затевала, она все еще носит имя Гриффинов. И отвечает за репутацию Гриффинов. Я пытался еще раз предостеречь ее этим утром, что если она желает найти себе мужа, то ей нужно держаться подальше от неприятностей и не тратить свое время на дураков, охотящихся за приданым, вроде Кобб-Хардинга. Но, кажется, что дураки и неприятности — это ее единственная цель. И чем больше это раздражает меня, тем дальше она продвигается в избранном направлении.
Слегка улыбнувшись, Валентин допил свой чай.
— Тогда позволь ей идти. Она никогда не выйдет замуж за Кобб-Хардинга. Весьма вероятно, что Нелл просто хочет немного позабавиться — бросить взгляд на стадо перед тем, как выбрать себе жеребца.
"Грех и чувствительность" отзывы
Отзывы читателей о книге "Грех и чувствительность". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Грех и чувствительность" друзьям в соцсетях.