Когда они потрусили прочь, Эдвард повел ее в противоположном направлении.
– Соболезнования беспокоят тебя? – спросила она. – Из-за того, что они не знают, о ком скорбят?
– Они не скорбят. Они всего лишь проявляют вежливость.
Но они будут скорбеть, если узнают, что потеряли одного из своих. Знай они правду, на похоронах присутствовал бы представитель королевской семьи. Она не хотела думать об этой несправедливости. Люди просто выражали сочувствие, понятия не имея, что произошло на самом деле.
– Джулия, все в порядке, – сказал Эдвард, и только после этого она поняла, что слишком сильно напряглась, вцепившись руками в поводья.
– Мы уже перестали скорбеть в поместье. Я не знаю, почему мне казалось, что в Лондоне люди тоже перестанут напоминать нам об этом.
– Через пару недель все пройдет.
Именно тогда они прочно обоснуются во лжи, в которой решили жить.
Глава 23
Сегодняшняя ночь станет настоящим испытанием. Дамы были гораздо более проницательными, нежели джентльмены. Хотя Эдвард стойко держался в палате лордов, а Джулия справилась с утренними визитами, он знал, что бал у Эшбери может стать проблемой, поскольку они появятся там как пара. Особенно его волновал тот факт, что Альберт мог обсуждать с этими людьми вещи, о которых Эдвард не имел ни малейшего понятия.
Наблюдая за тем, как Джулия надевает серьги, он подумал, что предпочел бы остаться здесь и снять их вместе с ее халатом.
– Нам необязательно идти.
Она поймала его взгляд в отражении и ответила:
– Это первый бал, который дают герцог и герцогиня Эшбери с тех пор, как поженились. Людям покажется странным, если граф Грейлинг не появится на нем.
Он подошел к ней сзади и прижался губами к затылку.
– Тогда мы не задержимся надолго. Договорились?
– Мы можем чудесно провести время. Я хочу потанцевать с тобой, по крайней мере дважды.
– Только вальсы.
– Я и не ожидала чего-то меньшего.
Сегодня она выглядела блистательно. Платье, которое в зависимости от света отливало то черным, то синим, придавало ей лоск, и Джулия была совершенно не похожа на женщину, всего полгода назад родившую ребенка. Он знал женщин, которые, казалось, становились все шире с рождением каждого ребенка, но Джулия, стройная и изящная, выглядела так, словно ее первый сезон прошел совсем недавно.
– Если будешь смотреть на меня с такой страстью, нам не придется ждать двух танцев.
– Я достаточно хорошо знаком с резиденцией Эша, чтобы знать каждый укромный уголок. Не удивляйся, если я решу, что мы должны воспользоваться парочкой из них до того, как закончится бал.
Поднявшись, она соблазнительно улыбнулась:
– Я думаю, мы должны изучить хотя бы три или четыре из них.
Он заключил ее в свои объятия:
– Разве это удивительно, что я люблю тебя?
Он наклонился, однако ее палец преградил ему путь.
– Я знаю, о чем ты думаешь и к чему это может привести: мне придется переодеваться и поправлять прическу. Тогда мы опоздаем. А граф Грейлинг никогда не опаздывает.
Что ж, граф будет вынужден рассмотреть вопрос об изменении некоторых привычек. Возможно, он возьмет это на заметку.
– Да будет так. – Он предложил ей свою руку и добавил: – Но ты заплатишь за это позже, выкрикивая мое имя так, что оно будет эхом отражаться от этих стен.
Она посмотрела на него сквозь ресницы и невинно произнесла:
– Я думала, что сегодня твоя очередь выкрикивать мое имя.
– Черт возьми!
Схватив Джулию за руку, он потащил ее к двери.
– Давай побыстрее закончим с этим. Я хочу вернуться в эту комнату через час.
В ответ она рассмеялась.
Джулия знала, что они не смогут отделаться так быстро, как хотелось Эдварду. Бал Эшбери был одним из первых балов сезона. Сколько сплетен предстояло услышать, сколькими новостями обменяться, скольких дебютанток обсудить и браков – предсказать.
Ей удалось насладиться одним танцем с Эдвардом, прежде чем ее перехватила троица дам, чей первый сезон не оказался выдающимся. Все они возлагали большие надежды на свой второй.
– Я так расстроилась, когда услышала о смерти мистера Эдварда Олкотта, – сообщила леди Онория. – Я хотела присутствовать на похоронах, но мама сказала, что это нецелесообразно.
– Я буду скучать по нему, – с грустью произнесла леди Анджела.
– Я буду скучать по его рассказам, – пробормотала леди Сара, вздохнув, как будто он рассказывал истории ей одной. – И по его привлекательной внешности.
– Как ты можешь скучать по его внешности, если тебе нужно всего лишь взглянуть на его брата? – спросила леди Онория.
– Полагаю, ты права.
– Я чуть не упала в обморок сегодня вечером, когда впервые увидела графа, – призналась леди Анджела, издав смешок, разозливший Джулию. – А затем я вспомнила, что они были близнецами. На мгновение я подумала, что передо мной призрак.
– Должно быть, это странно, когда кто-то выглядит так же, как и ты. Вы когда-нибудь путали их?
– Нет, – солгала Джулия. – Чем дольше я общалась с ними, тем легче становилось их различать.
– Он был таким негодяем, – сказала леди Онория и оглянулась, словно ожидала, что этот негодяй выскочит из толпы в любой момент. Затем она наклонилась и заговорщически прошептала: – Он был первым мужчиной, с которым я поцеловалась.
– Нет! – воскликнула леди Анджела.
– Да. В темном углу террасы.
Джулия не хотела этого слышать, не хотела слышать подробности похождений Эдварда, но, честно говоря, ей не хотелось слышать подобное и об Альберте. Не было ничего плохого в том, чтобы между мужем и женой были тайны.
– Я хотела, чтобы он поцеловал меня, – хрипло произнесла леди Сара. От звука ее скрипящего голоса по спине у Джулии пробежал холодок.
– Он мог бы поцеловать тебя во время этого сезона, – сказала леди Онория. – Только если бы понял, что ты не собираешься вешаться на него.
– Я бы попыталась поймать его в свои сети, – призналась леди Реджина.
– А вот я бы на такое не согласилась, – заявила леди Онория. – С ним было весело, и я наслаждалась его компанией, но у него не было титула, и я не думаю, что он был из тех, кто серьезно относится к своим клятвам.
– Он очень серьезно относится к своим клятвам, – выпалила Джулия, прежде чем смогла понять смысл своих слов. – Я имею в виду, он бы относился к ним серьезно, если бы женился.
– Я не уверена, – настаивала леди Онория.
– А вот у меня на этот счет нет никаких сомнений, – сказала Джулия, не в силах вынести мысль о том, что эти глупые девушки думают об Эдварде плохо, хотя в действительности он был благородным и хорошим человеком. – Он был благородным человеком. И поскольку я была его невесткой, то знала Эдварда гораздо лучше и видела его чаще, чем вы.
– В его поцелуе не было ничего благородного. Он был порочным. Он пообещал мне еще один в этом сезоне, но теперь я не смогу его получить.
Пока две другие девушки хихикали, леди Онория надула губки, изображая разочарование и обиду.
У Джулии возникло безумное желание потянуть леди Онорию за нижнюю губу.
– Конечно же, его смерть была так некстати для вас, – сказала Джулия.
– Я не хотела обидеть вас.
Но она обиделась. Они унижали его, издевались над ним, и Джулия ненавидела их за это, хотя и понимала, что девушки не могли знать Эдварда так, как знала она. Они думали, что он не может предложить им ничего, кроме поцелуев в саду.
– Извините. Мы все еще скорбим по его утрате.
Не то чтобы она думала, что ей есть за что извиняться. Она просто хотела, чтобы эти особы оставили ее прежде, чем она проговорится и поставит под угрозу свою новую жизнь.
– Мы просто хотели выразить наши соболезнования по поводу вашей утраты, – сказала леди Сара, прежде чем повести их прочь, словно она была курицей-наседкой, а остальные – ее цыплятами.
Слава богу. Ей нужен был еще один танец с Эдвардом, чтобы успокоиться. Или бренди. И Джулия задалась вопросом, где может найти его. Она была в буфете, но там подавали только лимонад и игристое вино. Тем не менее вино было лучше, чем ничего.
– Джулия.
Повернувшись, она улыбнулась знакомому лицу.
– Эшбери.
– После всех лет знакомства ты можешь называть меня Эшем.
– Я попробую.
Он огляделся, словно искал уединенное место.
– Давай потанцуем.
– Тебе повезло, потому что сегодня я не занята.
До того, как она вышла замуж, у нее не было отбоя от партнеров по танцам. Каждый бал был вихрем танцев. Сегодня вечером она даже не потрудилась принести дополнительную пару обуви.
Она танцевала с Эшем с десяток раз и всегда радовалась его присутствию, но сейчас не могла выдавить из себя и слова. Он знал правду, а она не знала, что ответить на это.
– Прекрасный бал. Так много гостей. Это говорит о том, что вас с Минервой любят в обществе.
– Я подозреваю, что это больше говорит о любопытстве. Минерва и я кажемся странной парой.
– Я и не думала о таком.
– Если говорить о странных парах, то…
– Не надо, – глухо произнесла она, перебивая его.
– Я просто никогда не представлял себе вас вместе.
– Он изменился.
На самом деле Эдвард не менялся. Просто она посмотрела на него по-другому и увидела его таким, каким он был в действительности. Она покачала головой:
– Не то. Я никогда не знала его раньше. И не думаю, что он знал меня. Мы вполне совместимы. Более чем совместимы. Я люблю его.
Притянув ее ближе к себе, Эш наклонился и прошептал:
– Он – не Альберт.
– Я отдаю себе в этом отчет. Он совсем не похож на него. Я не была бы с ним, если бы он был похож на Альберта. Он – не замена… То, что есть между нами, – совсем другое. Но это то, чего я хочу. В чем я нуждаюсь.
"Горький привкус его поцелуев" отзывы
Отзывы читателей о книге "Горький привкус его поцелуев". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Горький привкус его поцелуев" друзьям в соцсетях.