Николо и Паулина са отведени до една украсена с панделки платформа от прегърбения стар епископ, братовчед на самия дож. Паулина е красива в перленобялата си рокля и искрящ воал. Николо се усмихва сериозно в костюма си от плътна индигова коприна. Херцогът и херцогинята целуват двамата млади. Чичото на Паулина гледа, от време на време бърше очите си и кима на поздравяващите го хора.
Музиката спира. Епископът с митра на главата започва да произнася благословии на латински. Следват свещените думи за несъкрушимостта на брачната клетва, за верността. Епископът говори за съобразяването с църковните закони и накрая, макар и малко сковано, за любовта. Паулина и Николо не могат да откъснат очи един от друг и за момент дори моите собствени грижи ми се струват малко по-леки.
Церемонията завършва, брачните клетви са дадени. Гостите ще се пръснат от очакване. Точно когато тълпата започва да се разпръсква, за да вземе участия в банкета в главната зала, гонгът прозвучава отново.
Изненаданите гости гледат как Карина се качва на платформата. Самият епископ е ококорил очи. Роклята й е в бяло и златно, полите й са по-блестящи и скъпи от тези на Паулина. Около шията й лежи екстравагантна яка от диаманти.
— Дами и господа на Венеция — започва. — Добре дошли в този прекрасен ден.
Тълпата зашумява, отчасти в знак на съгласие, отчасти от объркване, но я оставят да продължи, тъй като Карина очевидно има намерение да поздрави булката и младоженеца. За момент тя изглежда несигурна в себе си и тихо казва:
— Имам да направя едно съобщение.
Всички глави се накланят една към друга, за да могат по-добре да разменят приглушените си несигурни възклицания.
— За какво говори тя? — прошепва един мъж на жена си.
Карина плесва с ръце, за да подкани отново към тишина, и повишава глас.
— В продължение на много години две от водещите семейства в този град страдаха под савана на скръбта. Едно от тези семейства е моето. Не е нужно да говоря за онова, което е било преди, — то ме натъжава така, както би натъжило всеки, който цени невинния живот.
Юлиус, застанал в центъра на параклиса, става тъмночервен. Грация е хванала ръката на съпруга си и виждам, че полага огромни усилия да потисне онова, което бушува в гърдите му; потупва го по ръката, успокоява го. Чудя се дали изобщо знае нещо за плана на дъщеря си. Не мога да видя дожа и херцогиня Бесина, но главите на другите хора са извърнати към тях и наблюдават реакцията им.
Карина поглежда настрани.
— В името на любовта и прошката ви представям своя бъдещ съпруг. — Някои от зрителите се опитват да подтикнат останалите да подемат техните аплодисменти, но не успяват. — Излез, Роберто.
Тълпата зашумява още по-силно и тогава най-сетне го виждам. Той вдървено излиза от другата страна на олтара, лицето му е пребледняло и сериозно. Карина му протяга ръка.
Не мога да гледам, но трябва. Мислех, че съм в състояние да го понеса, че любовта ми е достатъчно силна.
— Роберто? — извисява се един глас сред тълпата. — Какво правиш?
Дожът.
Изведнъж името му е на устата на всички. Чуват се възклицания, викове, изпълнени със съмнение. Лицето на Карина се разширява от вулгарно задоволство. Гледам как Роберто я хваща за ръката. Той, който е целувал мен, който е галел моята коса и е докосвал моето лице. Лицето на Карина изглежда твърдо дори когато се усмихва, твърда изглежда и отрупаната й с пръстени ръка. Трябва да е студена в дланта му.
Възцарява се ужасна бъркотия. Херцогинята хуква към сина си, ужасена, че е разкрит. Застава пред него с пламнал поглед, сякаш готова да го защити от атака.
Тълпата наоколо бучи.
— Синът на дожа е жив!
Прегърбеният епископ напразно се опитва да накара хората отново да заемат местата си. Морето от гости се е разделило на две: на едната страна стоят херцогинята, Роберто, Карина и дожът. На другата — Юлиус и Грация, които гледат гневно, заобиколени от лоялните си поддръжници. Опасна гледка. В залата витае гняв, който може да бъде измерен чрез огъня, излъчващ се от двете страни.
Карина пристъпва пред Роберто.
— Няма нужда от объркване и хаос — казва тя.
— Нима мислиш, дете — изръмжава Юлиус през зъби, — че ще одобря тази женитба след всичко, което се случи на нашето семейство?
— Татко, моля ви — отвръща Карина. — В това няма никакъв смисъл. Ние се обичаме.
Юлиус сякаш е прекалено разгневен, за да отговори. Гърдите му се надигат и спадат.
— Би ли убил моя съпруг? — настоява Карина.
— Той още не ти е такъв — изсъсква баща й.
— Но ние сме се врекли един на друг — казва Карина. — Кажи им, Роберто. Кажи на всички.
Юлиус поклаща глава, но тълпата е жадна за още.
Роберто пристъпва напред, така красив, така странно спокоен. Трябва да се включи в тази шарада, която ще продължи цял живот. Съгласихме се, че това е най-безопасният ход, че е най-доброто, което може да се направи. Затварям очи, защото макар да искам да го чуя от устата му, не мога да гледам как обявява на всеослушание любовта си към Карина. Няма да гледам към устните му, докато изричат думите, които ще ни разделят завинаги.
— Благодарен съм за тази възможност да се изкажа — започва той. Сега, чувайки начина му на изразяване, потеклото му е толкова очевидно, че не мога да повярвам как не съм го забелязала по-рано. — В продължение на много години стоях настрана от това място от страх за живота си. Когато бях малък, почти не разбирах защо трябва да бъда изпратен далеч от семейството, града и приятелите си, но един верен слуга ми обясни причината. Карина предложи лекарство, което да излекува кървящата рана между двете ни семейства и да спаси живота ми. Благодарен съм й за това — Роберто млъква и поема дълбоко дъх. — Но също така и се срамувам, защото не мога да приема.
Отварям очи. Онова, което си мисля, ли каза?
Карина продължава с опитите да се усмихва, но лицето й е пламнало.
— Роберто…
— Да се оженя за теб ще е равносилно на това, да избера лекия път — отвръща той, — но няма да го направя по причини, които са ти добре известни. Ако изгнанието ми през всичките тези години не е успокоило гнева на баща ти, тогава ще съм щастлив да сторя всичко по силите си, за да се сдобря с него. Но повече няма да бягам.
Тя поклаща глава.
— Това е грешка. Грешка…
Роберто е престанал да я слуша.
— Лаура, къде си? — вика той, подобно на слепец в тъмното.
— Коя е Лаура? — пита някой сред възцарилото се мълчание.
— Тук съм — прошепвам и пристъпвам напред. Едно-две лица се обръщат към мен. — Тук съм — повтарям по-високо.
Другите се извръщат и пред мен се отваря пътека, водеща от мен към Роберто. Виждам Паулина — отваря и затваря уста като риба на сухо. Челото на Николо е набръчкано.
Карина крещи, за да надвика публиката:
— Няма да позволя да бъда посрамена!
Но Роберто скача от платформата пред олтара и се втурва към мен. Протяга ръце и аз се притискам към него. Чувам силните удари на сърцето му.
— Сега вече не ме е грижа какво ще се случи — казва той, заровил лице в косата ми.
— Нито пък мен — прошепвам в отговор.
Тридесет и седма глава
Звукът от изтегляне на сабя кара всички да ахнат. Роберто слага длан върху ръката ми, нежно ме отстранява от себе си. Една жена изпищява и тълпата е обзета от паника.
Друга сабя се плъзва ледено от ножницата си.
Въоръжените стражи на Юлиус стоят от двете му страни, очите на стареца са впити в Роберто. Гримираните благородници се отдръпват назад.
Юлиус мърмори нещо, в началото виждам само как устните му се движат. Повтаря думите си отново и отново. Постепенно гласът му става по-силен.
— В името на фамилията ми! В името на семейството ми.
Хващам Роберто за ръката. Взела съм своето решение. Ако Юлиус има намерение да издаде заповед за убийството му, може да стори същото и с мен. Не ме е грижа.
Дожът пуска ръката на жена си и приближава към Юлиус. Спира на няколко стъпки разстояние от стария си враг.
— Приятелю, вслушай се в това, което каза синът ми. Много вода е изтекла под моста.
— Ти излъга мен, жена ми, целия този град! — Юлиус бясно маха с ръка към тълпата.
— Загубих сина си — отвръща дожа.
— Но твоят ти беше върнат — изръмжава Юлиус. — В този случай нямаш моралното право да съдиш, Алфонсо.
Тълпата възкликва при тази обидна употреба на малкото име на дожа и Роберто поглежда към мен.
— Лаура, това, което ще ти кажа, е много важно — прошепва, а думите бързо се леят от устата му. — Трябва да се отдалечиш от мен. Моля те, дори това да е последното нещо, което правиш за мен. Просто се отдалечи много бавно и не се връщай тук. Ще се срещнем, когато всичко приключи.
Но аз не съм глупава. Знам какво цели, затова трябва да направя своя избор.
— Няма да те оставя.
"Градът на тайните" отзывы
Отзывы читателей о книге "Градът на тайните". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Градът на тайните" друзьям в соцсетях.