Его охватило яростное, тягостное желание – как человека, слишком долго не евшего, но не понимавшего, что буквально умирает от голода, пока не увидел пищу и не ощутил ее запах.

– Рад видеть, – нарушил ход его мысли насмешливый мужской голос, – что я не единственный мужчина, забывший обо всех приличиях.

Джаспер с трудом отвел взор от Элизы, чтобы взглянуть, кто это заговорил с ним.

– Лорд Бримли! – воскликнул Уэстфилд. – Рад снова вас видеть!

Граф должным образом представил Бонда и Бримли друг другу, и Джаспер с обычной своей внимательностью всмотрелся в барона. Бримли был почти на голову ниже их обоих и куда более худым. Волосы покидали его макушку с достойной сожаления скоростью, что на вид делало его старше истинных лет.

– Немало удивлен нашей встречей здесь, Уэстфилд, – сказал Бримли, поздоровавшись с Джаспером. – Неужели весть о преображении мисс Мартин уже разнеслась?

– На самом деле, – неторопливо произнес граф, – я бросил в шляпу все полученные приглашения и вытащил несколько наугад. А «преображение», как вы изволили выразиться, для нас стало приятным сюрпризом.

– Мистер Томлинсон нашел, что мисс Мартин наконец-то решила сбросить синие чулки.

– А может быть, – предположил Джаспер, чувствуя, что на его собственность покушаются, – она просто кем-то заинтересовалась и хочет понравиться?

– Интересно кем? – Бримли вытаращил глаза. – Можете угадать, кто это?

– Боюсь, мне это не под силу. Я пока что незнаком со всеми теми мошками, что слетелись на свет этого пламени.

– Мошки летят на пламя, вот как? Поэтично и весьма к случаю. Ну ладно, попытаюсь сам определить этого героя.

– Вы его, конечно, найдете! – Уэстфилд хлопнул Бримли по плечу. – Не забудьте сделать нам любезность и поделиться открытием.

– Безусловно, Уэстфилд! – Бримли раздулся от гордости.

Сгорая от нетерпения, Джаспер отвесил легкий поклон и шагнул в сторону:

– Надеюсь, вы меня извините, господа…

– Не так быстро, Бонд! – поспешил сказать Уэстфилд. – Я должен составить вам компанию и тоже уделить внимание очаровательной мисс Мартин. Извините нас, Бримли. Надеюсь, вы уже скоро известите нас о результатах.

Напряжение Джаспера все нарастало. В том, что благодаря ему Уэстфилд обратил внимание на Элизу, не было ничего угрожающего, и тем не менее его это тревожило. Он вспомнил, что Элиза говорила о внезапно вспыхнувшей в ней неприязни к мисс Толливер, и еще больше восхитился ее искренностью.

Элиза заметила его, когда он был уже в нескольких шагах. Несмотря на неглубокий вырез ее платья, от взгляда Джаспера не ускользнуло, как у нее перехватило дыхание и как нежно порозовела ее сияющая кожа. Устремленный на Джаспера взор Элизы вызвал в его душе чисто мужское торжество: девушка явно была сражена его видом, хотя он ничего для этого не сделал.

Он остановился за спиной окружавших Элизу мужчин. Они расступились, но с явной неохотой.

– Добрый вечер, мисс Мартин!

– Добрый вечер, мистер Бонд. – Элиза опустила взгляд и присела в сдержанном реверансе.

Джаспер подождал, пока Уэстфилд официально познакомит его с поклонниками Элизы, а потом отступил назад. Какое-то время он просто наблюдал за окружением девушки, улыбаясь про себя, когда ее смелые речи заставляли мужчин теряться. Несмотря на перемены во внешности, в душе Элиза оставалась сама собой. Когда ее собеседники с большим одушевлением заговорили о происшествии в выставочном зале, которое молва уже разукрасила множеством фантастических подробностей, Элиза нахмурилась и прикусила нижнюю губу. Она то и дело посматривала на Бонда, будто находя поддержку в его присутствии. А он вспоминал, какие яркие и новые чувства она вызвала в нем совсем недавно.

Различия между ними были не так уж велики. И особенно Джаспера пленяло некое сходство между ними, глубоко скрытое от посторонних глаз.

За достойное образование для Джаспера его мать заплатила своей гордостью и даже жизнью. Он не хотел принимать подобных жертв, но она оставалась непоколебимой. И Джаспер в конце концов уступил ее желанию, но не потому, что разделял ее цель – произвести впечатление на сиятельного отца, для которого его многочисленные незаконные отпрыски просто не существовали.

В том, что его мать не понимала безнадежности своих стремлений, Джаспер винил опиум. Человек, наделенный здравым смыслом, не мог бы вечно тешиться пустой мечтой о том, как красивый, хорошо образованный сын пробудит любовь и родительскую гордость в таком распутном негодяе, как покойный граф Монтегю. Да, Джаспер был не только грамотен, но и отлично владел литературной речью, имел утонченное чувство стиля. Обращаться с цифрами он тоже умел, хотя не с такой любовной ловкостью, как Элиза. Короче говоря, он ничем не уступал другим, но был на них не похож. И знал, что Элиза может сказать о себе то же самое.

Запели скрипки, подавая знак к началу танцев. Гости принялись выстраиваться вдоль центральной линии паркетного пола. Элиза бросила на Джаспера долгий многозначительный взгляд, и он понял, что сейчас начнется его танец.

Сэр Ричард Толливер повел мисс Мартин к линии танцующих. Джаспер был не в силах отвести от нее взор, зачарованный той элегантной грацией, с какой Элиза скользила по залу. Юбка сапфирового платья была заметно пышнее, чем у других дам. Джаспер подумал, что этот фасон безупречно подходит Элизе.

Раздались первые звуки вальса. Элиза шагнула ближе к Толливеру и сжала его руку. И сэр Ричард с легкостью сделал первые па.

Джаспер нахмурился, задумавшись. На выставке присутствовали двое представителей семьи Толливер. И они покинули зал вскоре после Элизы, направившись в ту же сторону. В списке поклонников мисс Мартин сэр Ричард шел прямо перед Монтегю, поскольку у него имелась сестра, которая благодаря приданому Элизы могла бы найти выгодную партию.

Скорее всего, и мисс Толливер где-то здесь. Пожалуй, стоило ее разыскать.

Глава 6

– Вы сегодня изумительно красивы, мисс Мартин, – сказал сэр Ричард, когда они закружились в танце среди других пар.

– Спасибо, – отозвалась Элиза, пытаясь сообразить, нужно ли что-нибудь добавить.

Да и что в таких случаях можно сказать, чтобы это не звучало фальшиво? Прекрасно зная, что ее внешности далеко до идеала, она всегда считала подобные комплименты невероятно банальными, даже пошлыми. Однако раз уж этим вечером она приложила столько усилий, чтобы выглядеть привлекательно, комплименты следует принимать как должное. В особенности при том, что она надела платье своей матери.

Этот выбор удивил даже саму Элизу. Ее мать была из тех, кто не терпел никакого превосходства над собой. Леди Джорджина обладала неуемным характером, была порывиста и стремительна. Она мало задумывалась о последствиях своих поступков, в особенности для других людей. И много лет подряд Элиза задавала себе вопрос: «А что бы решила в этом случае матушка?» – но только для того, чтобы поступить наоборот. Однако в этот день ей вдруг захотелось сделать что-нибудь приятное для Джаспера. Происшествие в Сомерсет-Хаусе уж слишком потрясло его. А Элизу не оставило равнодушной то, что он так тревожился о ее благополучии. Но если смотреть правде в глаза, пришлось бы признать: своим видом она надеялась вынудить Джаспера так или иначе ответить на заданный ранее вопрос: искренне ли он желает близости с ней?

Конечно, для такого выбора имелись и более рациональные причины: Элиза как бы объявляла во всеуслышание, что в ее жизни произошли важные перемены. Она совершенно точно знала, когда именно ее мать впервые обратила внимание на мистера Чилкотта. Голубые глаза леди Джорджины в тот день сияли как никогда, щеки пылали, губы стали алыми. Она постоянно мурлыкала что-то себе под нос и начинала петь в самый неподходящий момент. В последующую неделю она непрерывно улыбалась. Но самым явным знаком стало то, что она начала одеваться совершенно по-другому: ее платья приобрели более строгие фасоны и более яркие цвета, чтобы подчеркнуть сияние ее собственной красоты. И Элиза понимала: если она хочет дать понять обществу, что заинтересовалась кем-то, выглядеть по-старому уже нельзя.

– Умоляю меня простить, мисс Мартин, – сэр Ричард негромко откашлялся, – но я тревожусь за вас.

– Что случилось?

– Мне весьма неприятно соваться в дела, которые меня не касаются, – продолжил сэр Ричард тоном, который опровергал смысл слов, – но боюсь, что если ранее вы проявляли весьма похвальную осмотрительность при выборе супруга, то теперь ее сменяет безрассудная поспешность.

– Что вы имеете в виду? – вскинула брови Элиза.

– Разумеется, я имею в виду мистера Бонда.

– Ах вот как!

Толливер ухаживал за Элизой уже два сезона, но впервые заговорил с ней столь снисходительным тоном. И Элизе этот тон весьма не понравился. Такое позволительно лишь родителю или воспитателю, читающему нравоучение непослушному ребенку.

– В нем чувствуется нечто довольно неприятное. Не могу сказать, что именно, но что-то мне не нравится.

Элиза повернула голову и увидела Джаспера: он стоял у колонны, сложив на груди руки и прикрыв глаза. Уже не в первый раз Элиза отметила, что теперь он смотрит на нее совсем не так, как в день знакомства. Его взгляд стал более пылким, исполненным чувства, и это не могло не пробудить в ней отклика. По всему телу прошла теплая волна. Они с Бондом знакомы всего несколько дней, но это знакомство уже безвозвратно изменило ее, позволило лучше узнать саму себя и открыло ей такие стороны человеческой природы, о которых она ранее и не подозревала.

И хотя Толливер облек свое суждение не в самую учтивую форму, Элиза его понимала. Элегантно одетый, Джаспер по виду был образцовым джентльменом, но человек, обладающий острым умом и хорошей наблюдательностью, без труда заметил бы, насколько он выделяется из толпы. Исходящее от него ощущение силы внушало опасения, а мягкая грация движений наводила на мысль о затаившемся хищнике.