– Лучше бы она сидела дома! – воскликнула Элизабет. – Сама она, может, и хотела нам добра, но при таком несчастье, которое нас постигло, лучше видеться с соседями как можно меньше. Их помощь невозможна и не нужна, а сострадание – невыносимо.

Затем она начала расспрашивать о тех мерах по поиску Лидии, которые собирался принять в Лондоне их отец.

– Кажется, он собирался поехать в Эпсом – место, где меняют лошадей, переговорить с форейторами и попытаться получить у них хоть какие-то сведения. Его основное намерение состояло в том, чтобы разведать номер наемного экипажа, которым они приехали из Клепхема. В том экипаже прибыли пассажиры из Лондона; кроме того, возможно, кто-то заметил, как некий джентльмен и дама пересаживались из одной кареты в другую, об этом можно будет спросить в Клепхеме. А если узнать, у какого дома кучер этих пассажиров высадил, то можно будет узнать, где он ставит свой экипаж и номер самого экипажа. Не знаю, что отец еще собирался сделать, но он так спешил поскорее уехать и был так взволнован, что даже эти сведения извлечь из него было очень трудно.

Раздел XLVIII

На следующее утро все общество с надеждой ожидало письмо от мистера Беннета; почта пришла, но ни строчки от него не было. Члены семьи знали, что и при обычных обстоятельствах корреспондент из него никакой, но надеялись, что он сделает над собой усилие хоть в такое трудное время. Поэтому им пришлось сделать вывод, что никаких приятных сведений у него не было, но им хотелось быть уверенными хоть, по крайней мере, по этому поводу. Поэтому мистер Гардинер, который только ради письма и задерживался, отправился в Лондон.

Теперь, когда он уехал, все были уверены хотя бы в том, что от него будут приходить регулярные сведения о том, что происходит; к тому же дядя их пообещал уговорить мистера Беннета вернуться (как только появится такая возможность) в Лонгберн к великому удовольствию миссис Беннет, которая считала, что только так его можно уберечь от гибели на дуэли.

Миссис Гардинер с детьми собиралась на несколько дней остаться в Гертфордшире, поскольку муж ее считал, что ее помощь пригодится племянницам. Она помогала им ухаживать за миссис Беннет, а в свободное время была для сестер большим утешением. Тетушка Филипс тоже часто их навещала и, хотя говорила, что делает это для того, чтобы их подбодрить, на самом деле своими новыми рассказами о расточительстве и безделье Викхема только увеличивала подавленность девушек и миссис Беннет.

Теперь, казалось, весь Меритон изо всех сил старался очернить человека, которого еще три месяца назад все считали чуть ли не ангелом во плоти. Говорили, что он задолжал деньги каждому торговцу в округе, а все его интриги, заклеймены как «соблазнение и развращение», тоже затрагивали семью каждого торговца. Все говорили, что он – повеса из повес, и все теперь начали признаваться, что никогда не доверяли его обманчивой добропорядочной и приятной внешности. Для Элизабет – хотя она верила менее чем половине того, что говорилось – этого было достаточно, чтобы усилить ее начальную уверенность в том, что ее сестру подстерегает несчастье. Даже Джейн, которая этим разговорам верила еще меньше, почти потеряла надежду, потому что если бы Лидия и Викхем действительно поехали в Шотландию (на что она всегда в глубине души надеялась), то к этому времени уже должны были оттуда вернуться.

Мистер Гардинер поехал в Лонгберн в воскресенье, а во вторник его жена получила от него письмо, в котором говорилось, что сразу же по прибытии ее муж нашел мистера Беннета и убедил его отправиться на Грейсчерч-стрит. А еще мистер Гардинер писал, что перед его приездом мистер Беннет успел побывать в Эпсоме и Клепхеме, но не привез оттуда никаких утешительных новостей, и теперь он собирается расспросить о них во всех крупнейших гостиницах города, поскольку мистер Беннет считал возможным, что они остановились в одной из них, перед тем как найти себе постоянное жилье. Сам мистер Гардинер не считал, что этот шаг принесет успех, но поскольку его свояк настаивал на этом, то он собирался ему помочь. А еще их дядя сообщал, что мистер Беннет пока совсем не склонен покидать Лондон и вскоре собирается им написать. Далее следовал постскриптум, в котором было следующее:


«Я написал полковнику Форстеру и попросил его, если возможно, узнать от однополчан Викхема, не было ли у него случайно каких-то родственников или знакомых, которые могли бы подсказать, в какой части города он мог спрятаться. Если бы найти того, к кому можно было бы обратиться по этому поводу, это имело бы существенные последствия. Сейчас у нас нет никаких зацепок. Надеюсь, полковник Форстер сделает все, что сможет, чтобы помочь в этом деле. Я тут хорошенько подумал – может, Лиззи имеет какие-то сведения о его родственниках?»


Элизабет сразу же догадалась, откуда происходит такое уважение к ее авторитетному мнению в этом вопросе, но она, несмотря на все свое желание, никак не могла сообщить ничего такого, чтобы этот авторитет поддержать.

Она никогда не слышала, чтобы у Викхема были какие-то родственники, кроме матери и отца, которые давно умерли. Однако вполне вероятно, что кто-то из его однополчан мог знать больше, и хотя она не слишком на это надеялась, все же попробовать стоило.

Каждый день в Лонгберне был теперь днем нервного ожидания, и наиболее тревожной частью дня было время, когда приходила почта. Получение писем стало важнейшим объектом утреннего нетерпения. Именно из письма должны они узнать новости – хорошие или плохие, поэтому каждый следующий день все ожидали получения каких-то очень важных сведений.

И пока они дожидались нового письма от мистера Гардинера, пришло письмо их отцу от мистера Коллинза, который Джейн распечатала и прочитала лично, потому что именно такие указания дал ей мистер Беннет перед своим отъездом. Элизабет, зная, какими причудливо-забавными всегда были его письма, тоже его просмотрела, а потом прочитала полностью. Вот что писал мистер Коллинз:


«Уважаемый г-н!

Я осознаю, что наши семейные отношения и мое общественное положение побуждают меня к высказыванию вам сожаления по поводу того несчастья, которое вас постигло и о чем мне вчера письмом сообщили в Гертфордшире. Можете, уважаемый господин, не сомневаться, что и миссис Коллинз, и я искренне сочувствуем вам и всей вашей уважаемой семье в вашем горе, которое является, к сожалению, неизбывным, потому что вызвано причиной, которую время не в состоянии устранить. Со своей стороны я сделаю все, чтобы облегчить ваши жестокие страдания и утешить вас в ситуации, из всех возможных наиболее удручающей для родительского сердца. По сравнению с тем, что случилось, смерть вашей дочери показалась бы благословением. То, что произошло, заслуживает всяческого осуждения еще и потому, что есть все основания, как говорит моя дорога Шарлотта, считать такое распутное поведение следствием чрезмерной ласки и попустительства со стороны родителей; одновременно, к удовольствию вашему и миссис Беннет, я склонен предполагать, что Лидия такой уродилась, иначе она не могла бы совершить такое страшное преступление в столь юном возрасте. Как бы там ни было, вы заслуживаете глубокого сочувствия, в котором ко мне присоединяется не только миссис Коллинз, но и леди Кэтрин и ее дочь, которым я сообщил о том, что произошло. Они разделяют мои опасения, что этот катастрофический шаг одной дочери может причинить вред будущему всех других ваших дочерей, а кто – как снисходительно говорит леди Кэтрин – захочет родниться с такой семьей? Это соображение заставляет меня с особым удовольствием вспоминать одно событие, которое произошло в ноябре прошлого года, потому что если бы случилось иначе, то я бы сейчас был вынужден делить с вами все ваши беды и весь ваш позор. Позвольте посоветовать вам, милостивый государь, приложить все усилия, чтобы найти себе удовольствие, а ваше недостойное дитя навсегда лишить родительской любви. Пусть пожинает плоды своего отвратительного поступка.

С уважением, и т. д., и т. д.»


Мистер Гардинер написал только после того, как получил ответ от полковника Форстера, и сведения его были неутешительные. Никто не знал, были ли у Викхема какие-то родственники, с которыми бы он поддерживал отношения; было достоверно известно, что близких родственников у него не осталось. Бывших знакомых у Викхема было много, но с тех пор, как он вступил в милицейские войска, было не похоже, чтобы он продолжал с кем-то из них общаться. Поэтому обратиться за сведениями о нем было не к кому. А то ужасное состояние, в котором находились его финансы, стало еще одним основанием (кроме опасения возможных шагов со стороны родителей Лидии) для таинственного исчезновения, поскольку оказалось, что он оставил после себя немалую сумму карточных долгов. По мнению полковника Форстера, понадобится более тысячи фунтов, чтобы покрыть расходы Викхема в Брайтоне. Он многим задолжал в городе, но еще больше были его долги чести. Мистер Гардинер и не пытался скрыть эти подробности от лонгбернской семьи; Джейн слушала их с выражением ужаса на лице. «Так он картежник! – воскликнула она. – Вот это да! А я и понятия об этом не имела».

А еще мистер Гардинер в своем письме сообщил, что их отец должен вернуться домой на следующий день, то есть в субботу. Подавленный своими неудачными попытками, он поддался на уговоры свояка вернуться домой, оставив на него продолжение поисков, чтобы тот сделал все возможное в зависимости от обстоятельств. Эту новость миссис Беннет, несмотря на ожидания своих дочерей, встретила с гораздо меньшим энтузиазмом, чем раньше, когда она выражала опасения за его жизнь.

– Как?! Он возвращается, не найдя бедной Лидии? – воскликнула она. – Пусть остается в Лондоне, пока их не найдет. Кто же тогда вызовет на дуэль Викхема и заставит его жениться на Лидии, если он собирается уехать?!

Поскольку у миссис Гардинер появилось желание вернуться домой, то решили, что она с детьми отправится в Лондон тогда же, когда мистер Беннет оттуда приедет. Поэтому хозяин поместья вернулся в Лонгберн, а они тем же экипажем осуществили первую часть своей поездки.