— Но Бруммелю пришлось уйти в отставку, а такие политики, как, например, Фокс, просто одержимы были карточными играми.

— Так, значит, вы не только певица и наездница, а еще и книголюб, — произнес граф.

— Ну конечно же! — воскликнула Донелла. — Кстати, в вашем доме, наверное, прекрасная библиотека.

— О да, — согласился граф, — и я надеюсь заслужить ваше одобрение, отметив, что я пополняю ее каждую неделю.

— Это очень хорошо, — согласилась Донелла. — Я всегда считала неправильным, что во многих знаменитых библиотеках нет современных книг.

Об этом девушке рассказывала мать, да и сама она прочла несколько посвященных этому вопросу статей в газете «Таймс».

В них говорилось, что в старейших домах страны библиотеки, равно как картинные галереи, остаются в том же состоянии, в каком были еще в начале века.

Граф собрался было что-то сказать, как ниже за столом произошло какое-то замешательство.

Один из гостей встал, не удержался на ногах и упал на пол.

Слуги поспешно подняли его и вынесли из комнаты. Вслед за ними пошла сидевшая рядом с этим человеком женщина.

— Он что, болен? — наивно спросила Донелла. — Вы пошлете за доктором?

— Пить надо меньше, — коротко ответил граф.

Донелла была потрясена.

— Я никогда не думала об этом, — призналась она. — Не могут же джентльмены напиваться до подобного состояния на таких вот приемах!

— Боюсь, именно этим они здесь и занимаются, — отрезал граф.

Донелла бросила взгляд на стол.

Разговаривая с графом, она смотрела только на собеседника. Мать учила ее, что невежливо не глядеть на человека, с которым говоришь.

Теперь Донелла заметила, что у нескольких гостей графа лица приобрели ярко-красный оттенок, еще двое лежали головами на столе, а остальные — Донелла не поверила своим глазам! — целовали сидевших рядом женщин.

Ей пришло в голову, что происходящее очень напоминает те обеды, которые устраивали древние римляне, а точнее — оргии.

Донелла еще раз окинула взглядом стол.

На этот раз она увидела, как какой-то мужчина заставил свою соседку встать, обнял ее, и они, шатаясь, пошли к выходу.

Увидев выражение глаз Донеллы, граф произнес:

— Думаю, нам стоит перебраться в гостиную. Все равно нам не выпить столько, сколько выпили гости.

— Да… давайте… так и поступим, — попросила Донелла.

Граф кивком подозвал стоявшего за креслом дворецкого и дал ему какие-то указания, которые Донелла не расслышала, поскольку смотрела на сидевших за столом гостей.

Только теперь она поняла, что в отсутствие настоящих леди джентльмены начинают вести себя, мягко говоря, странно. Если бы здесь была хозяйкой ее мать или кто-нибудь из ее подруг, приглашенные вели бы себя куда приличнее.

Граф встал.

— Идемте, — сказал он Донелле, — а остальные пойдут за нами. Я попросил Бэнкса сыграть в гостиной.

Бэзил Бэнкс играл все то время, что они разговаривали, и Донелла пожалела, что никто его не слушал.

— По-моему, он играет очень хорошо, — сказала она.

— По-моему, тоже, — согласился граф, — и я хотел бы заодно услышать, как вы поете, но только не сегодня.

Донелла заподозрила, что он надеется услышать ее пение в ресторане Эванса.

Что ж, если так, граф будет весьма разочарован. Может, он даже начнет разыскивать ее, как отчим.

Донелле смешно было подумать, как легко она появляется в жизни других людей, а потом испаряется, словно выпущенный из бутылки джинн.

Донелла последовала за графом в гостиную.

Китти и ее собеседник направились следом.

Заметив это, и все прочие гости начали подниматься на ноги, причем некоторые при этом пошатывались.

Дворецкий распахнул двери, и Донелла вошла в комнату, которую еще не видела. Она показалась девушке самой красивой из всех когда-либо виденных ею.

В свисавших с потолка громадных хрустальных канделябрах сияли свечи, освещая французскую мебель и картины. В алькове стояло большое пианино, и через несколько секунд Донелла услышала, как Бэзил Бэнкс заиграл одну из ритмичных мелодий Оффенбаха. До сих пор все, что он играл, было более легким, но теперь девушка поняла, что хозяин труппы — умелый пианист.

Интересно, подумала она, почему вместо того, чтобы стать профессиональным музыкантом, он начал развлекать публику в ресторанах?

— Вы так серьезны! — заметил граф. — Я вам этого не позволю.

— Почему? — не поняла Донелла.

— Потому что сейчас — ночь веселья.

Он произнес эти слова с насмешкой в голосе, и Донелла поняла, что он не одобряет поведения своих гостей.

На губы графа вернулась циничная усмешка, которую девушка уже видела, когда подглядывала за гостями из-за сцены.

Донелла опустилась на диван.

Граф указывал входившим гостям на карточные столы, размещенные в углу комнаты.

В центре ковер был убран, и получилась танцевальная площадка как раз возле пианино.

Мужчина и женщина начали танцевать, тесно прижимаясь друг к другу, и еще несколько парочек последовало их примеру.

Донелла увидела, что Дейзи разговаривает с мужчиной, рядом с которым сидела в столовой. Он притянул ее к себе, и Дейзи обняла его за шею.

Донелла испугалась, что от нее станут ожидать такого же поведения, и оглянулась на графа.

Он ушел к карточным столам и занялся распределением игроков.

Девушка быстро поднялась с дивана, подошла к двери у камина и выскользнула из гостиной.

Она оказалась в другой комнате, красиво меблированной и освещенной канделябром. Здесь было пусто.

Как Донелла и ожидала, она разглядела еще одну дверь, которая должна была выходить в коридор.

Девушка не ошиблась.

В коридоре бродили гости, неверными шагами выходившие из гостиной. Они не заметили девушку, которая быстро ускользнула в другом направлении.

Она поднялась по лестнице, по которой их провели после приезда, и очутилась возле своей спальни. Только теперь она смогла перевести дух, поняв, что смогла сбежать.

Для нее не было ничего хуже, чем начать танцевать так же, как Дейзи. К тому же ее пугала мысль о том, что придется танцевать с джентльменом, который слишком много выпил.

Девушка уже почти добралась до своей спальни, когда позади раздался голос горничной:

— Вы мисс Донелла?

— Да, это я, — отвечала девушка, удивившись тому, что горничной известно ее имя.

— Вас переселили, — объявила служанка. — Я уже перенесла ваши вещи.

— Переселили? — не поняла Донелла. — Почему?

— Его светлость приказал. Мол, вам там будет удобнее.

Донелла удивилась.

Ее вполне устраивала симпатичная комната, в которой ее поселили, но ничего необычного в ней не было. В любом случае комната казалась гораздо лучше любой, какую только можно найти в деревенской гостинице.

— Идите сюда, — позвала ее служанка, — я вам покажу, где вы теперь спите.

Горничная пошла вперед, а Донелла поняла, что она ведет себя точно так же, как встречавшая их экономка.

«Вот что значит быть актрисой!» — с улыбкой сказала себе она и пожалела, что не может посмеяться над этим вместе с маменькой.

Затем Донелла вспомнила, что ее мать была бы весьма шокирована, если бы знала, что происходит с ее дочерью, и пришла бы в ужас, увидев пьяных гостей графа.

«Думаю, когда я вернусь домой, то об этом никому не расскажу», — решила девушка.

Горничная шла вперед с излишней поспешностью.

Сейчас они были уже в центре огромного здания. Горничная с девушкой прошли мимо огромной главной лестницы и попали в коридор, украшенный несколькими симпатичными французскими комодами.

Донелла начала было рассматривать их, но тут горничная остановилась и открыла дверь.

— Вот, пришли, — холодно произнесла она. — Я принесла все ваши вещи… кроме сундука.

Она говорила так, словно обращалась к грязи.

— Большое спасибо, — поблагодарила Донелла. — Я буду очень вам благодарна, если вы поможете мне снять платье.

Говоря так, она подошла к туалетному столику.

Пока горничная расстегивала ее платье, Донелла сняла свой парик и положила его на столик.

— Мы уедем рано утром, — сказала она служанке, — поэтому я попросила бы вас положить парик в коробку. Она стоит на туалетном столике в комнате, где меня поселили сначала.

— Я видела, — ответила горничная.

— Пожалуйста, уложите парик как можно аккуратнее, а платье пусть будет на самом верху сундука.

При этом Донелла подумала, как нехорошо будет, если парик и платье окажутся помятыми или испорченными. Выздоровев, Милли будет очень огорчена этим.

Донелла сняла платье и жесткую нижнюю юбку.

Горничная подхватила вещи и повесила их себе на руку.

Когда она забирала парик, Донелла протянула ей розочки на лентах, которые были повязаны на ее шее и запястьях.

— Я уверена, что вы упакуете все очень тщательно, — произнесла она. — А где моя сумочка?

— В комоде.

Донелла достала полусоверен и протянула его горничной.

— Это вам, — сказала она. — Спасибо, что позаботились обо мне.

Руки у горничной были заняты, и Донелла опустила монету в карман ее белоснежного фартука.

Заметно удивленная горничная произнесла:

— Спасибо! Я присмотрю, чтобы это все хорошо уложили!

— Я вам верю, — ответила Донелла, — и я очень вам благодарна.

Она открыла перед нагруженной горничной дверь. Выходя, та сказала на прощание: