Из холла наверх вела широкая лестница. Там стояла женщина, наблюдавшая за нами. Она, должно быть, стояла там некоторое время, слушая объяснения Джосса. Он увидел ее одновременно со мной.
— Миссис Лод, — сказал он.
Она спустилась вниз, высокая, стройная женщина с седеющими волосами, разделенными на прямой пробор и заколотыми в узел на шее, в сером платье с высоким воротником и белоснежными манжетами и передником. Простота ее платья придавала ей вид квакерши.
— Миссис Лод, — повторил Джосс. — У меня для вас сюрприз. Это моя жена.
Она немного побледнела и оперлась на перила, чтобы поддержать себя. Она казалась удивленной, но затем слабая улыбка показалась на ее губах.
— Это одна из ваших шуток, мистер Мэдден? — сказала она.
Джосс взял меня под руку.
— Никаких шуток, правда, Джессика? Мы поженились в Англии, и Бен был на нашей свадьбе.
Она медленно спустилась вниз. Выражение ее лица было немного растерянным, и какое-то мгновение мне казалось, что она сейчас разразится слезами. Она неуверенно сказала:
— Мы узнали печальную весть о смерти мистера Хенникера лишь неделю тому назад. Но вы не упоминали… о женитьбе.
— Нет. Я хотел, чтобы это был сюрприз.
Она подошла к нам, и я протянула ей руку.
— Боже, что вы подумаете обо мне? Я не имела представления… Нам всем было так грустно. Мы потеряли хорошего друга и хозяина.
— Я разделяю вашу печаль, — ответила я. — Он мне был также очень хорошим другом.
— Как видите, с нами мистер Кроиссант, — сказал Джосс. — Мы встретили его по дороге из Сиднея. А Джимсон и Лилиан дома?
— Они где-то в доме. Я послала за ними. Уверена, они сейчас же будут здесь.
— Миссис Лод тебе все расскажет о доме, Джессика, — сказал Джосс.
— Мне будет очень интересно, — ответила я.
Миссис Лод улыбнулась мне почти заискивающе. Я помнила, что Бен рассказывал мне о ней, и ожидала увидеть более властную женщину. Но она казалась мягкой, а голос ее был тихим и успокаивающим.
— Я думаю, неплохо было бы освежиться, — сказал Джосс.
— О чем я думаю! — воскликнула миссис Лод, беспомощно всплеснув руками. — Я так ошеломлена все этим. Сначала смерть мистера Хенникера…
— А затем эта женитьба, — продолжил Джосс. — Понимаю. Но вы привыкнете. Мы все должны привыкнуть к этому.
— Я прикажу приготовить чай. Обед будет подан через час, если вы не хотите, чтобы он был раньше.
— В дороге у нас был цыпленок и лепешки, так что достаточно чая, а затем мы подождем обед.
Миссис Лод открыла дверь, и мы вошли в гостиную. Это была просторная красивая комната с длинными окнами от пола до потолка. Портьеры имели оттенки павлиньих перьев, дневной свет был скрыт опущенными жалюзи. Миссис Лод тотчас же подняла их, чтобы в комнате стало светлее.
Я сразу же увидела картину с изображением павлина на стене. Джосс также. Наши глаза встретились, и возбуждение охватило нас. Бесценный опал был спрятан в этой картине, и мы при первой же возможности хотели посмотреть на него. Здесь стоял шкаф с полками, покрытыми черным бархатом, на которых лежали образцы различных камней с прожилками опалов.
Джосс увидел, что я рассматриваю их, и сказал:
— Это идея Бена. Каждый камень что-то значил для него. Все они из разных шахт. А вот и Джимсон.
Джимсон Лод был, вероятно, того же возраста, что и Джосс. Манеры его были такими же мягкими, как у матери.
— Джимсон, это моя жена, — сказал Джосс.
Он был также поражен. Джосс улыбнулся мне, очевидно, наслаждаясь его удивлением.
— Известие производит впечатление разорвавшейся бомбы! Джессика и я обвенчались перед отъездом из Англии.
— Позд… равления.
— Благодарю вас, — поспешно сказала я.
— Я рад познакомиться с вами, — сказал он, немного придя в себя от удивления. Затем он сказал, что глубоко потрясен смертью Бена.
— Нам также очень тяжело, — сказал Джосс, — но боюсь, что надежды на спасение не было. Поэтому он и вызвал меня в Англию.
— И там вы встретили свою невесту, — тихо сказала миссис Лод.
— Джимсон работает в компании, — объяснил мне Джосс. — Он и его сестра Лилиан живут здесь вместе с матерью.
— Это большой дом, — заметила я.
— Мистер Хенникер всегда хотел, чтобы было много комнат для гостей. Часто дом был полон людей. А вот и моя дочь Лилиан.
Как они все походили друг на друга! Лилиан была молодой копией своей матери — кроткая, скромная.
— Лилиан, это миссис Мэдден… наша новая хозяйка, — сказала миссис Лод.
Удивление Лилиан было таким же явным, как у ее матери и брата. Я уловила особое выражение ее глаз, когда она посмотрела на Джосса, и не совсем поняла, что оно означает. Она безусловно была ошеломлена тем, что мы женаты. Мимолетный взгляд — и снова она стала той же кроткой девушкой, как несколько мгновений назад.
— Надеюсь, вы остановитесь у нас, мистер Кроиссант? — спросила миссис Лод.
— На пару дней. Затем я должен отправиться в Мельбурн.
— Все ли в порядке, миссис Лод? — спросил Джосс.
— Дома все на месте, мистер Мэдден.
Джосс посмотрел на Джимсона Лода, и тот сказал:
— В компании были некоторые неприятности, но ничего серьезного. Я полагаю, вы завтра там появитесь.
— Безусловно, — ответил Джосс. — А вы, миссис Лод, должны завтра показать дом моей жене.
Миссис Лод склонила голову.
— Уверена, что получу удовольствие, — снова отозвалась я.
Затем принесли чай.
— Могу я разлить чай? — спросила миссис Лод.
— Мне кажется, моя жена хотела бы сама похозяйничать, — ответил Джосс.
Я поняла, что он отсылает ее.
— Лилиан посмотрит, чтобы комнаты были готовы, — сказала миссис Лод.
— Я поговорю с вами позже, Джимсон, и вы подробно расскажете мне обо всем, — заметил Джосс.
По взглядам, которые Джосс бросал на картину, я поняла, что он хотел бы, чтобы мы остались одни. Я также чувствовала нетерпение. Очень скоро я увижу этот легендарный Зеленый луч.
Дейвид Кроиссант говорил о камнях, которые он привез с собой; некоторые из них он показывал нам в Кейптауне. Ему хотелось узнать о новых находках рудокопов.
— Я хочу узнать об этом не меньше, чем вы, — улыбнулся Джосс.
После чая Джосс повел меня наверх. Когда мы поднимались по лестнице, он сказал:
— Я заметил, как ты смотрела на картину. При первой же возможности мы осмотрим ее. Я закрою дверь, чтобы нам не помешали. Я не хотел бы делать этого, пока Дейвид в нашем доме. У него нюх на опалы. Мне кажется, что он учует опал в этой комнате. Но мы выберем момент. Да, но что ты думаешь о доме?
— Я еще очень мало видела.
— Конечно, он несравним с домом твоих предков, но напоминает его. Думаю, Бен думал об Оукланде, когда строил Павлины. Ты найдешь много похожих вещей. Как говорят, имитация — лучшая форма лести. Этот дом — подражание Оукланду. И ты полюбишь его.
— Мне очень понравилось то, что я уже видела.
— Пока не осмотришь весь дом, не сможешь вынести заключение. Да, а ведь по традиции я должен был перенести тебя через порог.
Я проигнорировала его замечание.
— Что ты думаешь о Лодах? — спросил он.
— Мне они показались очень скромными, непритязательными… услужливыми.
— Миссис Лод появилась здесь… около двадцати семи лет назад. Она была вдовой с двумя детьми. Ее муж искал золото, но ему не везло. Он умер и оставил их без единого пенни. Бен принял их. Лилиан было тогда около года, а Джимсону пять. Она была здесь не только экономкой.
— Я это поняла.
— Одно время Бен и она были очень близкими друзьями.
— Вы хотите сказать?..
Он насмешливо посмотрел на меня.
— Ты не поняла? — спросил он.
— Я все поняла… прекрасно поняла, — возразила я.
— Они занимают особое положение в доме. Джимсон работает в компании. Он хороший работник, но у него нет вдохновения.
— А Лилиан?
— Приятная девушка… более способная, чем ты думаешь.
— Откуда вы знаете, что я думаю?
— Моя дорогая жена, я читаю тебя, как книгу. Я видел, как ты ее рассматривала.
— Она изо всех сил старалась угодить вам. Вы на этом основании считаете, что у нее много достоинств?
— Конечно. Это доказывает ее мудрость. О, они уже приготовили для нас брачные покои.
Он открыл дверь и, быстро повернувшись ко мне, подхватил меня на руки и внес в комнату. Я не протестовала: мне казалось, что он ждет моего возмущения. Я оставалась безразличной, и он усадил меня на стул.
— О Боже, Боже, — покачал он головой. — Они повторили ту же ошибку.
Он смотрел на кровать с притворным отчаянием.
— Здесь есть и гардеробная.
Взяв за руку, он подвел меня к другой двери.
— Она предназначена для тех случаев, когда между мужем и женой нет гармонии. И кровать какая-то неудобная. Более того, близость этих комнат будет тебе неприятна.
Он позвонил в колокольчик. Вошла Лилиан. Я подозревала, что она была совсем недалеко.
— Лилиан, — сказал Джосс, — вы приготовите для меня мою прежнюю комнату? Она мне понадобится.
Она казалась удивленной, но я видела особый блеск в ее глазах. Я снова стала раздумывать, какие же отношения между Джоссом и ею.
— Все будет сделано немедленно, — сказала она.
Когда она вышла, Джосс повернулся ко мне.
— Видишь, как мы все тебя боимся.
Я не ответила. Мои щеки пылали. Вошла горничная с горячей водой.
— Я оставляю тебя и зайду за тобой перед обедом, — сказал Джосс.
Он вышел, и я осмотрела комнату. Занавеси были светло-желтые, ковер темнее. На постели покрывало напоминало первоцветы, и вся комната была выдержана в различных оттенках желтого, которые прекрасно сочетались. Я умылась, надела зеленое шелковое платье. Остальной мой багаж еще не прибыл.
"Гордость Павлина" отзывы
Отзывы читателей о книге "Гордость Павлина". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Гордость Павлина" друзьям в соцсетях.