– Ты ублюдок! – завопил Кларк.
Элис замерла на месте как вкопанная. Отчаяние переполнило ее, едва лезвие ножа коснулось живой плоти. От панического ужаса кровь стучала в висках, оглушая ее. Движимая страхом, она нагнулась к футляру, в котором дядя Гарри хранил свои ружья, и принялась неуклюжими, одеревеневшими пальцами возиться с замком, пока тот не открылся. Обернувшись, она громко вскрикнула при виде Лукаса, который лежал, раненный и окровавленный, на полу. Кларк стоял над ним, готовый нанести последний удар.
Издав яростный вопль, Элис нажала на курок. Лицо Кларка вытянулось, превратившись в неподвижную маску. Элис в шоке попятилась назад, выронив из рук ружье и приоткрыв губы, не в силах вымолвить ни слова, как раз в тот миг, когда ее отец и Грейсон ворвались в дом через парадную дверь.
– С вами все в порядке? – Грейсон осекся, увидев на полу умирающего Кларка, а рядом с ним своего брата. – Лукас! – невольно вырвалось у него.
На стене бросались в глаза пятна крови. Бросившись к Лукасу, Элис рухнула рядом с ним на колени.
– Господи Иисусе! – только и мог пробормотать потрясенный Грейсон. Но едва Элис коснулась рукой щеки Лукаса, как тот открыл глаза. Взгляд его был растерянным и ничего не понимающим до тех пор, пока он не заметил ее. Тогда лицо его снова приняло воинственное выражение, и он попытался приподняться на локтях.
– Он мертв, – прошептала она, положив руки ему на грудь. – Я в безопасности.
– Элис… – начал было Лукас, пытаясь сесть.
– Тс-с. Не двигайся. Мы позовем врача.
– Нет! – Собравшись с силами, он мягко, но решительно сжал ей руку. – Мне не нужен врач.
Несмотря на боль, губы его растянулись в прежней озорной и обезоруживающей улыбке. Прядь волос упала ему на лоб, когда он притянул ее к себе.
– Мне нужна только ты, Элис Кендалл, – прошептал он. – Только ты одна на всю оставшуюся жизнь.
ЭПИЛОГ
«Найтингейл-Гейт» был переполнен, но на сей раз не посетителями. Кендаллы и Хоторны занимали большую часть помещения. И только Лукаса среди них не было.
Элис расхаживала из стороны в сторону, шурша длинными юбками из тафты. Шляпу она уже давно сняла, и мягкие белокурые локоны изящно обрамляли ее лицо. Она едва прислушивалась к словам отца, который просил у нее прощения за то, что так долго закрывал глаза на махинации Кларка.
Дядя Гарри объяснял, что они не имели ни малейшего понятия о том, чем занимался помощник окружного прокурора.
– Но я же обращала твое внимание на несообразности в деле, – заметила Элис.
– Иногда, – ответил Гарри, с извиняющимся видом пожав плечами, – некоторые вещи приходится оставлять без внимания, когда мы знаем, что человек виновен.
Тут Элис резко обернулась, в ее глазах вспыхнули зеленые огоньки.
– Но Лукас был невиновен.
Это тотчас заставило его придержать язык. Макс, несмотря на ее гнев, привлек к себе сестру и, крепко обняв, поцеловал в лоб.
– Возможно, сейчас ты на них и сердита, но ты все равно любишь всех нас. Рано или поздно ты их простишь.
– Ты прав, – проворчала в ответ Элис.
Тут в комнату наконец вошел Лукас – высокий, красивый и сильный, несмотря на ножевую рану в плече, и Элис показалось, что еще никогда за всю свою жизнь она не испытывала большей радости. Приглашенный ими врач объявил, что Лукас скоро поправится. Правда, некоторое время ему придется быть осторожным с рукой и на теле останется шрам, хотя он и не будет бросаться в глаза.
– Жаль, что он не оказался на более видном месте, – заявил Мэтью, указывая на свой шрам, полученный им несколько лет назад и ставший менее заметным с тех пор, как в его жизнь вошла Финни. – Просто удивительно, как один небольшой шрам может привлекать внимание женщин. – Он обнял за плечи жену и поцеловал ее в лоб. – Хотя мне хотелось бы быть привлекательным лишь для одной-единственной женщины на свете.
Тут вперед выступил Брэдфорд. Он обвел взглядом своих сыновей, и все в комнате сразу притихли. Глаза его остановились сначала на Грейсоне, потом на Мэтью, который вдруг насторожился, и, наконец, на Лукасе. На лице старшего Хоторна отражалось глубокое раскаяние, однако он не произнес ни слова до тех пор, пока не обернулся к Элис.
– Мне о многом сейчас приходится сожалеть, – объявил он во всеуслышание. – Всю жизнь я поступал так, как было лучше для меня, не думая о близких, водил знакомство с людьми, от которых мне следовало держаться в стороне, заставив собственного сына поверить в то, что я способен кого-то убить. Понадобился адвокат в облике этой крохотной девчушки, чтобы меня образумить. Вряд ли я когда-нибудь смогу отплатить вам за все, что вы для меня сделали. Вы вернули мне семью. – Он обернулся к Эммелин. – И вы помирили меня с женой.
Эммелин подошла к мужу, и он обнял ее за плечи.
– Мне очень жаль, – произнес он хриплым голосом.
– Еще бы, – ответила она.
На глазах у нее выступили слезы, но то были слезы радости, и они улыбались друг другу, словно новобрачные.
Постепенно семьи разошлись. Мэтью, снова невредимый душой и телом, несмотря на шрам, Грейсон, обретший мир с окружающими в обществе Софи, и, наконец, Эммелин и Брэдфорд, которые решили оставить прошлое позади и начать жизнь заново.
Уокер, Гарри и Макс стояли плечом к плечу у стойки бара. Они тоже осознали наконец, что жизнь состояла не только из работы. Вряд ли выигранное дело стоило утраченной чести или разрушенной семьи. Они выпили за здоровье друг друга, обменялись рукопожатиями с Хоторна-ми и покинули клуб. Каждый из них по очереди обнял и поцеловал Элис. Они любили ее, гордились ею. Она уже доказала, что ее способности юриста не подлежали ни малейшему сомнению.
Однако существовал еще один человек, чье мнение, в конечном счете было для нее самым главным.
Элис обернулась к Лукасу. Белый бинт на его плече особенно бросался в глаза на фоне бронзовой кожи.
– Наверняка уже завтра утром, как только по городу разнесется слух о твоем успехе, у тебя появится столько клиентов, желающих воспользоваться твоими услугами, что очередь выстроится на целый квартал, – произнес Лукас со своей обычной лукавой улыбкой. – Тебе не нужно будет связываться ни с кем из докучливых Хоторнов или Кендаллов.
– Но я нуждаюсь в тебе, – ответила она шепотом. Улыбка исчезла с его лица, глаза потемнели от отразившегося в них глубокого чувства.
– И я тоже нуждаюсь в тебе. Так было с самого начала, но я оказался слишком упрямым, чтобы это признать.
– Упрямым, вздорным, бестолковым…
Лукас усмехнулся, хотя в этом смехе она уловила налет грусти.
– Когда-нибудь я увековечу твой словарь на бронзовой дощечке. – Он сделал шаг в ее сторону. – Но что ни говори, невозможно отрицать: именно ты спасла меня. – Он медленно протянул руку и провел пальцем по ее щеке. – Ты спасла меня от виселицы, ты спасла меня от ножа Клауса и, наконец, ты спасла меня от самого себя.
– Но ты бы не оказался на волосок от гибели, если бы я в тебе не усомнилась.
Лукас пожал плечами.
– А разве могло быть иначе? Неудивительно, что у тебя возникли сомнения, когда ты увидела перстень. Я просто не знал, как тебе сказать, что он до сих пор находится у меня. Я хотел, чтобы ты мне поверила. Ничто не доставляло мне такого удовольствия, как твоя вера в мою невиновность, и мне горько было видеть колебания в твоем взгляде. Тот перстень был единственной уликой, которую почти невозможно было оставить в стороне, не объяснив при этом, как он ко мне попал. Вот почему своим спасением я обязан только тебе.
– Я просто выполнила свой долг адвоката и женщины, которая горячо тебя любит.
– И я тоже люблю тебя. Больше, чем ты можешь себе представить.
Подойдя ближе, Элис крепко обняла его. Спустя мгновение Лукас осторожно и мягко отстранил ее от себя, слегка поморщившись, когда слишком резко двинул плечом.
– Пойдем. Я хочу кое-что тебе показать.
Элис вопросительно приподняла голову. Подхватив ее под руку, Лукас проследовал с ней через парадную дверь на улицу и затем по тротуару к соседнему зданию, расположенному всего в нескольких шагах от клуба.
– Лукас! – выдохнула она.
– Когда я только начал перестраивать этот дом, то думал, что делаю это для моей матери. Но даже она с самого начала понимала, что именно ты должна здесь жить. Если помнишь, она так и сказала в день вашей первой встречи. И я сделал все от меня зависящее, чтобы дом стал по-настоящему твоим.
– Розовые кусты! – прошептала Элис.
– С изящной оградой вокруг сада.
– Ох, Лукас, ты запомнил!
– Все до последнего слова. Я помню, как ты встретила меня, когда я впервые переступил порог твоей конторы, как твои янтарные глаза вспыхнули изумрудным блеском, когда ты хотела, чтобы я тебя поцеловал. – Тут он заколебался. – То, как ты защищала меня в зале суда, полном мужчин. – Он окинул взглядом роскошный сад. – Здесь есть розы всех цветов, всех оттенков – за все, что ты для меня сделала.
– Как тебе удалось пронести их сюда, чтобы никто этого не заметил?
– А чем, по-твоему, я занимался посреди ночи, когда ты обнаружила мое отсутствие?
– Царапины! Значит, они от шипов?
– А ты что подумала?
Элис невольно поежилась.
– Видишь ли, не только перстень заставил меня подозревать тебя в том, что ты убил тех девушек. В ту ночь я также заметила на твоем теле царапины. Ох, Лукас, и как только я могла подумать такое? Простишь ли ты меня когда-нибудь?
В его глазах вспыхнул озорной огонек.
– Я могу придумать для тебя несколько способов вернуть мое расположение.
Однако у Элис уже не было желания спасаться бегством, как в день их первой встречи. Она улыбнулась ему в ответ.
– И что это за способы?
Тут выражение его лица стало более серьезным, и он взял ее руки в свои.
– Во-первых, ты должна выйти за меня замуж. От неожиданности Элис приоткрыла рот.
– И во-вторых, ты никогда не перестанешь любить меня. Ты нужна мне, Элис Кендалл, – в моей жизни, рядом со мной, как моя жена.
"Гордая и непреклонная" отзывы
Отзывы читателей о книге "Гордая и непреклонная". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Гордая и непреклонная" друзьям в соцсетях.