Только так он мог предаваться воспоминаниям, зная, что мало-помалу их острота уляжется – так бывало каждый год. Найти покой в замке, стоявшем над рекой, в которой она утонула, было практически невозможно.
Проскакав еще час, Грей достиг самого дальнего конца своих владений, потом развернул коня и пустил его шагом по направлению к дому, чтобы он успел остыть и успокоиться.
Со временем воспоминания уйдут на второй план. Повседневные заботы, проблемы с арендаторами, полевые работы, большое хозяйство замка и бизнес – в общем, все то, что он унаследовал вместе с титулом, отвлечет его, и прошлое снова займет дальний уголок в его сознании.
Но сейчас до 19 мая оставалась всего одна неделя, и ее надо было пережить.
Грей взял себя в руки и направил Раджу на холм к своему замку над рекой.
Корри смотрела в окошко потрепанного экипажа, который наняла на постоялом дворе. Впереди, в конце покрытой гравием подъездной аллеи, на холме возвышался замок Тремейн и напоминал настоящую крепость, которой, впрочем, когда-то и был. За его толстыми каменными стенами она встретится с Грейсоном Форсайтом, который, вполне вероятно, был убийцей ее сестры.
– Ты уверена, что мы поступаем правильно, Корали? – наклонившись к ней, спросила Эллисон. – Ведь тетушка Агнес, возможно, права. Может быть, мы подвергаем себя большой опасности.
– Эллисон, не забудь называть меня Летти или миссис Мосс. У них нет оснований причинить нам зло. Они сочтут меня бедной родственницей. А если возникнут подозрения и нам будет грозить опасность, мы немедленно оттуда уедем.
Эллисон разгладила на себе юбку из ситца в цветочек, которая имела еще более поношенный вид, чем светло-голубое платье Корри, отделанное серовато-бежевым кружевом. Хотя кружево было тщательно заштопано, платье явно требовало замены. На Корри красовалась и видавшая виды голубая с кружевом шляпка с полями.
Как и все прочие вещи в ее сундуках, поношенные платья были подогнаны по ее фигуре. Она выглядела именно так, как должна выглядеть бедная кузина, нуждающаяся в помощи богатого родственника.
Накренившись так, что они чуть не попадали со своих мест, экипаж наконец остановился перед огромным каменным сооружением, которое и было замком Тремейн. Крепостной ров был наполнен водой, и вокруг цвели желтые нарциссы. Старый замок за много лет своего существования не раз подвергался реконструкции. К его основной высокой круглой башне позднее были пристроены двухэтажные крылья с огромными резными деревянными дверями. Но это его не портило, и замок до сих пор выглядел довольно внушительно. Состояние семейства Форсайт заслуживало большого уважения и было существенно приумножено после смерти жены Грейсона Форсайта.
Кучер помог Корали и Эллисон выйти из экипажа, выгрузил на землю их сундуки и снова взобрался на козлы.
– Хотите, чтобы я подождал, пока вас впустят в дом? – спросил он.
Корри покачала головой:
– Не надо. С нами все будет в порядке. Видите ли, я кузина милорда и приехала навестить его. – Ей хотелось, чтобы экипаж поскорее уехал, лишив графа возможности дать им пинка под зад и отправить восвояси.
Она собралась с духом и, подождав, пока экипаж скроется за поворотом, поднялась по ступенькам к величественным резным деревянным дверям.
Корри постучала в дверь, и на пороге появился дворецкий в безупречном черном фраке, черных брюках и белоснежной сорочке.
– Чем могу помочь?
Корри улыбнулась:
– Я приехала повидаться с лордом Тремейном. Скажите, что прибыла миссис Мосс. Летти Мосс, жена его кузена Сайруса.
Она даже не была уверена в том, что граф вспомнит это имя.
– Милорда в данный момент нет, но дома его брат, Чарлз. Я сообщу ему о вашем прибытии. Следуйте за мной, пожалуйста.
Седовласый и невероятно худой дворецкий провел ее и Эллисон в малую гостиную в неоклассическом стиле с потолками, украшенными лепниной, и мраморным камином. Она была меблирована с хорошим вкусом. Изящные диваны и кресла, обтянутые тканью янтарных тонов. Для оживления цветовой гаммы то здесь, то там были добавлены какие-нибудь ярко-рубиновые акценты.
Эллисон уселась в кресло, нервно сжав перед собой затянутые в перчатки руки. Корри молила Бога, чтобы у девушки не сдали нервы еще до начала первого акта драмы.
Корри уселась на обтянутый парчой диван и в ожидании продолжала улыбаться, пока не услышала шелест тяжелых юбок и звук женских шагов, приближающихся по коридору. Она поднялась, Эллисон тоже. Корри заметила, что она с трудом справляется с охватившей ее дрожью.
В гостиную вошла женщина с золотисто-белокурыми волосами, разделенными пробором на две части, спускающиеся локонами на каждое плечо. У нее были ярко-синие глаза и очень красивые черты лица. Окинув взглядом обеих женщин, она сразу же заметила, что простое поношенное платье Корри все же лучшего качества, чем у Эллисон, и поэтому обратилась к Корри:
– Вы миссис Мосс, если не ошибаюсь?
– Да. Миссис Сайрус Мосс. Мой муж приходится лорду Тремейну кузеном.
– А это ваша служанка?
– Да. Мисс Холбрук. – Эллисон сделала книксен, на который дама не обратила ни малейшего внимания. – Я приехала повидаться и поговорить с графом об одном весьма важном деле.
– Лорд Тремейн еще не вернулся с утренней верховой прогулки. Поскольку мой муж, его брат, сейчас занят, то, может быть, пока я смогу вам чем-нибудь помочь? Меня зовут Ребекка Форсайт. Если ваш муж – кузен графа, то он и Чарлзу приходится кузеном.
– Разумеется. Я рада познакомиться с вами, миссис Форсайт. – Корри бросила взгляд на Эллисон. – Может быть, моя служанка побудет пока на кухне, чтобы мы могли поговорить с глазу на глаз.
– Конечно, – сказала Ребекка и позвала дворецкого. – Покажите мисс Холбрук, как пройти на кухню. Пусть ей дадут что-нибудь перекусить. А нам принесите чаю с пирожными.
Корри продолжала улыбаться. Она хотела бы поговорить с графом. В конечном счете именно лорд Тремейн может решить, что с ней делать, и позволить ей остаться. Но эту женщину, которая была женой ее «кузена» Чарлза, тоже нельзя было игнорировать. Придется рассказать ей свою историю и рассчитывать на ее сочувствие.
Эллисон бросила на Корри встревоженный взгляд и последовала за дворецким. Корри вернулась на свое место на диване. Ребекка села рядом.
Белокурая женщина улыбнулась. Она была невероятно хороша собой, лет на пять-шесть старше Корри, с полной грудью и тонкой талией. На ней было платье из голубовато-зеленого канифаса с пышной юбкой, расшитой розочками.
– Я никогда не встречалась с кузеном Сайрусом, – сказала Ребекка. – Но Чарлз, кажется, был знаком с его отцом. Где, говорите, вы жили?
– Сайрус и я жили в Йорке… Хотя, к сожалению, вот уже два года, как от него нет вестей. Именно по этой причине я и приехала.
– Простите, но я вас не понимаю.
Корри подумала о Лорел, и это помогло ей выдавить слезу. Вытащив из ридикюля носовой платок, она промокнула глаза.
– Я в таком смятении, – пробормотала она.
– Не спешите, – приободрила ее Ребекка.
– В свое время я познакомилась с Сайрусом у друзей моих родителей, и в начале нашей совместной жизни мы были счастливы. Он старше меня почти на двадцать лет. Сайрус слишком сильно любил меня, но у него было совсем немного средств – только то, что он унаследовал от своего отца. Когда мы поженились, эти средства быстро кончились. И начались проблемы. Но Сайрус хотел обеспечить мне достойный образ жизни.
Синие глаза Ребекки медленно скользнули по изношенной одежде Корри.
– А где теперь Сайрус?
– Он покинул Англию и отправился в Америку, чтобы как следует заработать. У него были большие планы, и там его ждали друзья. Он надеялся, что они ему помогут.
– Кажется, я помню, что Чарлз действительно рассказывал о дальнем родственнике, который отправился в Америку на поиски приключений.
Корри энергично закивала головой:
– Это Сайрус. Судя по его первым письмам, он добрался благополучно туда. Но потом письма перестали приходить, и вот уже почти два года я ничего не слышала о муже.
– Я вам очень сочувствую, миссис Мосс.
– Дело в том, что у меня совсем не осталось средств. Откровенно говоря, миссис Форсайт, я практически обнищала. Я приехала сюда, чтобы попросить графа дать мне крышу над головой. Если он откажет мне, то я просто не знаю, что делать. – Она снова промокнула глаза платочком и уже была готова разрыдаться.
Ребекка нахмурила лоб:
– Надеюсь, вы не собираетесь поселиться здесь?
– Ну-у, я…
В это мгновение в холле послышались голоса. Один из них, голос дворецкого, Корри узнала, другой был более глубокий и звучный.
– Кажется, вернулся граф, – сказала Ребекка, грациозно поднимаясь с дивана. Раздался легкий стук в дверь, и дворецкий тихо доложил:
– Вернулся милорд. Я сообщил ему о том, что его ожидают.
Корри все еще сидела на диване, и это было хорошо, потому что граф оказался совсем не таким, каким она его себе представляла. Этот мужчина, волосы которого были собраны на затылке в косицу, был одет не во фрак и брюки, а в забрызганные грязью черные бриджи для верховой езды, сапоги до колена и белую рубаху с широкими рукавами. Он скорее напоминал разбойника с большой дороги, а не богатого английского лорда.
– Грей! Я ждала тебя. У нас гостья. Она только что приехала. Это Летти Мосс – жена вашего кузена Сайруса.
Он перевел на нее проницательный взгляд.
– Я и не знал, что у меня есть кузен Сайрус.
– Уверена, что Чарлз его помнит. Он сын покойного Спенсера Мосса. Насколько я помню, Спенсер, как и Сайрус, жил возле Йорка. Миссис Мосс приехала издалека, чтобы повидаться с тобой.
Тремейн даже не подумал извиниться за свой растрепанный вид, а просто слегка поклонился и сказал:
– Добро пожаловать в замок Тремейн, миссис Мосс. А теперь прошу извинить, меня ждут кое-какие неотложные дела…
– Я хотела бы поговорить с вами, милорд, – сказала Корри, поднимаясь с дивана. – Дело это важное, и я приехала издалека.
"Горячее сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Горячее сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Горячее сердце" друзьям в соцсетях.