– Это было опасно, потому что мы могли попасться на глаза маркизу. Ночью он бродил по коридорам. Я часто слышал его мягкие шаги у дверей своей спальни. Так что в этом случае поиск острых ощущений послужил движущей силой.
На ее лице вновь заиграла улыбка, и его сердце сжалось.
– Пришлось ли вам спасаться бегством? – поддразнила она.
– Ты хочешь, чтобы я испортил повествование, рассказав сразу, чем закончились наши приключения?
Ее улыбка слегка погасла.
– Теперь ты говоришь, как Эдвард. Он был одержим своими рассказами.
Проклятье. Он ошибся. Ему всегда нравилось рассказывать истории. Альберт же, наоборот, предпочитал прямоту и не тратил время на всякие подробности, делавшие повествование интересным.
– Ему это хорошо удавалось, – продолжала Джулия.
Он моргнул, задаваясь вопросом, не послышалось ли ему.
– Я не думал, что ты это замечала.
– Мне нравилось слушать его рассказы. Именно поэтому я всегда устраивала ужин, когда Эдвард с друзьями возвращался из своих походов. Я знала, что он ни за что не поделится своими приключениями со мной, но будет завораживать рассказами других. Мое присутствие не мешало ему погружаться в свои истории, а я старалась не показывать, насколько наслаждаюсь ими, чтобы он пришел на ужин и в будущем.
– Я не знал об этом.
Он предполагал, что Джулия устраивала эти ужины исключительно для привлечения внимания к собственной персоне. Графиня Грейлинг дает ужин для «хулиганов из Хэвишема», как их четверку иногда называли в высшем обществе Лондона.
Она расправила плечи и сказала:
– У меня имеется несколько секретов.
Ему захотелось раскрыть их все, хотя он и подозревал, что в большинстве своем они были невинными и тривиальными. В то время как его собственный секрет был ужасен.
– Он думал, что ты не интересовалась его поездками. Если бы ты просто попросила…
– Он отказал бы. Ты знаешь, что Эдвард не хотел угождать мне, да и вообще угождать кому-либо, кроме себя. Его чувство собственного достоинства требовало аудитории, и я предоставляла ему это. А взамен получала кое-что для себя – рассказы о приключениях.
Она ошибалась. Если бы она попросила, он бы рассказал ей обо всем. Как они умудрялись оставаться настолько чужими друг для друга, если Альберт был так важен для них обоих?
– Пожалуй, пора вернуться к твоим воспоминаниям, – сказала она, прерывая его мысли.
– Если я и говорю, как Эдвард, то лишь потому, что два месяца мне только и приходилось делать, что слушать его. Кажется, ему нравилось слышать звук собственного голоса.
Она рассмеялась:
– Это было очевидно. Он никогда не сомневался в своей неотразимости.
Ее звонкий смех слегка поднял мрачное настроение, в котором он пребывал все время после смерти Альберта. Как странно, что именно она, а не Эш или Локк, дала ему искру надежды на то, что придет время, когда он перестанет чувствовать себя так, как будто последовал за братом в могилу. Он хотел бы рассказать ей правду, чтобы они могли поговорить об Альберте.
– Скорее все объясняется его высокомерием. Итак, он был уверен в том, что мы могли бы остаться незамеченными в большом доме.
– Это была ваша первая экспедиция?
– Да. Он, конечно же, составил план поместья и наш маршрут. Не прямой, потому что это было бы слишком скучно. Маршрут включал множество поворотов. После того как экономка уснула, ему удалось прокрасться в ее комнату и забрать ключи. Путь нам освещала только свеча. Мы были в ужасе.
– Но вы держались до конца?
– О да. Стены были одинаковыми. Эд запищал, как мышь, пойманная кошкой, когда увидел свое отражение. Это было жутко. Люстры и канделябры не горели и были покрыты паутиной. Кроме нашей свечи, не было никаких других источников света. В вазах стояли засохшие цветы, и все было покрыто пылью. В комнатах стоял запах плесени. Я думаю, что никто не заходил туда в течение многих лет. Во время каждого приключения мы видели одно и то же: заброшенные комнаты, которыми никто не пользовался. Мы становились все смелее и смелее в своих поисках и всегда находили что-то, что могло нас порадовать. Думаю, именно поэтому, повзрослев, мы начали изучать мир.
Он посмотрел на огонь и добавил:
– Эдвард начал все это. Если бы нас хоть раз поймали, мы, возможно, не чувствовали бы себя настолько непобедимыми. – Он снова перевел взгляд на нее: – Тем не менее большинство воспоминаний – очень теплые.
Она, казалось, изучала его, словно пытаясь понять.
– Я рада, что у тебя есть друзья.
Он кивнул, допил вино и встал.
– Уже поздно. Я попрошу слуг убраться, чтобы ты могла отдохнуть. Я также хочу проведать наших гостей.
– Ты вернешься и останешься у меня на сегодняшнюю ночь?
В ее глазах читалось сомнение, и он понимал, чего ей стоило спросить его о таком, хотя остро осознавал, что ей не нужно было даже просить об этом. Альберт дал бы ей все, чего бы она ни пожелала. Похоже, он терпел поражение в задаче, которую поставил перед собой.
Все еще колеблясь, он произнес:
– Думаю, это может сказаться на ребенке.
– Я считаю, что с ним ничего не случится, если мы будем просто обнимать друг друга. Я успела забыть, как не любила спать одна до того, как ты уехал.
– Хорошо. – И, зная, что эти слова были ложью, Эдвард добавил: – Я скучал по твоим объятиям.
Она вновь улыбнулась ему так, словно узнала о дыре в его груди. Такая улыбка могла стать для него смертельной.
Он собирался остаться у нее на ночь. Но сначала ему понадобится скотч. Если повезет, Эш и Локк еще не будут спать, а значит, у него появится предлог, чтобы не возвращаться в ее комнату, пока он не соберется с мыслями.
– Не хотите присоединиться ко мне перед сном?
Он с улыбкой поприветствовал герцогиню. Она потворствовала увлечению спиртным, да и многим нечестивым вещам, и именно поэтому была отличной парой для Эша.
– День выдался долгим, – сказал Эш. – Мы планируем отбыть завтра рано утром, поэтому будет лучше, если мы с Минервой отдохнем этой ночью.
– Тогда спокойной вам ночи.
Когда пара проходила мимо него, герцогиня протянула руку и сжала его ладонь:
– Ухаживая за Джулией, не забывайте и о себе.
Он усмехнулся:
– Я собираюсь позаботиться о себе в библиотеке.
Как только слова сорвались с его уст, он понял, что Альберт никогда бы не сказал такого. К счастью, Минерва была недостаточно хорошо знакома с Альбертом, чтобы догадаться об этом. Однако Эш нахмурился, покачал головой и, положив руку на талию жены, сказал:
– Пойдем спать, дорогая.
Он подождал, пока они не скрылись из виду, и обратился к Локку:
– Эш был прав. Хотя у Альберта и Джулии отдельные спальни, мой брат спал в кровати своей жены. Она только что упомянула, что скучала по совместному сну. Чтобы с этим справиться, мне следует выпить. А я не люблю пить в одиночестве.
Скрестив руки на груди, Локк откинулся на перила и спросил:
– Ты собираешься отправиться в спальню Джулии, источая аромат виски?
– Я больше склонялся к скотчу. Мне нужно притупить свои чувства, чтобы не сделать какую-нибудь глупость.
– Притупление чувств – вот что глупо.
Ему хотелось ударить кулаком по стене. Он ненавидел, когда приходилось признавать правоту Локка, но не видел другого выхода.
– Она женщина. Если я лягу с ней в постель, мой член на это отреагирует.
– Она ожидает этого. Ты же ее муж.
Проведя по волосам обеими руками, он прошипел гнусное проклятие и признался:
– Я не знаю, как спать с ней.
Локк уставился на него:
– О боже, Грей, ты же не девственник.
– Нет, но что мне делать с руками?
– Прости, я не понимаю.
Он растопырил пальцы:
– Мне бережно взять ее грудь? Обнять ее сзади? Я не знаю, чего она ожидает.
Локк небрежно пожал плечами:
– Просто обними ее.
Легче сказать, чем сделать. Альберт никогда не делился интимными подробностями своих отношений с Джулией. Разве она не заподозрит его, если он сделает то, чего никогда не делал его брат-близнец, или отреагирует так, как никогда бы не отреагировал Альберт? Мысль о близости с Джулией, даже без возможности слиться, бросала его в пот.
– Я выдам себя с головой.
– Не заморачивайся. Помни, она нуждается в утешении и убеждении, что между ней и ее мужем ничего не изменилось, пока они находились в разлуке.
– Все изменилось. В этом-то и проблема.
Дернув себя за ухо, он переключил свой взгляд на холл, расходящийся в несколько коридоров. Один из них вел к библиотеке и утешению. С глубоким вздохом он повернулся к спальне и вместе с Локком направился туда, словно поднимаясь на опасную и трудную гору.
– Ты тоже уедешь рано утром?
– Долгая дорога в Хэвишем, сам понимаешь.
– Я даже не спросил, как поживает твой отец, – сказал Эдвард, останавливаясь у двери своей спальни. Он должен был принять ванну перед тем, как отправиться к жене своего брата и провести с ней бесконечную ночь.
Локк ответил:
– Ему хуже с каждым днем. Ты должен навестить его, когда Джулия разрешится от бремени.
– Ты собираешься рассказать ему правду?
Он кивнул:
– Я хочу, чтобы все оставшееся у него время он потратил, оплакивая настоящую потерю. Твой секрет будет в безопасности. Ему не с кем делиться им за пределами болот.
– За исключением призрака твоей матери. Я думал, что видел ее однажды.
Локк слегка улыбнулся:
– Все думают, что видели ее. Но это всего лишь туман. Призраков не существует.
– Тем не менее я верю, что, когда смотрю в сторону мавзолея, Альберт тоже смотрит на меня. Я не хочу его подводить.
"Горький привкус его поцелуев" отзывы
Отзывы читателей о книге "Горький привкус его поцелуев". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Горький привкус его поцелуев" друзьям в соцсетях.