Его брак с Джулией стал источником сплетен. Его сын и наследник Эдвард Альберт родился всего через несколько месяцев после свадьбы родителей и стал причиной постоянных спекуляций. Но им не потребовалось много времени, чтобы доказать, что их любовь искренна и чиста. Даже самые суровые представители дворянства признали, что, возможно, немного поспешили с порицанием.

В конце концов, как можно порицать такую чистую, бескорыстную и сильную любовь?

Со временем их вновь приняли в высшем обществе. Однако прошло еще несколько лет, прежде чем общество признало, что писатель и иллюстратор детских книг Дж. Э. Олкотт был не дальним родственником Луизы Мэй[5], а графиней и графом Грейлинг, взявшими себе этот псевдоним. Больше всего в их рассказах Эдварду нравилось то, что память о его брате, о нем самом, Эше и Локке была увековечена и что они продолжат свои приключения даже после своего последнего вздоха. Греймен был любимцем детей, и многие из них называли своих лошадей в его честь. Эдварду это безумно нравилось. Его брата все еще любили.

Рядом с ним вздохнул Эдвард Альберт. Он поменял положение и засунул руки в карманы брюк.

– Я знаю, что тебе не терпится отправиться в дорогу, но Килиманджаро никуда не денется.

Молодой человек, его точная копия, улыбнулся и сказал:

– Смею заметить, что ты явно хочешь поехать с нами.

Сыновья Эша и Локка также входили в состав экспедиции, которая должна была отправиться в Африку завтра.

Эдвард усмехнулся и ответил:

– Я слишком стар, чтобы лазать по горам. Кроме того, кто-то должен остаться здесь и успокаивать твою мать.

– Она все равно будет волноваться, но не так сильно, как если бы с нами отправилась Элли. Ты знаешь, она тоже хотела поехать.

– Она будет занята своими приключениями.

Если говорить об Элли, то она очень любила приключения.

– Мы вернемся домой к Рождеству.

– Смотрите не опаздывайте.

Он не хотел признаваться, что и сам беспокоится каждый раз, когда его дети покидают дом. Он задавался вопросом, увидели ли бы они с Альбертом большую часть мира, если бы их родители не умерли. Он знал, что их жизнь была бы другой, не лучше и не хуже, а просто другой. Тем не менее он и Джулия никогда не хотели ограничивать своих детей, которые от природы были любителями приключений.

Дверь спальни открылась, и Эдвард оттолкнулся от стены, завидев Джулию. После стольких лет его сердце все еще начинало стучать быстрее, когда он видел ее. Она была одета в платье цвета бледной лаванды. В волосах виднелась седина, которая делала ее еще красивее.

Она подошла к нему и коснулась его щеки:

– Сегодня я буду плакать за много лет вперед.

– Я припас несколько носовых платков.

Ее губы расцвели в улыбке.

– Ты всегда заботишься обо мне.

– Это одна из моих самых величайших радостей.

– Честно говоря, если вы продолжите в таком же духе, – сказал их сын, – люди подумают, что это вы сегодня женитесь.

– Если тебе повезет, однажды ты испытаешь такую же сильную любовь, как и мы, – ответил ему Эдвард.

– Не сейчас.

– Когда ее совсем не ждешь, – тихо произнес Эдвард, глядя на Джулию и утопая в ее синих глазах, – и где ты ее не ждешь.

– Это, безусловно, верно по отношению к Элли, – заявил Эдвард Альберт. – Никогда не думал, что она выйдет замуж.

– Она любит его, – сказала Джулия. – А он любит ее.

– Тем не менее это сюрприз.

Не для тех, кто знает, что такое любовь.

– Она скоро выйдет, ей просто нужна еще минутка.

– Я буду ждать, – сказал Эдвард. – Сынок, проводи свою мать к карете и отправляйтесь в церковь. Мы скоро последуем за вами.

Он и Элли собирались приехать на белой открытой карете, запряженной шестью белыми лошадьми и ведущей серой лошадью.

Он смотрел, как мать и сын спускаются по лестнице. В целом их жизнь была хорошей. Его работа в палате лордов помогла ему завоевать уважение в обществе. Он подозревал, что церковь будет набита до отказа теми, кто поддерживал дружеские отношения с графом и графиней Грейлинг.

Дверь снова открылась, и из нее вышла еще одна красавица. На ней было платье из белого шелка и кружев, и Эдвард подумал, что его дочь никогда не была такой красивой, как сегодня.

Она безмятежно улыбнулась и поприветствовала его:

– Привет, папочка.

Титул «папа» оставался за Альбертом. Элли было семь, когда она заявила, что «дядя Эдвард» – неподходящее имя. «Ты больше чем просто дядя. Ты тоже мой папа. Я собираюсь называть тебя «папочкой», потому что это звучит так же, как «папа», но по-особенному», – сказала она.

– Привет, моя дорогая девочка! – воскликнул он. – Какая же ты красавица!

– Держу пари, ты говоришь подобное всем дамам.

Он усмехнулся и ответил:

– Только тебе и твоей матери. – И добавил: – У меня есть кое-что для тебя.

Запустив руку в пиджак, он достал оттуда кожаный футляр.

Элли взяла футляр, открыла крышку и обнаружила в нем золотой медальон.

– О, папочка, он прекрасен.

– Внутри под стеклом – локон твоего отца.

Он не знал, почему когда-то давно ему захотелось отрезать несколько локонов Альберта, но сейчас был рад, что сделал это.

– Я думал, тебе захочется надеть его сегодня. Я хотел, чтобы он напоминал тебе о том, что твой отец всегда с тобой.

Она подала ему медальон и повернулась спиной. Приподняв фату, он застегнул медальон у нее на шее. Элли встала на цыпочки и поцеловала его в щеку.

– Я никогда не видела папу, но безумно его люблю. Ты сделал все для этого. Поэтому я люблю тебя. Не каждой девушке повезло иметь двух прекрасных отцов.

– Не каждому дяде повезло иметь племянницу и дочь в одном лице.

– Но теперь ты отдаешь меня в другую семью.

– Никогда. Я передаю тебя на попечение твоего мужа, но ты остаешься нашей.

– Я так тебя люблю, папочка!

– Не больше, чем я люблю тебя. А теперь нам нужно идти, – сказал он, взяв ее под руку. – Граф Грейлинг никогда не опаздывает.

Одна из привычек Альберта, которую он не захотел менять.

Он и Элли спустились по лестнице. Лакей открыл перед ними дверь. Когда они вышли на улицу, Эдварда ослепило яркое солнце. Поднимая руку, чтобы защититься от него, он мог бы поклясться, что слышал шепот: «Молодец, брат, молодец».

– Папочка, с тобой все в порядке?

Опустив руку, он понял, что яркий свет исчез. Без сомнения, он посмотрел на солнце под неудачным углом.

– Я в порядке. Пойдем.

Он помог ей подняться в экипаж, а затем сел рядом с ней. Когда кучер заставил лошадей тронуться, он поднял глаза на голубое небо. Какой славный день!

– Знаешь, папочка, наверное, из-за того, что я сама влюблена по уши, мне в голову пришла мысль, что в твоей следующей истории ласка должен найти свою любовь.

– Он нашел, дорогая, – улыбаясь, сказал Эдвард. – Он ее нашел.

От автора

Мои дорогие читатели!

Когда я придумывала историю об Эдварде, я знала, что она будет непростой. Во-первых, я должна была убедиться в том, что вы не влюбитесь в Альберта прежде, чем я убью его. Но в то же время мне не хотелось делать его плохим персонажем. Я также знала, что британское законодательство тех времен запрещало мужчине вступать в брак с вдовой брата.

Но я не думала, что мужчина мог жениться на жене своего брата только в воображении писателя любовных романов. Поэтому я провела некоторые исследования. Они были захватывающими. Я узнала историю о том, что женщину посадили в тюрьму за то, что она вышла замуж за мужа ее покойной сестры. Не знаю, почему мужчина вышел сухим из воды, но такова жизнь. Я обнаружила, что некоторые люди женились в приходах, где их не могли узнать, и не раскрывали свое родство. Это означало, что у них имелись документы о женитьбе, но на самом деле они не были женаты с юридической точки зрения. Чтобы аннулировать такой брак, нужен был лишь один оппонент. Затем я узнала, что обеспеченные люди могли отправиться в Швейцарию или Норвегию и связать себя узами брака в странах с более снисходительными законами. Однако подобный выход из ситуации был достаточно дорогим, и не все могли его себе позволить.

В течение шестидесяти пяти лет члены парламента боролись за изменение этого закона. Наконец в 1907 году был принят билль, который позволял сестре умершей женщины выйти замуж за зятя.

И лишь в 1921 году вышел билль, который позволял мужчине жениться на жене своего умершего брата. Мне нравится думать, что Эдвард и Джулия все еще были живы в тот момент и стали свидетелями того, как закон вступает в силу. Честно говоря, я не уверена, что их сыну позволили бы наследовать титул и имущество, ведь они обошли закон и поженились в другой стране, но я пишу художественные произведения и поэтому надеюсь, что вы окажете мне любезность и поверите в то, что Эдвард Альберт стал следующим графом Грейлингом. Несмотря ни на что, Эдвард и Джулия хотели, чтобы их дети прожили здоровую, долгую и счастливую жизнь. Поэтому я торжественно заявляю, что так и произошло.

Приятного чтения, Лорейн