Верон, Луи Дезире (1798–1867) — французский журналист и политический деятель; до 1848 г. орлеанист, затем бонапартист; по профессии врач; в 1831–1835 гг. директор Оперы.


… кто общался с Куршаном и Монроном, должен был прослыть гурманом. — Куршан — вероятно, имеется в виду журналист Кузен, выдававший себя за графа де Куршана, потомка старинного бретонского рода, но разоблаченный в 1846 г.; получил известность благодаря различным литературным мистификациям.

Монрон, Казимир, граф (1768–1843) — французский дипломат, секретный агент и сотрудник Талейрана; в обществе был известен своей элегантностью и галантностью.


… собираюсь задать моим славным членам совета пир вроде того, что устроил в Отёе граф Монте-Кристо. — Речь идет о генеральном совете — высшем органе департаментского самоуправления, введенном законодательством Революции в 1790–1791 гг.; он состоял при префекте департамента и имел в первой пол. XIX в. весьма ограниченные совещательные функции.

Отёй — старинное селение у юго-западных окраин Парижа; в нем располагались богатые загородные дома; в XIX в. вошло в черту города.

Здесь речь идет о приеме, который устраивал заглавный герой знаменитого романа Дюма в своем загородном доме в Отёе (часть четвертая, глава VI).


… будет все, кроме, пожалуй, волжской стерляди и китайских ласточкиных гнезд. — Стерлядь — наименьшая по размерам и единственная пресноводная представительница семейства осетровых рыб; ловится в реках, впадающих в Каспийское, Аральское, Черное и Белое моря, и в реках Западной Сибири; благодаря своему тонкому и нежному вкусу заслужила всемирную славу.

Стерлядь входила в меню обеда, который давал граф Монте-Кристо в Отёе.

Ласточкины гнезда — деликатес китайской кухни; съедобны лишь гнезда морских ласточек: они слеплены из мелкой рыбешки, выброшенной на берег моря; вяленая на воздухе и слепленная птичьей слюной рыба приобретает особые вкусовые качества.

Суп из ласточкиных гнезд входил в меню обеда, описанного Дюма в главе «Обед на пятьсот франков» повести «История моих животных».

В романе «Граф де Монте-Кристо» суп из ласточкиных гнезд упоминает заглавный герой, рассказывая о своих странствиях и местных блюдах, которые он пробовал (часть третья, глава II).


… дослужился бы до посла в Бадене или поверенного в делах в Рио-де-Жанейро… — Баден — феодальное владение на юго-западе Германии, с XI в. входившее в состав Священной Римской империи и имевшее столицу в городе Карлсруэ; в 1806 г., благодаря союзу с Наполеоном, значительно расширило свою территорию и получило статус великого герцогства (до этого с ИЗО г. было маркграфством); в 1806–1813 гг. входило в Рейнский союз; в 1871 г. вошло в Германскую империю; ныне в составе ФРГ.

Рио-де-Жанейро (точнее: Сан-Себастьян-ду-Риу-ди-Жанейру) — крупный город и порт на юго-востоке Бразилии, на берегу Атлантического океана, административный центр одноименного штата; основан в 1502 г.; бухта, где он расположен, была открыта в нач. XVI в. португальцами, первое поселение было основано в сер. XVI в. французами; в 1567 г. их вытеснили португальцы, давшие городу современное название; с 1763 г. главный город страны; в 1822–1960 гг. столица независимой Бразилии.


… Пусть мне прикажут заставить Англию отдать Шотландию Стюартам, а Россию — вернуть Курляндию Биронам, пусть поручат добиться от Австрии возвращения Милана Висконти и от Пруссии — возврата прирейнских границ Франции… — Шотландия — административно-политическая часть королевства Великобритания и Северная Ирландия; занимает северную часть острова Великобритания и прилегающие острова, имеет некоторые автономные права; главный город — Эдинбург; в древности была населена кельтскими народами — пиктами и гэлами, в кон. V — нач. VI в. здесь поселились скотты (отсюда и ее название, букв, «страна скоттов»). В XI в. сложилось шотландское королевство. С утверждением шотландской династии Стюартов на английском престоле (1603) Шотландия была объединена с Англией личной унией, а в 1651–1652 гг. насильственно присоединена к Англии (официально объединена с ней в 1707 г.).

Стюарты — королевская династия, правившая в Шотландии в 1371–1714 гг. и в Англии в 1603–1649 и 1660–1714 гг.

Курляндия (Курземе) — историческая область в западной части Латвии; в XIII в. была захвачена немецкими рыцарями; с 1561 г. — Курляндское герцогство, в 1795–1917 гт. — Курляндская губерния Российской империи.

Бироны (первоначально Бирены) — немецкий дворянский род в Курляндии и Польше, восходящий к XVI в. и известный главным образом своей службой в XVIII в. в России; в нач. XIX в. Бироны переселились в Пруссию, где владели княжеством Вартембергским в Силезии и носили фамилию Бирон-Вартемберг.

Из Биронов наиболее известен Эрнст Иоганн Бирон (1690–1772) — граф с 1730 г., фаворит русской императрицы Анны Иоанновны (1693–1740; правила с 1730 г.); не занимая государственных постов и не будучи даже русским подданным, был фактическим правителем государства; проводил онемечивание государственного аппарата и политику, противную интересам России, занимался казнокрадством. Время его правления — одно из самых мрачных в русской истории — получило в науке название «бироновщина». При содействии императрицы он был избран герцогом Курляндским (1737), но правил из столицы России. Назначение его (по завещанию императрицы) регентом при малолетнем наследнике Иване VI Антоновиче (1740–1764; номинально правил в 1740–1741) вызвало после смерти Анны резкое недовольство царедворцев и только усилило ненависть к бывшему фавориту; в 1740 г. он был арестован и сослан; лишь воцарение Петра III (1728–1762; правил с декабря 1761 г.) и смена политического курса позволили ему обрести свободу, после чего он выступил кандидатом на трон Курляндии, в чем его активно поддерживала Екатерина II (1729–1796; правила единолично с 1762 г.); в декабре 1762 г. русские войска оккупировали герцогство и вынудили герцога Карла, поддерживаемого группой польских дворян, после его двухмесячного сопротивления отказаться от престола в пользу Бирона и уехать в Дрезден.

В 1769 г. Бирон передал власть своему сыну Петру (1724–1800). Петр был герцогом Курляндским до 1795 г., когда Курляндия была окончательно присоединена к России; взамен Екатерина II купила ему княжество Саган в польской области Силезия, в то время принадлежавшей Пруссии.

Милан — город в Северной Италии, административный центр области Ломбардия и провинции Милан; крупнейший экономический и культурный центр страны. Во время, к которому относится действие романа, Милан, согласно решениям Венского конгресса 1814–1815 гг., был главным городом Ломбардо-Венецианского королевства в Северной Италии, входившего в состав Австрийской монархии.

Висконти — знатный итальянский род, к которому принадлежали правители Милана в 1277–1447 гг.

Согласно «Заключительному акту от 9 июня 1815 года» Венского конгресса, Рейнско-Вестфальская область — обширная и густо населенная территория по левому берегу Рейна, простирающаяся вплоть до пределов Франции и Нидерландов и включающая крупные города и крепости Кёльн, Кобленц, Ахен, Трир и др., — отошла к Пруссии. Однако Конгресс не решился восстановить там все немецкие династии и полностью искоренить результаты революционных и наполеоновских войн; он оказался также не в состоянии изгладить влияние французских буржуазных порядков и упразднить наполеоновский кодекс в западных германских областях. Чтобы установить барьер против возможного в будущем наступления Франции в сторону Рейна, было создано объединение германских государств (Германский союз) под гегемонией Габсбургов; оно просуществовало до 1866 г.

Завоевание земель по левому берегу Рейна было одной из целей внешней политики Наполеона III, во время царствования которого (1852–1870) был написан данный роман. Император выдвинул агрессивный внешнеполитический принцип «естественных границ» — т. е. границ по естественным оборонительным рубежам. Одним из таких рубежей на восточной границе Франции был Рейн. В случае политических осложнений в каком-либо регионе Франция немедленно приводила в боевую готовность свою армию на Рейне.


… Мой повар, как и Брийа-Саварен, ставит человека, открывшего новое блюдо, выше того, кто открыл новую звезду… — Брийа-Саварен, Ансельм (1755–1826) — французский писатель; автор книги «Физиология вкуса» («Physiologie du goût», 1825).

Дюма цитирует здесь 9-й афоризм Брийа-Саварена.


… я бы сказал ему то же, что Людовик Тринадцатый говорит Анжели в «Марион Делорм»: «Меня развеселишь едва ли!..» — Людовик XIII Справедливый (1601–1643) — король Франции с 1610 г., старший сын Генриха IV и Марии Медичи.

Анжели (? — 1640) — придворный шут короля Людовика XIII; обедневший дворянин, гроза придворных, предпочитавших откупиться от него деньгами, лишь бы не стать мишенью для его острот.

Делорм, Марион (1613–1650) — дочь Жана де Лона, сеньора Делорма, куртизанка, подвизавшаяся при французском дворе эпохи Людовика XIII и регентства Анны Австрийской; была близка со многими влиятельными лицами двора; в начальный период Фронды (1648–1650) в ее доме собирались противники абсолютизма.

Здесь цитируется реплика (IV, 8) из романтической пятиактной стихотворной драмы «Марион Делорм» (1829) Виктора Гюго, в которой автор попытался реабилитировать куртизанку. Драма была поставлена 11 августа 1831 г. в парижском театре Порт-Сен-Мартен.


… Вспомни-ка те стихи, что Шекспир вложил в уста Клавдия, пытающегося утешить Гамлета… — Шекспир, Уильям (1564–1616) — великий английский драматург, поэт и актер.

Клавдий, король Дании — один из главных персонажей трагедии Шекспира «Гамлет, принц Датский», отчим заглавного героя.