Он взял ее на руки и попробовал успокоить:

– Все в порядке. Все будет в полном порядке.

– Слишком рано, – едва слышно прошептала она.

– Возможно, это не то, о чем мы подумали.

Он надеялся на это. Он быстро вынес ее из комнаты, прошел по коридору и, войдя в ее спальню, осторожно уложил Джулию на кровать.

– Можно я посмотрю? – спросил он.

Она кивнула. Страх, отраженный в ее глазах, разрывал его сердце на части. Ему не пришлось задирать юбки высоко, чтобы увидеть на ее ногах влагу, смешанную с кровью. Прежде чем он успел что-то сказать, она закричала, схватилась за одеяла и закрыла глаза.

Он чувствовал себя беспомощным и бессильным, поскольку не мог сделать ничего, чтобы облегчить ее страдания, а только смотрел, как она корчилась от боли.

Когда она открыла глаза, в них блестели слезы. Задыхаясь, Джулия сказала:

– Ребенок уже на подходе. Слишком рано. Это слишком рано…

Опустив голову на подушку, она заплакала навзрыд. По ее щекам градом катились слезы.

– Посмотри на меня, Джулия, посмотри на меня.

Она покачала головой и снова закрыла глаза.

– Мне так страшно. Мне так страшно.

Он тоже испугался, но не мог допустить, чтобы она догадалась об этом. Не мог допустить, чтобы она увидела его ужас. Это только подтвердит ее страхи, и она запаникует.

– Джулия, – он взял в ладони ее лицо, – посмотри на меня, посмотри мне в глаза.

Наконец она сделала то, что он просил. Он никогда не был так уверен в чем-то, как сейчас.

– Ты не потеряешь этого ребенка. А я не потеряю тебя. Я запрещаю тебе даже думать об этом.

– Ты не можешь изменить судьбу.

– Судьба мне задолжала. Я не допущу, чтобы что-то случилось с тобой и ребенком.

Она улыбнулась сквозь слезы, ее губы сомкнулись в твердую линию, что означало, что она настроена так же решительно, как и он.

– Да, все в порядке. Просто еще не время.

– Видимо, этот маленький человек считает по-другому. Поэтому давай будем верить в хорошее. Расслабься. Будь сильной и храброй. Мы должны помочь этому ребенку появиться на свет.

Глава 11

Как она могла не поверить ему, когда он казался таким уверенным? И пока она наблюдала, как он звонит в колокольчик, чтобы позвать ее горничную, в ней поселилось спокойствие.

– Ты думаешь, это из-за того, что мы сделали прошлой ночью?

Он посмотрел на нее и твердо заявил:

– Нет, эти вещи не связаны.

– Откуда ты знаешь?

– Тогда это началось бы ночью.

Ей хотелось верить ему, чтобы, по крайней мере, не испытывать чувства вины.

– Ребенок родится на месяц раньше.

Он сел на край кровати и взял ее за руку.

– Возможно, это не совсем так. Как врач может точно определить дату рождения, если не знает точную дату зачатия?

– Думаю, ты прав.

– Поверь мне, Джулс, ты не потеряешь этого ребенка.

Она хотела верить в это всеми фибрами души и кивнула в знак согласия.

– Да, хорошо.

Джулия вновь почувствовала приближение схватки и сжала его руку с такой силой, что был слышен хруст костей. Но Альберт не закричал, как она ожидала, а положил свободную руку ей на плечо.

Боль отступила, и Джулия вновь смогла вдохнуть полной грудью. Дверь открылась, вошла Торри.

– Попроси кого-нибудь поехать в деревню за врачом, – велел Эдвард.

– В такую погоду?

– Да, в такую погоду. И найди слугу, который хоть что-то знает о родах. Затем вернись сюда и помоги своей леди переодеться.

Торри прижала ладонь ко рту.

– О, мой дорогой лорд. Она…

– Да. А теперь возвращайся к делам.

Торри выбежала из комнаты. Ее шаги эхом разнеслись по коридору.

– Мне нравится, когда ты такой решительный.

Улыбнувшись, он наклонился и поцеловал ее в лоб.

– Позже мы обсудим менее драматические способы заставить меня быть таким. А сейчас давай попробуем переодеться.

К тому времени, когда Торри вернулась, он уже справился со всеми застежками на ее платье. Отступив в сторону, он предоставил Торри возможность помочь Джулии с переодеванием, подошел к камину и развел в нем огонь.

Когда Джулия устроилась под одеялами, вошла миссис Беделл.

– Прошло много лет с тех пор, как я помогала своей матери родить ее последнего ребенка. Тогда я была юна, и это произвело на меня огромное впечатление. – Она повернулась к Альберту и продолжила: – Вы можете идти, ваша светлость. Мы присмотрим за леди Грейлинг и ребенком.

– Ни в коем случае, – заявил он и, придвинув стул к кровати, сел на него и взял Джулию за руку.

– Вам не следует здесь находиться, милорд.

– То есть муж должен зачать ребенка со своей женой, но присутствовать при родах не может? Чушь! – Поднявшись, он убрал волосы с лица Джулии и добавил: – Я останусь, если ты не против.

Его не было рядом, когда она потеряла трех других детей. Джулия не знала, чего ожидать в этом случае и что он может увидеть, но она нуждалась в его решимости и уверенности.

– Я хочу, чтобы ты остался. Ты – моя сила.

Он нежно поцеловал ей руку и подбодрил ее:

– Мы справимся.

Спустя какое-то время она подумала, как легко говорить подобное, когда не твое тело охвачено болью. Правда, он ни разу не вздрогнул, несмотря на всю силу, с которой она стискивала его руку. Альберт шептал ей ободряющие слова и смачивал лоб холодной мокрой тканью. Он рассказывал ей истории о своем детстве и своих путешествиях. Он заставлял ее смеяться, когда это казалось невозможным, и убедил ее в том, что к концу дня она будет держать в руках кричащего младенца.

За окном стало темнеть.

– Где доктор?

– Ненастье, несомненно, задерживает его. Но тебе не нужно его ждать.

Она рассмеялась:

– Как будто у меня есть выбор.

Он убрал волосы с ее лица и сказал:

– Ты такая смелая.

– Только потому, что ты здесь. Я не хочу показаться плохой, но я очень рада, что не ты умер в Африке. Я не знаю, как бы справлялась сейчас без тебя.

– Ты не плохая. Ты не смогла бы стать плохой, даже если бы захотела. Я с первого взгляда понял, что ты особенная.

– Я почти сразу же влюбилась в тебя.

– Почти сразу же? Что за задержка?

– Всего лишь на несколько минут. Между моментом нашего знакомства и нашим первым танцем. Ты был так серьезен. Я подумала: «Он не кажется веселым». А потом ты улыбнулся, и я влюбилась.

– Итак, тебя победила простая улыбка.

– У тебя самая очаровательная улыбка из всех, что я видела. Надеюсь, она передастся твоему сыну.

– А я надеюсь, что он будет таким же сильным, как и ты.

Еще одна волна боли нахлынула на нее. Альберт поднялся и, казалось, парил над ней. Она так устала, так устала.

– Если я умру…

– Ты не умрешь.

– Но если это случится, пообещай мне, что не оставишь нашего ребенка, как Марсден. Ты не будешь винить его в моей смерти.

– Джулия…

– Обещай мне.

– Я обещаю, что ребенок, которого ты родишь, всегда будет любим.

Она кивнула, зная, что не сможет успокоиться. Пока не родит сына, пока не подарит Альберту наследника.

– Я думаю, он почти родился, миледи, – ободряюще произнесла миссис Беделл. – Я вижу его голову. У него черные волосы.

Джулия улыбнулась мужу и сказала:

– Черные волосы.

Он нежно прижал прохладную ткань к ее лбу.

– Он будет похож на тебя.

Она утомленно покачала головой:

– Нет, он будет похож на тебя. Только с черными волосами. Тебе понравится?

– Я буду обожать любого ребенка, которого ты родишь.

– Я думаю, вам нужно тужиться, когда снова начнется схватка, миледи, – сказала миссис Беделл.

– Да, хорошо.

Ее внимание привлек звук шагов в коридоре. В комнату быстрым шагом вошел доктор Уоррен.

– Извините за задержку. Погода просто ужасная. Давайте-ка посмотрим, что у нас здесь.

Слуги отошли от нее, и Джулия была благодарна Альберту, который даже не пошевелился и остался рядом.

Доктор Уоррен начал поднимать подол ее ночной рубашки и обратился к ее мужу:

– Вам следует уйти, милорд.

Альберт глубоко вздохнул, в его глазах промелькнуло раздражение.

– Я уже говорил об этом слугам и не собираюсь уходить сейчас.

– Будет лучше, если некоторые вещи между мужем и женой останутся загадкой.

– Будет лучше, если человек, которого я могу уложить на лопатки одним ударом, сосредоточит внимание на моей жене и ребенке.

– Да, конечно. Миледи, вам нужно тужиться…

Доктору не надо было говорить об этом. Ее тело, казалось, без лишних слов справлялось со своей задачей. Миссис Беделл и Альберт подняли Джулию за плечи, чтобы у нее появилась опора. Она не могла перестать кричать, но, по крайней мере, не визжала во всю мощь легких, хотя ей очень этого хотелось.

– Моя храбрая, моя очень храбрая девочка, – ворковал Альберт, держа ее за руку.

– Мы почти закончили, – сказал доктор Уоррен. – В следующий раз должны показаться плечи.

Продолжая сжимать руку мужа, Джулия изо всех сил напряглась, стараясь вытолкнуть ребенка.

– Вот и все, – бодро произнес доктор Уоррен. – Она здесь.

Откинувшись назад, Джулия спросила:

– Она?

– У вас родилась дочь.

Дочь? Но это должен быть мальчик, наследник графа Грейлинга! Впрочем, Джулия не испытывала никакого разочарования. Она посмотрела на Альберта. Его глаза излучали безмерную любовь.

– Это девочка.

– Так и есть.

– Ты видишь ее?

– Все, что я могу видеть сейчас, – это ты. Ты такая красивая, Джулс.