– Да, конечно: но именно для прекращения безделья и нужна гувернантка, и если бы я знала вашу матушку раньше, то настоятельно советовала бы ей нанять ее. Я всегда говорю, что в образовании ничего нельзя достичь без постоянного и регулярного обучения, а его может обеспечить только гувернантка. Есть удивительно много семей, которым я помогла в этом деле. Я всегда радуюсь, когда мне удается хорошо пристроить какую-то молодую особу. Именно при моем содействии четыре племянницы миссис Дженкинсон попали к очень хорошим людям; а совсем недавно я порекомендовала еще одну девушку, которую познакомили со мной совершенно случайно, и семья полностью ею довольна. Миссис Коллинз, я не рассказывала вам, как ко мне приезжала вчера миссис Меткаф, чтобы поблагодарить меня? Она считает, что мисс Поуп – это просто клад. «Леди Кэтрин, – сказала она, – вы нашли мне сокровище». А был ли у кого-то из ваших младших сестер дебют в обществе, мисс Беннет?

– Да, госпожа, у всех.

– У всех?! Все пять уже были представлены обществу? Как странно! А вы только вторая сестра. Младшие сестры представлены обществу еще до того, как старшие вышли замуж! Наверное, ваши младшие сестры еще совсем юные?

– Да, моей младшей сестре нет еще шестнадцати лет. Может, она действительно слишком молода, чтобы часто появляться в обществе. Но, сударыня, я думаю, что младшим сестрам было бы крайне плохо, если бы они лишились своей доли развлечений и светской жизни лишь потому, что старшие не могут или не хотят вовремя выйти замуж. Самая младшая из девушек имеет такое же право на развлечения молодости, как и самая старшая. А тут ее притесняют, да еще и по какой причине! Не думаю, что это будет способствовать дружеским сестринским чувствам или утонченности души.

– Послушайте-ка, – сказала ее светлость, – как для юной особы, вы выражаете свое мнение очень убежденно. Сколько же вам лет, скажите, пожалуйста?

– Ваша светлость, я вряд ли признаюсь сколько, потому что у меня три уже взрослых сестры, – с улыбкой ответила Элизабет.

Леди Кэтрин была озадачена тем, что не получила прямого ответа; а у Элизабет появилось подозрение, что она стала первым существом, осмелившимся посмеяться над тщеславием такой важной персоны.

– Я уверена, что вам не больше двадцати лет, поэтому не скрывайте свой возраст.

– Мне еще нет двадцати одного года.

После того, как к ним присоединились джентльмены, а чаепитие было завершено, принесли карточные столы. Леди Кэтрин, Уильям, мистер и миссис Коллинз стали играть в кадриль, а мисс де Бург захотелось поиграть в казино, поэтому двум другим девушкам вместе с миссис Дженкинсон выпала честь составить ей компанию, которая оказалась крайне неинтересной. Ни полслова не было сказано об ином, кроме самой игры, разве что миссис Дженкинсон время от времени озабоченно спрашивала у мисс де Бург, не холодно ли ей случайно, или не жарко, достаточно ли ей света, или недостаточно. А вот за другим столом было гораздо интереснее. В основном говорила леди Кэтрин – указывала на ошибки трех других участников игры или рассказывала о себе какую-то интересную историю. Мистер Коллинз тщательно соглашался со всем, что говорила ее светлость, благодарил ее за каждую выигранную им фишку и извинялся, когда выигрывал их слишком много. Уильям преимущественно молчал. Он наполнял свою память интересными историями и именами знатных людей.

После того, как леди Кэтрин и ее дочь наигрались вволю, столы вынесли, а мистеру Коллинзу было предложено воспользоваться каретой. Тот с благодарностью согласился с предложением, после чего карету начали немедленно снаряжать. Затем общество собралось вокруг камина, чтобы послушать, как леди Кэтрин будет определять погоду на завтрашний день. От этих наставлений их оторвало прибытие экипажа, и под многочисленные благодарственные речи мистера Коллинза и не менее многочисленные поклоны сэра Уильяма гости, наконец, отправились домой. Как только они отъехали от крыльца, к ней обратился кузен и спросил ее мнение по поводу всего того, что она увидела в Розингсе. Ради Шарлотты Элизабет высказалась более доброжелательно, чем думала на самом деле, но даже эта вынужденная похвала не удовлетворила мистера Коллинза, и он должен был лично заняться восхвалением ее светлости.

Раздел XXX

Уильям провел в Гансфорде всего неделю, но этот визит был достаточно длительным, чтобы убедить его в том, что дочь его вышла замуж очень удачно и у нее такой муж и такая соседка, которых не встретишь на каждом шагу. Пока Уильям был с ними, мистер Коллинз занимался в утреннее время тем, что вывозил его в своем кабриолете, демонстрируя ему окрестности, но когда тот уехал, семья вернулась к своим привычным занятиям. Элизабет была рада отъезду, потому что после этого большую часть своего времени между завтраком и обедом мистер Коллинз начал проводить или за работой в саду, или за чтением и писанием, или выглядыванием из окна своей библиотеки, которое выходило на дорогу. Комната, в которой обычно сидели женщины, была с противоположной стороны. Сначала Элизабет удивляло то, что Шарлотта не отдала предпочтение столовой в качестве комнаты, в которой все имели возможность собираться – она была больше по размеру и приятнее на вид, но вскоре убедилась, что ее подруга поступила очень разумно, иначе мистер Коллинз испытывал бы дискомфорт; поэтому она отдала Шарлотте должное за ее замысел.

Из гостиной они не могли видеть, что происходит на проезде, и были обязаны мистеру Коллинзу знанием об экипажах, которые проезжали, особенно о том, как часто проезжала мимо дома мисс де Бург в своем фаэтоне. Ни разу он не преминул прийти и рассказать об этом, хотя это знаменательное событие происходило почти каждый день. Мисс де Бург частенько останавливалась у пастората, чтобы несколько минут поговорить с Шарлоттой, но ее почти никогда не удавалось уговорить выйти из фаэтона.

Редко выпадал день, когда мистер Коллинз не ходил в Розингс, и нечасто случалось так, что его жена считала неуместным пойти вместе с ним, Элизабет не могла понять смысла в жертвенности такого большого количества времени, пока не поняла, что речь могла идти о возможных вакансиях в других приходах. Время от времени ее светлость изъявляла им честь, нанося непродолжительный визит; ее зоркий глаз замечал все, что происходило в пасторате. Она вникала в их занятия, рассматривала их шитье и советовала все делать по-другому; она придиралась к расстановке мебели, подмечала разгильдяйство служанки, а если и соглашалась перекусить, то, казалось, только для того, чтобы указать миссис Коллинз на слишком большие для их семьи куски мяса, которое подавалось к столу.

Элизабет вскоре осознала, что эта гранд-дама, хотя и не имела никаких полномочий присматривать за порядком в графстве, выступала в роли очень активного мирового судьи в своем приходе, мельчайшие проблемы которого доносил ей мистер Коллинз; каждый раз, когда крестьяне устраивали распри, проявляли недовольство или впадали в нищету, она отправлялась в село, чтобы унять их распри и жалобы и наставить их на путь мира и благополучия.

Развлечение в виде обеденных визитов в Розингс повторялась примерно два раза в неделю. За исключением отсутствия сэра Уильяма и наличие поэтому только одного карточного стола, каждое такое развлечение было точной копией предыдущего. Других приглашений было мало, потому что стиль жизни большинства соседей был вне финансовых возможностей семьи Коллинз. Однако это не слишком беспокоило Элизабет, и в целом она проводила время достаточно интересно; иногда ей удавалось провести полчаса приятной беседы с Шарлоттой, а погода была настолько хорошей для этого времени года, прогулки часто доставляли ей большое удовольствие. Когда другие находились с визитом у леди Кэтрин, Элизабет часто любила прохаживаться по открытой местности, которая граничила с той частью парка, где была хорошенькая уютная и нелюдимая тропа, которая, казалось, нравилась только ей одной и где она чувствовала себя защищенной от чрезмерной любознательности леди Кэтрин.

Вот так – незаметно и тихо – пролетели первые две недели ее визита. Приближалась Пасха, и за неделю до нее семья в Розингсе ожидала прибытия гостей, что для такого маленького общества, бесспорно, было событием чрезвычайно значимым. Еще раньше – вскоре после своего приезда – Элизабет услышала, что через несколько недель ожидается прибытие мистера Дарси, и хотя и был он тем знакомым, с которым она желала бы лучше не встречаться, все равно его приезд придавал относительную новизну встречам в Розингсе. Кто знает – возможно, ей выпадет удовольствие наблюдать бесполезность надежд, которые питала относительно него мисс Бингли; это будет зависеть от его отношения к своей кузине, которой, очевидно, предназначала его леди Кэтрин, которая с превеликим удовольствием разговаривала о грядущем приезде мистера Дарси и говорила о нем не иначе, как с огромным уважением и восхищением. Казалось, она едва не разозлилась, узнав, что Элизабет и мисс Лукас уже неоднократно пришлось с ним видеться.

О прибытии мистера Дарси в пасторат узнали достаточно быстро, потому что мистер Коллинз все утро ходил таким образом, чтобы видеть ворота подъездной аллеи в Гансфорде – он хотел узнать о приезде как можно раньше. Увидев карету, свернувшую в парк, он низко ей поклонился и поспешил домой, чтобы сообщить крайне важную новость. На следующее утро мистер Коллинз быстренько поспешил в Розингс, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Ему пришлось засвидетельствовать ее двум племянникам леди Кэтрин, потому что мистер Дарси привез с собой некоего полковника Фитцвильяма, младшего сына своего дяди – лорда Н. К удивлению всего общества, эти джентльмены присоединились к мистеру Коллинзу, когда тот пошел домой. Из комнаты своего мужа Шарлотта увидела, как они переходили дорогу, и сразу же побежала в другую комнату, чтобы сообщить девушкам о великой чести, выпавшей им. При этом она добавила:

– За это проявление уважения я должна благодарить тебя, Элиза, если б не твое присутствие, то мистер Дарси никогда бы не пришел сюда с визитом так скоро.