— Мэгги, иди сюда! Ты должна увидеть это!
Бруки стояла на четвереньках возле откинутого ветхого коврика. Она оттирала пол влажной салфеткой. Плюнула, опять потерла и воскликнула:
— О! Это паркет!
Эмоции вновь захлестнули Мэгги.
Стоя на четвереньках в купальных костюмах и пляжных жакетах, женщины обнаружили то, о чем Алтая и не догадывалась: пол маленькой гостиной был вымощен кленовыми рейками шириной в дюйм, уложенными в узор в виде птичьего гнезда. В центре комнаты они нашли идеальный квадрат, от которого рейки расходились к стенам, становясь длиннее и длиннее. Все это годами покрывалось коркой пыли и грязи.
— Черт! Представь, что он отчищен и обработан полиуретаном, — сказала Бруки. — Он будет светиться, как новая скрипка.
Мэгги не нужно было больше убеждать. Прежде чем уйти, она опять поднялась наверх, чтобы еще раз взглянуть на помещение бельведера.
Спустя час с того момента, как Мэгги и Бруки вошли в контору по продаже недвижимости, они мчались во взятой напрокат «тойоте», удивляясь друг другу и с трудом сдерживая возбуждение.
— Ради всего святого, что я делаю? — спросила Мэгги.
— Лечишься от депрессии.
— О Боже! Бруки, это безумие.
— Я знаю! Но я так взволнована, что готова описаться.
Они засмеялись.
— Какой сегодня день? — спросила Мэгги.
— Четверг.
— У меня есть два дня, чтобы быстро поработать ногами, даже всего полтора, если я иду на свадьбу. Черт, я жалею, что обещала Лайзе прийти. Ты не знаешь, где мне выяснить, в каких районах разрешено открывать такие гостиницы?
— Мы можем попытаться узнать что-нибудь в мэрии.
— В городе есть архитекторы и инженеры-строители?
— В Систер-Бее есть архитектор.
— А как насчет юриста?
— «Карлстром и Невис». Бог мой, Мэгги, а ты серьезно настроена. По-настоящему серьезно!
Мэгги прижала руку к груди.
— Знаешь, сколько времени прошло с тех пор, как я переживала такое состояние? Я дышу полной грудью!
Бруки засмеялась. Мэгги стиснула руль, откинула голову назад и вжалась спиной в мягкую обшивку сиденья.
— О, Бруки, это просто здорово.
— Привести в порядок этот реликт стоит больших денег, — запоздало предупредила Бруки.
— Я миллионерша, я могу себе это позволить.
— Но вдруг ты не сможешь изменить законы?
— Я постараюсь! В Америке есть фешенебельные жилые кварталы, в которых стоят такие второразрядные заведения. Как же они справляются?
— Ты вынуждена будешь жить с тем же трехзначным телефонным кодом, что и у твоей матери.
— Ох, — простонала Мэгги. — Не напоминай мне.
— И с чего мы начнем?
Мэгги, улыбаясь, прибавила скорость и ощутила, что к ней возвращается вкус к жизни.
— Поедем, расскажем моему отцу.
Рой просиял:
— Я буду помогать тебе чем только смогу.
Вера нахмурилась:
— Ты, девочка, сошла с ума.
Мэгги предпочла довериться мнению отца.
Мэгги успела побывать в мэрии и выяснила, что Коттедж-Роу, как и ожидалось, был отведен под жилищную зону и требовалось подавать специальное прошение. Клерк объяснил, что зональность контролируется округом, а не правлением города. После этого Мэгги связалась с Бертом Невисом и попросила его составить документы, необходимые для внесения денежного задатка. Она поговорила с архитектором из Систер-Бея Имесом Гиллардом, у которого все время оказалось расписанным на две недели вперед и который направил ее к инженеру-строителю по имени Томас Чопп. Тот сказал, что может обследовать дом и сказать свое мнение, но не хотел бы давать письменных заключений: и ни один инженер или архитектор не сделает этого, учитывая, что зданию девяносто лет. Под конец она позвонила Алтай Мунн.
— У меня завтра к пяти часам вечера будет готов денежный задаток и условный договор на покупку.
После ужина Мэгги вместе с Роем составляли список: печь, водопроводная система, электропроводка, обследование земли и пробы воды, если есть отдельный источник, который мог находиться там с тех пор, когда в Рыбачьей бухте не было городского водопровода.
Затем он составил перечень консультантов, у которых Мэгги могла бы получить информацию.
Все это время Вера ворчала:
— Не понимаю, почему бы тебе не купить красивый дом на вершине скалы или не переселиться в один из новых кооперативных домов? Они быстро растут по всей стране. У тебя, таким образом, рядом будут соседи, и тебе не придется страдать от протекающих батарей и термитов. А сдавать комнаты постояльцам — ради всего святого, Мэгги, это не достойно тебя! К тому же одинокая женщина не должна заниматься таким делом. Кто знает, что за извращенец может вдруг прийти? И они будут спать под твоей крышей! Да одна мысль об этом заставляет меня содрогнуться!
К удивлению Мэгги, Рой, опустив голову, исподлобья взглянул на жену и спросил:
— Почему бы тебе не помыть что-нибудь?
Вера открыла рот, чтобы ответить, решительно закрыла его и с красным от гнева лицом вылетела из комнаты.
Последующие два дня превратились в безумный вихрь телефонных переговоров, встреч с подрядчиками, изучения цен на недвижимость, общения с юристами, с торговой палатой, Алтией Мунн, округом, штатом... Мэгги пыталась найти законы штата Висконсин, регламентирующие устройство гостиниц разряда «Ночлег и Завтрак». После того как ее несколько раз направляли не туда, куда нужно, Мэгги наконец добралась до человека, в ведении которого находились гостиницы «Ночлег и Завтрак». Им оказался инспектор по молоку штата.
Инспектор по молоку, ради всего святого!
Она добилась его обещания выслать ей в Сиэтл документы, потом помчалась, чтобы забрать договор на покупку, составленный адвокатом, затем — в офис Алтии Мунн, где внесла задаток, несмотря на то что у нее еще не было разрешения. Обмениваясь с Алтией рукопожатиями, она взглянула на часы и чуть не завопила. У нее осталось пятьдесят минут на то, чтобы вернуться домой, принять душ, одеться и прибыть в общинную церковь на венчание Гари Идельбаха.
Глава 5
Более прекрасного дня для свадьбы нельзя было и придумать. Чистое небо, лишь легкая тень покрывает ступеньки общинной церкви Рыбачьей бухты.
Большинство гостей Эрик Сиверсон знал в лицо. Его мать и Нэнси шли впереди, Барбара с Майком — позади, далее следовали бизнесмены, соседи и давние друзья. Он обменялся рукопожатиями с родителями жениха и представил:
— Дорогая, это мама и папа Гари. Карл, Мэри — моя жена Нэнси.
Пока они вели светскую беседу, он замечал восхищенные взгляды, которыми сопровождали его жену, и был горд этим. В любом месте, когда они были рядом, на них таращились люди — женщины, дети, мужчины, пожилые и молодые. Даже невеста во время процедуры венчания не получала столь восторженных взглядов.
Двигаясь по цепочке, он поцеловал невесту в щеку.
— Ты прекрасно выглядишь, Дебора. Думаешь, что сможешь жить с этим тунеядцем и пропойцей? — поддразнил он, улыбаясь жениху, который был на десять лет старше своей невесты. Гари прижал Дебору к себе и засмеялся.
— У нас не будет проблем.
Эрик пожал ему руку.
— Поздравляю, парень, заслужил.
Все в городе знали, что первая жена Гари пять лет назад бросила его с двумя детьми, сбежав с кинооператором из Латинской Америки, приезжавшим в Дор-Каунти на съемку. Дети, которым сейчас было одиннадцать и тринадцать, стояли рядом с отцом, впервые одетые так торжественно.
— Шейла, — поддразнил Эрик, беря руку девочки, — разве ты не знаешь, что невежливо быть красивее невесты?
Он поцеловал ее в щеку, от чего лицо Шейлы вспыхнуло и стало таким же ярко-розовым, как и ее платье.
Девочка улыбнулась, приоткрыв рот, полный ортодонтических скоб, и ответила застенчиво:
— Ваша жена красивее любой невесты.
Эрик широко улыбнулся, положил руку на плечо Нэнси и признательно взглянул ей в глаза.
— Пожалуй, да, Шейла, спасибо тебе. Я тоже так думаю.
Следующим подошел одиннадцатилетний Бретт. Эрик коснулся пальцами шелкового отворота его смокинга и прошептал:
— Вы только посмотрите на это! Майкл Джексон, ложись!
— Я бы предпочел надеть футболку, — пожаловался Бретт, просовывая руку под смокинг, — эта штука постоянно сваливается.
Они засмеялись и продолжили движение к концу цепочки, где Эрик вновь расплылся в широкой улыбке при виде знакомого лица.
— Ну будь я проклят! Лайза, привет!
— Эрик!
Он обнял хорошенькую темноволосую женщину, затем повернулся к Нэнси.
— Нэнси, это сестра Гари, Лайза. Королева нашего выпускного вечера. Ты понимаешь почему? Мы тогда дружили. В то время Гари был лишь маленьким хулиганом, который все время приставал к нам, чтобы мы бросали ему мяч или играли с ним в салки. Лайза, это моя жена Нэнси.
Женщины поприветствовали друг друга, и Эрик добавил:
— Лайза, серьезно, ты выглядишь великолепно.
Цепочка медленно продвигалась дальше, заставляя и его двигаться.
— Мы поговорим попозже, хорошо? — сказал Эрик.
— Да, давай. Ой, Эрик! — Лайза схватила его за руку. — Ты видел Мэгги?
— Мэгги? — Он вдруг разволновался.
— Она где-то здесь.
Эрик оглядел гостей, стоявших на боковой дорожке и на бульваре.
— Вон там, — указала Лайза, — с Бруки и Джином. А вон — мой муж Лайл тоже с ними.
— Спасибо, Лайза. Я подойду и поздороваюсь. Ты не против, милая? — спросил он у Нэнси.
Она была против, но сдержалась и не сказала об этом. Эрик коснулся ее плеча.
— Извини меня, я сразу же вернусь.
Наблюдая, как он уходит, Нэнси встревожилась, понимая, что он идет к своей давней подружке. Эта женщина, богатая вдова, на днях звонила ему глубокой ночью. А Эрик выглядел обворожительно в новом сером костюме и белой рубашке, что подчеркивало его элегантность и здоровый летний загар. Когда он пробирался сквозь толпу, две молоденькие девушки и женщина лет семидесяти проводили его глазами. Если уж они так таращились, что же будет с его давней подружкой?
"Горькая сладость" отзывы
Отзывы читателей о книге "Горькая сладость". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Горькая сладость" друзьям в соцсетях.