– Скажите, какие из экспонатов вам понравились больше всего? – спросил Фредди.

Лиззи повернулась и посмотрела в его темные глаза.

– Драгоценные камни, – ответила она первое, что пришло в голову.

– Разумеется, драгоценные камни, – улыбнулся Фредди удовлетворенно – как будто выиграл в лотерею. – Алмаз Надежды особенно красив, не правда ли? Он много лет находился во Франции, но пропал во время революции. Несколько лет спустя алмаз всплыл в Англии. Неудивительно, что вам он нравится, миссис Сомервилл. У вас с алмазом очень похожие истории.

Он снова пристально посмотрел на нее. И ей вдруг вспомнилась их с Фредди поездка во Францию. Они провели две недели в Париже, прежде чем отправиться в Вену. Именно там, в Париже, она совершила непоправимый поступок. Это произошло в дорогом отеле, возле Оперы. Но она тогда так любила этого человека…

Лиззи тихонько вздохнула и проговорила:

– Надеюсь, я как-нибудь побываю в Европе. Возможно, мы с бабушкой туда отправимся.

– Я уверен, вы найдете Париж чудесным. Во всяком случае, я остался доволен. – Он взял ее за руку. – Возможно, однажды вы расскажете мне, чем вы на самом деле занимались после того, как покинули Лондон.

Жилка у нее на запястье пульсировала под давлением его ладони.

– На самом деле? – переспросила она.

– Эта игра, несомненно… интересна. Но мы оба знаем: вы были во Франции.

Лиззи выдернула свою руку и надменно фыркнула:

– Вы называете меня лгуньей, сэр?

В его глазах блеснуло веселье.

– Я никогда не осмелюсь обвинить леди во лжи. Но хочу заметить, что дамы порой забывают те моменты своего прошлого, которые предпочли бы не помнить. – Фредди откинулся на спинку стула. – Ну же, моя дорогая. Давайте поговорим откровенно.

Она спокойно оглядела его.

– Говоря откровенно, сэр, вы слишком дерзко себя ведете. Но поскольку вы друг Джеймса, я не могу игнорировать вас. И все же я должна попросить вас разговаривать со мной в манере, более подобающей джентльмену.

Он склонил голову.

– Прошу пощады, миледи, если я обидел вас. У меня не было такого намерения. Я надеюсь, вы забудете об этом, и мы останемся друзьями.

Его быстрое отступление застало Лиззи врасплох. Фредди был всегда хитер и осторожен. Что же его сейчас смутило?

Ей не пришлось долго ждать ответа на этот вопрос. Фредди посмотрел через ее плечо и сухо заметил:

– Какой приятный сюрприз. Похоже, к нам присоединится лорд Сомервилл.

Глава 25

– Кажется, я вижу миссис Сомервилл. Она сидит под вязом, – сказала Люсинда. Они с Джеффри только что закончили осматривать новую экспозицию из Франции.

Радость Джеффри от новой встречи с Рией тут же была омрачена, когда он увидел за ее столиком Фредди Хайтауэра. Рия говорила, что Джеймс собирался повести ее на выставку, но его самого нигде не было видно. Что ж, придется серьезно отчитать его – не следовало оставлять Рию наедине с таким человеком, как Фредди. Но Джеймс, конечно, не оставил бы Рию надолго, если бы знал, как быстро она попадет под прицел Хайтауэра. У этого мерзавца талант находить уязвимых женщин. Вдова с высоким статусом, Рия должна быть для него привлекательной добычей. Джеффри думал, что достаточно предостерег ее против Хайтауэра, – и вот он опять рядом с ней. Неужели у нее совершенно нет здравого смысла?

Нет-нет, ведь с первого взгляда понятно, что Рие не нравилось происходящее. Ей явно не по себе. И ему, Джеффри, следовало вмешаться.

– Может, нам стоит пойти и поговорить с ними? – предположила Люсинда.

– Да, – ответил барон решительно. – Обязательно.

Пока они пробирались сквозь толпу, Люсинда добавила:

– Я бы с удовольствием побеседовала с миссис Сомервилл еще раз. Она была у нас на прошлой неделе. Добрая женщина и весьма разумная.

Это была действительно высокая похвала – Люсинда нелегко открывалась незнакомым людям. Должно быть, Рия действительно понравилась ей. Джеффри невольно почувствовал гордость за Рию.

Было бы очень хорошо, если бы Рия с Люсиндой подружились. В конце концов, они могут стать родственницами, если он женится на Люсинде. Мысль о женитьбе должна была доставить ему удовольствие, но он почувствовал только пустоту внутри. Рия всегда вызывала у него странные чувства, стоило ему оказаться с ней рядом. Почему-то она всегда оказывалась прекраснее образа, хранимого им в памяти.

Рия тепло поприветствовала его и протянула руку Люсинде:

– Мисс Кардингтон, как приятно увидеть вас снова.

Теперь она казалась спокойнее, лишь красные пятна на щеках выдавали волнение, которое Джеффри видел минуту назад. Только поэтому он не поинтересовался немедленно намерениями Хайтауэра.

Хайтауэр же поднялся со стула и вежливо приветствовал их с Люсиндой. Но Джеффри видел, что его раздражало их появление. И это было приятно.

Рия протянула руку Джеффри, и он, наклонившись к ее руке, почувствовал аромат роз. Ему хотелось закрыть глаза и сделать глубокий вдох, но, почувствовав на себе взгляд Хайтауэра, он быстро выпустил руку Рии и придал лицу суровое выражение.

– Где Джеймс? – спросил барон. – Это он привел тебя сюда?

– Да, – ответила Рия. – Он пошел искать для нас лимонад.

Что ж, по крайней мере Джеймс не бросил ее на растерзание волкам, вернее – волку.

Хайтауэр предложил свой стул Люсинде. Когда она садилась, платье ее зацепилось за ножку стула. Джеффри видел, как девушка смутилась, когда обнажилась ее щиколотка. Но лукавое очарование Хайтауэра сгладило неловкость. Он даже прошептал ей несколько слов, которые вызвали у нее улыбку.

– Я скажу Джеймсу, что нам нужно еще два лимонада, – предложил Хайтауэр. – Думаю, я могу оставить леди на ваше попечение, лорд Сомервилл.

– Вам не следует беспокоиться по этому поводу, – ответил Джеффри. Он не хотел скрывать, что ему не нравился Хайтауэр.

Тот насмешливо ухмыльнулся и отправился искать Джеймса.

За столом тотчас завязалась беседа; они заговорили о выставке; при этом Рия с любопытством поглядывала то на Джеффри, то на Люсинду.

«Значит, до нее уже дошли слухи», – подумал барон. Неужели Рия уже смотрела на них как на будущую пару? Как же она к этому относилась? Джеффри хотелось, чтобы ей такой вариант не нравился.

Тут он вдруг заметил, что Рия иногда бросала взгляд на фонтан. Дважды Джеффри попытался проследить за ее взглядом, но не увидел ничего необычного. Возможно, ей просто нравилось смотреть на водные струи.

Вернулись Джеймс и Хайтауэр с лимонадом.

– А вот и мы! – провозгласил Джеймс. Он передал один бокал Рие, а Хайтауэр вручил бокалы Люсинде и Джеффри.

– Но, мистер Хайтауэр, – сказала Люсинда, – вы не взяли напиток для себя.

– Не беспокойтесь, мисс Кардингтон, – ответил Фредди. – Похоже, сегодня я не могу посидеть с вами. Мне надо идти. У меня назначена встреча.

– Уверен, она может подождать, – предположил Джеймс.

– Боюсь, что нет. – Фредди взял Рию за руку. – Буду очень рад видеть вас на ужине у леди Торнборо на следующей неделе.

– И я вас тоже, – ответила Рия.

Они с Хайтауэром встретились взглядами, и у Джеффри возникло ощущение, что между ними что-то проскользнуло. Он не думал, что это влечение; что-то во внешнем облике Рии убеждало его в этом. Однако же… Какими бы посланиями они ни обменивались, Джеффри это не нравилось. Он не удержался и сказал:

– Похоже, нам всем следует быть на ужине.

Хайтауэр повернулся и оценивающе взглянул на него. Кивнув Люсинде, он сказал:

– Полагаю, вы будете с мисс Кардингтон.

Люсинда покраснела, а Джеффри произнес:

– Вся семья мисс Кардингтон будет там.

– Правда? Какая удача, – без всякого энтузиазма ответил Хайтауэр. Поклонившись, он покинул их.


Проводив Фредди взглядом, Лиззи с облегчением вздохнула. Удачное появление Джеффри, казалось, ускорило его уход. Хотя вскоре ей вновь придется увидеться с Фредди на ужине, она все равно была рада передышке.

Лиззи пыталась придумать какой-нибудь комплимент мисс Кардингтон, но в голову ничего не приходило. Джеффри ни разу не приложил усилий, чтобы встретиться с ней после той ночи на балу. Она знала, как он занят, но все же ее задевало, что он все-таки нашел время проводить мисс Кардингтон на выставку.

Как много раз Лиззи возвращалась мыслями к той ночи! Его облик, слова и прикосновения – воспоминания обо всем этом утешали ее, когда она пыталась убедить себя в том, что действовала правильно. Она очень хотела проводить как можно больше времени с Джеффри, ведь рано или поздно ей все равно придется предпринять шаги, которые изменят все.

Думал ли он вообще о той ночи? Она не могла сказать. Неужели ей только почудилось то мгновение взаимопонимания?

Тут Джеффри вдруг пристально посмотрел на нее и тут же перевел взгляд на Джеймса и Люсинду, по-прежнему увлеченно беседовавших. Он раскрыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут появились лорд и леди Кардингтон.

– Вот вы где! – воскликнула леди Кардингтон. Мы ищем вас уже больше получаса! – Она взмахнула веером. – Такие толпы! Я думала, что столько народу во всем Лондоне не наберется.

Джеймс помог Люсинде встать, и та с улыбкой проговорила:

– Мне очень понравилась сегодняшняя прогулка. Возможно, нам с вами удастся побеседовать еще на ужине у леди Торнборо.

Джеймс с сожалением улыбнулся ей – словно ребенку, которому он вынужден был отказать в сладостях.

– Я бы тоже очень хотел продолжить нашу беседу, но боюсь, мисс Эмили пожелает вести разговор совсем о других вещах.

Упоминание о сестре, которой Джеймс был нужен «совсем для других вещей», вызвало у Люсинды гримасу раздражения.

– Эмили будет весьма огорчена, узнав, что упустила возможность встретить вас сегодня.

Джеймс наклонился к девушке и громко прошептал, как будто делясь секретом:

– Или, возможно, вам просто не следует ей об этом говорить.