— Можеше да ми кажеш — укорявам го.
Той отново приближава до мен и отпуска глава на рамото ми. Чувам дишането му.
— Минало е много време, откакто някой ме е наричал с това име — казва той. — Никога не съм искал да те лъжа.
— Разбирам — кимам, — но сега и други знаят тайната ти. Грация със сигурност ще каже на съпруга си.
— Не можем да знаем. Възможно е новината все още да не се е разпространила извън кръга на жените. В края на краищата, нали са Общество на тайните. — Говори с такова спокойствие, че имам чувството, че ще припадна.
— Не си заслужава да рискуваш — отвръщам. — Трябва да се махнеш оттук.
Джакомо сяда и забива лакти в масата, опира глава на дланите си.
— Твърде дълго време прекарах в бягане.
Остро почукване по вратата ни кара да подскочим.
— Те са! — възкликвам. — Вече са тук!
— Престани да се притесняваш толкова — прошепва той и ме докосва по лицето. — Дори клюките във Венеция не са в състояние да мобилизират всички с такава скорост. Но който и да е, възможно е да търси теб, а не бива да те откриват тук.
Изпразва едната чаша и отваря старите дъбови врати на гардероба, опрян до отсрещната стена. Пълен е с неговите дрехи: меки бели ризи, черни памучни панталони, два жакета — единият от тях с липсващо копче. Два чифта кожени ботуши.
— Моля те, внимавай — казвам, докато стъпвам вътре.
Той ме целува по устните, а посетителят долу почуква отново. Затваря гардероба, оставяйки ме обвита от тъмнина и от неговия аромат. Там, където вратите се срещат, се процежда тънка струйка светлина. Навеждам се към цепнатината и надничам през нея.
Първо чувам приглушения глас на жена, но в това ограничено пространство и с този объркан мозък не мога да го разпозная. Може би Грация е дошла сама? Чувам стъпки, но в тях няма паника. После една фигура влиза в стаята.
Наметната е с черна пелерина и застава с лице, обърнато в другата посока. Роберто стои срещу посетителката, по лицето му е изписано объркване. Когато жената смъква качулката си, изпод нея се изсипва червеникавозлатиста коса.
— Здравей, Карина — казва Роберто.
Тридесет и четвърта глава
Дъщерята на Грация нервно се засмива и профилът й отразява светлината.
— Така, така — казва тя. — Къде си се крил ти?
— Рисувах — предпазливо отвръща Джакомо.
— Крил си се пред самите ни очи — продължава Карина. — Сега разбирам защо никога не съм те забелязала. Променил си се много.
— Майка ти ли ти каза?
— Като вцепенена е — обяснява Карина. — Но защо не сподели с мен, че си се върнал във Венеция? Как може да си очаквал да те разпозная в тези дрехи, с тази работа, с този начин на живот? Смятам го за пълна липса на приятелство от твоя страна.
След като тя го е открила, мисля си, значи и други могат да сторят същото.
— Много неща се случиха от времето, когато бяхме деца — отвръща Роберто. — Знаеше, че не мога да се върна, без да си осигуря прикритие. — Той махва с ръка наоколо, сякаш цялата обстановка обяснява какво има предвид.
Тя приближава към гардероба. Замръзвам с око, притиснато към цепнатината. Карина сякаш гледа право към мен, но от спокойното й лице разбирам, че си внушавам.
— Проклятието на детството — мърмори тя. — Мога да ти помогна, Роберто. Затова съм тук. Знам как можеш да се върнеш обратно в обществото. Има начин.
— Не смятам, че е възможно — отвръща той. Гледа внимателно Карина, спуснал ръце от двете страни на тялото си, но не е спокоен, нито пък отпуснат.
Обърнала гръб към него, Карина се усмихва.
— Представи си какво ще е отново да бъдеш в състояние да ходиш с високо вдигната глава като сина на дожа. Представи си да се разхождаш из „Сан Марко“ в скъпите си дрехи и всички да знаят кой си и да не ти се налага никога вече да гледаш през рамо.
— Не знам — казва Роберто. — В живота на един анонимен художник има много положителни страни. — Погледът му се отправя към мястото, където се крия. Притискам ръце към гърдите си, опитвам се да успокоя дишането си.
Карина оглежда простата му стая. Мисля, че забелязвам леко злорадство в очите й. Каквото и да е чувството, то изкривява гладкото й лице и за секунда я прави грозна.
— Наистина ли смяташ, че има някакви предимства да живееш тук? По този начин? Заобиколен от селяни?
Джакомо притиска юмруци към бедрата си, както съм го виждала да прави и преди.
— Признавам, че не е за всеки.
— Единственото, което трябва да направя, е да кажа думата — продължава Карина. — Единственото, което трябва да направя, е да поговоря с баща си. Тогава ще се сдобиеш със свобода и с власт. Повече никой няма да го е грижа за онази глупава вендета. За Бога, мина толкова време! Дори не мога да се сетя кой започна пръв. Както и да е, ще успея да ги убедя колко безсмислена е цялата тази кръвна вражда.
Прави няколко стъпки към него и внимателно поставя ръка на рамото му. Очите му се спират върху пръстите й.
— Страхувам се, че дори твоето очарование не е толкова всесилно, Карина.
— Какво стана с нашето приятелство? — пита тя. — Мислех си, че ще съм първият човек, когото ще потърсиш, когато се върнеш.
— Беше трудно.
Той отстъпва назад, но тя отново се придвижва към него.
— Мислех, че ще бъдем нещо повече от приятели. Сигурна бях. Току-що бяхме пораснали достатъчно, за да сме готови за любов, когато стана онова ужасно сбиване и всичко се промени.
— Бяхме само деца.
— Мислех те за мъртъв — Карина докосва гърдите му, този път леко. Ще ми се да престане да го прави. Дланите й се спускат към стомаха му.
— Ако знаех, че през всичките тези години си бил жив… ами, щях да…
Тя бавно вдига ризата му и аз притаявам дъх. Той не се противи и тялото му се открива сантиметър след сантиметър. Почти по цялата лява част на загорелите му от слънцето гърди се простира широк неравен белег и спира близо до сърцето му.
— Карина, престани — казва Роберто и се дръпва настрани.
— О, стига, Роберто. Просто гледам — тя гали гърдите му и поставя длан върху тях. Той е застанал с гръб към извитата врата. Мога само да гледам. — Казаха, че никой не би могъл да оцелее при такава рана.
— Какво правиш тук, Карина? — гласът му е напрегнат, адамовата му ябълка помръдва.
— Тук съм, защото и аз имам една тайна — въздъхва тя.
— Така ли? — пита Роберто и спуска ризата си надолу. Карина отново се извръща настрани и свежда очи към пода.
— Ако искаш да знаеш истината, всъщност от месеци насам съм наясно, че се намираш във Венеция. Просто изчаквах подходящия момент. Чаках ето този шанс да поговоря с теб.
Роберто смръщва вежди, очевидно толкова объркан, колкото и аз самата.
— Кой ти каза?
— Аха! — възкликва Карина. — Трябва да се сещаш. Помисли си.
Възцарява се продължително мълчание. Роберто гледа право към мен, после тихо проронва:
— Беатриче.
— Жените не могат да пазят тайни — смее се Карина. — Не го ли знаеше?
— В такъв случай е споделила много мрачна тайна с теб.
— И аз не казах на никого — кимва Карина. — Макар че бих могла.
— Искрено се надявам това да е вярно — казва Роберто. Карина не обръща внимание на репликата му.
— А сега чувам — продължава тя, — че си се сближил с другата сестра. Сигурна съм, че вече знаеш за гадния, деспотичен характер на алчния й баща.
Тонът й е пропит с отвращение. Тя гледа към Роберто със задоволство и очакване. Преизпълнена е с чувство за власт.
— Искам да си вървиш — казва Роберто и отива до вратата.
Залива ме вълна от облекчение. Искам да съм там, да застана до него.
— Беатриче беше глупачка — продължава Карина. — И Лаура не е по-добра. Трансформацията се извършва пред очите ми. Карина, оголена от добрите си и мили маниери, изплюва брутално думите си.
— Беатриче ми беше приятелка — казва Роберто. — А сестра й е нещо много повече за мен.
Карина го заобикаля с накъсан смях.
— Много повече?
— Да. Много повече. Обичам Лаура дела Скала и мисля, че и тя ме обича.
Тялото на Карина се вдървява.
— Не говори като глупак, Роберто. Лаура не е нищо повече от едно току-що излязло от манастир наивно момиче. Няма маниери. Невежо е. Няма опит. Не може да задоволи сина на един дож.
— Тя е най-красивата жена във Венеция — възразява Роберто. — Единственото, което ме преследва в момента, е страхът, че не съм достатъчно добър за нея.
— Е, ако това е единственото, което те плаши, значи си по-голям глупак, отколкото съм те смятала — тросва се Карина. Но тялото й се променя; тя прокарва пръсти през косата си, гласът й става по-мек, по-меден, по-гърлен. — Аз съм вдовица. Свободна съм и мога да освободя и теб. — Отново посяга към него, но той отблъсква ръката й.
"Градът на тайните" отзывы
Отзывы читателей о книге "Градът на тайните". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Градът на тайните" друзьям в соцсетях.