— Я иду на перерыв.

Он не ответил.

И остаток вечера принимал мою демонстративную холодность молча, плотно сжав губы.

Глава 6

На следующий день я проснулась разбитой, как и каждую среду до этого. Вторничное дежурство в «Клубе 39» и последующая дневная смена в «Мейкл и Янг» были худшей частью моей недели. Я делила должность личного секретаря мистера Мейкла с еще одной девушкой — Люси. Мы никогда не встречались, но все время оставляли друг другу записочки, сообщая, что сделано и что еще нужно сделать, поэтому складывалось ощущение знакомства. Она всегда рисовала смайлики после просьб, чтобы они не выглядели требованием. Я считала, что это очень мило, и часто гадала, хорошо ли мистер Мейкл относится к девушке со смайликами. Надеялась, что хорошо.

Ко мне-то он уж точно хорошо не относился.

В то утро мне почти удалось сделать все как надо. За три часа до конца рабочего дня я занималась оплатой почты, которая должна была уйти вечером, и пыталась выбросить дурацкий самоуверенный голос Кэма из головы, когда мистер Мейкл вышел из кабинета и бесцеремонно сунул мне под нос письмо.

Взглянув на босса снизу вверх, я на секунду задумалась, нет ли связи между его претензиями и моим ростом, поскольку была на добрых три дюйма выше его, и он всегда выглядел сконфуженным, когда мы оба стояли, но довольным собой, когда я сидела, а он нависал надо мной.

— Сэр? — спросила я, скосив глаза и пытаясь разобрать, что за ерундой он трясет перед моим носом.

— Я уже собирался подписать это письмо, которое вы, Джоан, должны были отослать нашему клиенту, когда обнаружил две ошибки. — Красный от досады, он отдернул бумагу и ткнул мне в лицо два пальца: — Две.

Я побледнела. Чертов недосып.

— Извините, мистер Мейкл. Я это сейчас же исправлю.

Он фыркнул и швырнул письмо мне на стол:

— Оно сразу должно было быть идеальным. Вот Люси всегда может это сделать, Господь свидетель. — Он прошагал обратно в свой кабинет, а затем резко развернулся, и его глаза за очками сузились. — По-моему, сегодня у меня две встречи с клиентами, Джоан?

Я работала на мистера Мейкла уже два года, так что поздновато было исправлять произношение моего имени. Он с самого начала называл меня Джоан, а не Джоанной, хотя лично выдавал мне зарплату в конце месяца. В ведомости четко значилось: «мисс Джоанна Уокер». Болван.

— Да, сэр. — Одним из сегодняшних клиентов был Малкольм. — Через пятнадцать минут у вас мистер Хендри, а в четыре часа встреча с миссис Драммонд.

Не сказав больше ни слова, Мейкл унесся обратно в кабинет, хлопнув дверью. Я посмотрела на его дверь, а потом на письмо, которое он швырнул мне на стол, и увидела, что он обвел две ошибки красной ручкой. Оказывается, я написала вместо «Мейкл» «Майкл» в «Мейкл и Янг» и пропустила двоеточие после слова «телефон».

— Педантичный зануда, — пробормотала я, придвигаясь обратно к столу.

Мне потребовалась всего пара секунд, чтобы найти в компьютере нужный файл, исправить ошибки и распечатать правильный вариант. Я молча положила письмо начальнику на стол и закрыла за собой дверь его кабинета.

Фирма арендовала помещение на первом этаже одного из георгианских зданий на Мелвилл-стрит. Улица была квинтэссенцией Эдинбурга — старинные дома как с картинки, с чугунными оградами и большими блестящими дверями. Кабинет и приемная мистера Янга располагались в передней части перестроенной квартиры, а еще две комнаты бухгалтеров — через коридор от территории мистера Мейкла. Большое окно в приемной выходило на улицу, и в его кабинете — тоже. К сожалению, личность босса не соответствовала утонченной элегантности фирмы.

Когда вошел Малкольм, я поспешно убрала с экрана пасьянс «Солитер», чтобы он не поймал меня за лодырничаньем, и радостно заулыбалась. Мне приятно было его увидеть, тем более что именно здесь мы с ним и познакомились.

После разрыва со Стивеном я встречалась с двумя или тремя неудачниками. Потом, несколько месяцев спустя, в нашу фирму на консультацию пришел Малкольм. Ожидая, когда Мейкл пригласит его в кабинет, он успел совершенно очаровать меня своим самокритичным юмором и замечательной улыбкой. Он попросил мой телефон, а все остальное, как говорится, уже история.

— Привет, детка, — улыбнулся Малкольм.

Я с удовольствием смотрела, как он подходит к моему столу — облаченный в очередной прекрасный серый костюм от «Сэвил-роу», чисто выбритый и загорелый, даже зимой.

«Такой незаурядный, классный мужчина — и мой», — подумала я с гордостью и признательностью.

Малкольм пришел с дарами.

Он протянул мне кофе в стакане и коричневый бумажный пакет:

— Латте с шоколадной крошкой и печенье с кусочками белого шоколада. — Его теплые губы коснулись моих — мягко, нежно, волнующе. Я немного огорчилась, когда он отодвинулся, но жаловаться не стала, ведь мне принесли мой любимый кофе и печенье. На самом деле я прямо-таки растаяла. — Подумал, что тебе не помешает что-нибудь тонизирующее. Ты слишком много и тяжело работаешь.

— Спасибо. — Я вознаградила его самой благодарной своей улыбкой. — Мне и вправду это было нужно.

— Отблагодари меня потом, — подмигнул Малкольм, и я скорчила гримасу, не в силах удержать смех, вскипающий, словно газировка, от его мальчишеской ухмылки.

Покачав головой, я указала на кресла:

— Я лучше пойду скажу мистеру Мейклу, что ты здесь.

Через несколько секунд босс вышел поприветствовать Малкольма, и они исчезли в кабинете. Я уселась на свое место с удовлетворенным вздохом и принялась за латте и печенье.

Улыбнувшись, я бросила взгляд на дверь кабинета.

«На этот раз ты хорошо продвигаешься, Джо. Не испорти все».

Немного взбодрившись, я уставилась в компьютер. Скучно. Все, что нужно было сделать сегодня, уже готово. Я посмотрела на шкафы, где хранились документы. Туда довольно давно никто не заглядывал, а неплохо бы навести порядок. Взяв кофе, я отправилась к шкафам и начала медленно просматривать бумаги. Конечно же, нашлись положенные не туда. Мои это ошибки или Люси? Скорее всего, обеих.

Через двадцать минут Малкольм вышел из кабинета один.

Его глаза потеплели, обозрев меня во весь рост. Я была в черной юбке-карандаш с высокой талией и бледно-розовой шелковой блузке, заправленной в юбку. На работе я носила черные босоножки на низком каблуке, чтобы не слишком возвышаться над боссом. Малкольм неторопливо подошел ко мне, а я повернулась и обняла его. Меня совершенно не волновало, что позволять ему себя целовать здесь непрофессионально. Когда он отодвинулся, мои губы пощипывало, а его глаза затуманились от возбуждения.

— Так мы идем завтра по магазинам?

— Конечно.

— Как насчет субботы? Ты свободна? Бекка хочет вытащить нас на ужин, чтобы отблагодарить меня за выставку в галерее, а тебя — за работу в баре для Кэма.

Мне едва удалось не напрячься его объятиях.

— Что, только мы четверо?

Малкольм кивнул, заправляя мне за ухо выбившуюся прядь волос:

— Может, мне в этот раз заехать за тобой?

«Лучше не надо».

Я чуть не перестала дышать от этой идеи. Малкольм никогда не бывал у меня дома. Никогда не встречался с Коулом. И пока что пусть все так и остается.

— Мы прекрасно можем встретиться там, — решительно возразила я.

Малкольм провел пальцами по тонкой ткани моего рукава, и губы его изогнулись в улыбке.

— Мне все равно когда-нибудь надо будет познакомиться с твоей семьей, Джо.

Часть меня искренне радовалась, что я настолько интересна Малкольму: он даже хочет познакомиться с моей семьей. Но была и другая — бо́льшая — часть, жаждавшая стереть знание о Лондон-роуд из его головы, чтобы он никогда не смог отыскать мою квартиру и мою маму. Никогда.

Я изобразила довольную многообещающую улыбку:

— Хмм. Скоро.

Не знаю, поверил мне Малкольм или нет, но он крепко поцеловал меня в губы, что предвещало продолжение попозже, и оставил заканчивать рабочий день.

Я все еще стояла у шкафов, держа в руке остывший латте, когда через пару минут после ухода Малкольма из кабинета появился мистер Мейкл. Я подозрительно оглядела босса, а он просто стоял и смотрел на меня. Почти спокойно.

«Где же свирепый взор?»

«Смотрит — и все».

«Ну ладно».

«Это уже официально возмутительно».

Мейкл откашлялся:

— Я не догадывался, что у вас отношения с Малкольмом Хендри.

«Ох, черт. Спасибо, Малкольм!»

Я тоже кашлянула:

— Да, сэр.

— Уже три месяца?

— Да.

— Что ж… — Ему определенно было неловко, он даже ерзал. Мои брови неудержимо ползли все выше. Я никогда раньше не видела босса таким — только самоуверенным и напыщенным. — Что ж, тогда я… Кхм… Ну, я… Кхм… Ценю ваш профессионализм.

«Постойте-ка».

«Что?»

Мистер Мейкл снова принялся откашливаться, его взгляд так и бегал, не в силах встретиться с моим.

— Мистер Хендри — важный клиент. — Когда его мысль дошла до меня, босс наконец посмотрел мне в глаза. — Вы могли воспользоваться этим, чтобы сделать ваше положение здесь более приятным, но не стали. Я ценю ваш профессионализм и благоразумие.

Впервые я потеряла дар речи оттого, что мистер Мейкл сказал мне что-то хорошее. Обычно я старательно задвигала подальше раздражение от его бесцеремонной заносчивости и покровительственного тона. Кроме того, впервые мой начальник смотрел на меня без недовольной гримасы или предвкушаемого разочарования, как будто я все равно ни за что не смогу соответствовать его строгим стандартам. Я уже привыкла к подобному взгляду, так что было странно принимать от босса комплименты.

Наконец ко мне вернулся голос: