— Повтори мне все еще раз, — попросила она. Темнота сгущалась, и Грегори торопливо повторил свой замысел. Потом он помог ей сесть в седло — теперь, когда она была в платье, это было не так просто. Нагнувшись, он разорвал ее юбку, явив на всеобщее обозрение часть стройной девичьей ноги. Виолетта задохнулась от негодования.
— Платье все равно было испорчено, разве нет?
— Да! Только я не пойму, кого должна изображать — порядочную женщину, за которой гнался негодяй, или разбитную девку, которая выставляет себя напоказ, чтобы заполучить клиента?
Грегори нахмурился и попытался соединить ткань, чтобы прикрыть ее ноги. Она сердито хлопнула коня по крупу и поскакала вперед.
— Виолетта! — позвал он. Она взглянула через плечо.
— Будь осторожнее!
— Теперь ты преступник, так что осторожность нужна тебе.
На мгновение их взгляды встретились, и ей показалось, что сейчас он скажет что-то важное. И она тоже…
Ей есть что сказать ему. Но Грегори отвернулся, отошел к своей лошади и стал готовиться к роли грабителя.
Выехав на дорогу, Виолетта направила лошадь к станции. Подъехав поближе, она начала кричать. Через несколько секунд из дома выскочили мужчины.
— Помогите! — кричала она. — Ради Бога, помогите! Один из охранников схватил ее стремя. Другой пытался поймать узду и успокоить животное.
— Что случилось, мэм? — спросил человек, в котором Виолетта узнала кучера дилижанса.
Она прижала руки к бьющемуся сердцу и голосом, прерывающимся от рыданий, заговорила:
— На меня и моего мужа напал какой-то негодяй! Он стрелял в Грегори. Господи, а вдруг он убил его!
— Он вас ограбил? — спросил смотритель.
Содержательный диалог на улице не входил в их планы, а потому Виолетта покачнулась и, сделав вид, что теряет сознание, начала сползать с лошади. Один из мужчин подхватил ее.
— Надо отнести ее в дом, — проговорил кто-то. Пока ее держали чьи-то руки, Виолетта пришла к выводу, что ей по-прежнему не нравится, когда кто-то прикасается к ней… Кроме Грегори.
Виолетту внесли в комнату и посадили на стул. Мужчины толпились вокруг, выжидающе глядя на нее. Виолетта вдруг испугалась.
— Вы можете рассказать нам, что с вами произошло? — спросил кучер.
С трудом переведя дыхание, она начала рассказывать:
— Сегодня утром я и мой муж были в Харвест-Гроув — это городок неподалеку отсюда. Нам удалось предотвратить ограбление банка. Мы спугнули налетчика, и мистер Бартон не пострадал. Мой муж Грегори… — Она сделала паузу, и слезы заструились по ее лицу. — Нам нужно было ехать дальше по делу, и мы выехали на дорогу… Должно быть, негодяй заметил и узнал нас… А может, выследил специально, чтобы отомстить. Он стрелял в Грегори… — Она умолкла, словно не в силах была продолжать.
— Том, дай ей воды, — приказал один из охранников.
— Грабитель не причинил вам вреда? — Смотритель разглядывал ее порванную одежду, задерживаясь взглядом на самых крупных прорехах.
Виолетта с благодарностью приняла стакан воды и жадно выпила воду.
— Когда Грегори упал с лошади, — продолжила она, — он крикнул, чтобы я не останавливалась. Я свернула с дороги и поехала через лес, надеясь, что грабитель отстанет. Это ветки порвали мою одежду.
Один из мужчин бросил взгляд на дверь, словно намереваясь пойти и проверить, не приближается ли негодяй. Виолетта схватила его за рукав.
— Я так боюсь за мужа! — всхлипнула она. — А вдруг он умер? — Она вскочила и бросилась на грудь охраннику, причитая: — Боже мой, Боже мой, что же я буду без него делать?
Мужчина неловко похлопал ее по плечу. Отстранившись, она простонала:
— Мне душно!
Виолетта подошла к двери и распахнула ее. Мужчины направились было к ней, но она вытянула руку, удерживая их на месте.
— Минутку! Пожалуйста, дайте мне перевести дыхание.
— Сегодня утром мы забрали деньги из того самого банка, — пробурчал кучер. — Бьюсь об заклад, грабитель охотился именно за ними.
«Где же Грегори? « — думала Виолетта. Она не сможет долго удерживать мужчин в помещении, да еще не допускать их к двери.
— Мистер Бартон тоже этого опасался, — согласилась она. — Он сказал, что…
И тут сильная рука схватила ее за горло, а в «шею уперлось холодное дуло револьвера.
— Никто не двигается, или я убью ее!
— Боже мой, это он! — сдавленно вскрикнула Виолетта. — Это человек, который застрелил моего мужа!
Рука одного из охранников потянулась к оружию.
— Не делай этого! — крикнул Грегори. — Клянусь, я ее убью!
— Пожалуйста, не надо! — Слезы опять потекли по ее щекам, и она умоляюще протянула руки к охранникам. — Если вам нет дела до меня, пожалейте хотя бы моего нерожденного ребенка!
Охранник опустил руку.
— Все вы, бросьте оружие на пол, — властно приказал Грегори.
Виолетта издала полузадушенный стон, хотя Клайн держал ее не слишком крепко. Мужчины торопливо подчинились приказу.
— А теперь деньги, — рявкнул Грегори. — Открывайте сейф.
— У нас нет ключа, — развел руками один из охранников. — Он в банке в Топике.
— Несите сюда сейф.
Никто не шевельнулся, и Виолетта опять захрипела, хватаясь руками за горло. Один из охранников поднял сейф и понес его к двери. Когда он поставил его на пол, Грегори велел ему отойти и отстрелил замок. Затем пнул дверцу ногой. Виолетта едва сдержала возглас удивления. Она никогда не видела столько денег сразу. Рядом судорожно вздохнул Грегори.
— Кто из вас смотритель? Принесите пару мешков из-под муки и сложите туда деньги, — приказал Грегори. — И в один из мешков суньте ваши револьверы.
Смотритель сделал, как было велено. Бросив мешки к ногам Грегори, он произнес:
— Вот деньги и оружие. А теперь отпустите леди. — Грегори засмеялся:
— Не раньше, чем я с деньгами буду далеко отсюда. И если кто-нибудь из вас захочет меня остановить, я всажу ей пулю между глаз — и не посмотрю, беременная она или нет!
Он попятился к выходу, не выпуская из рук Виолетту.
Она стонала и плакала, пока он тянул ее за собой, нагруженный мешками с деньгами и оружием. Так они дошли до загона с лошадьми. Грегори направил на нее револьвер и приказал открыть кораль. Виолетта подчинилась, старательно изображая ужас. Грегори велел ей сесть на лошадь и сам вскочил следом. Затем он подхватил поводья лошади, на которой Виолетта приехала на станцию, и привязал их к седлу. А потом он принялся палить в воздух, и испуганные лошади выбежали из загона. Теперь у охранников не было ни оружия, ни лошадей для преследования.
— Давай брось им еще один жалобный взгляд на прощание, — прошептал он.
Девушка вспомнила день, когда фургон Веги увозил ее из родного дома. Она смотрела на мать, до последней минуты надеясь, что та бросится за ней. Теперь Виолетта постаралась придать своему лицу то же самое выражение — растерянности, испуга и жалкой надежды.
Но, как и тогда, никто не попытался ее спасти.
Строение станции почти скрылось из виду, когда небеса над ними разверзлись и хлынул ливень. Виолетта спрыгнула на землю, чтобы сесть на свою лошадь. И вдруг услышала, как ругается Грегори. Обернувшись, она увидела, что на горизонте появилась группа всадников, стремительно приближавшихся к станции.
— Кто это? — спросила она. — Думаешь, новая охрана?
— Наверное, так и есть. — Он кивнул. — Черт, теперь все они бросятся за нами в погоню.
Виолетта вспомнила пару крепких выражений — правда, не стала произносить их вслух.
— Садись скорее на лошадь, — поторопил ее Грегори. — Этот ливень даст нам немного форы.
Они неслись во весь опор, а дождь лил как из ведра. Молнии сверкали непрерывно, заставляя нервничать лошадей.
— Дорога размокла, и мы оставляем следы. Давай спешимся и укроемся в лесу! — крикнул Грегори.
Виолетта была этому только рада. Ездить в мужском седле в женском платье было весьма неудобно — она сильно натерла внутреннюю поверхность бедер. Они свернули в лес. Теперь дождь стучал по листьям, и на них падали лишь отдельные капли.
— Мы сделали это! — Глаза Грегори горели от возбуждения, когда он помогал ей спешиться. — Мы смогли!
Но Виолетта не могла разделить его восторг.
— Еще нет. Теперь охранники будут прочесывать лес. Так просто такие деньги не отдают.
— Ты когда-нибудь видела такую кучу денег? — восторгался Грегори, не слушая ее.
Виолетту его безумный вид огорчил. В ее планы не входило прививать Грегори любовь к подобным поступкам. А вдруг это войдет у него в привычку? Сама она не испытывала ни радости, ни гордости. Это ограбление было для нее возможностью наказать отца. Но теперь, когда Грегори понял, как легко и просто можно добыть такое богатство…
— Грегори, — предостерегающе произнесла она, — я боюсь, что порчу тебя…
— Я просто мечтаю, чтобы меня испортили.
Он прижал ее к крупу лошади, жадно глядя на ее тело, обтянутое промокшим платьем.
— Я никогда не видел такую мокрую и такую красивую женщину.
Теплая волна, поднявшаяся в груди Виолетты, не имела ничего общего с недавним преступлением. Они были в страшной опасности. Но эта опасность помогла ей осознать, что, возможно, этот момент — последний. Глядя в глаза Грегори, она поняла, что он именно тот человек, с кем ей не страшно будет взглянуть даже в глаза смерти
Теперь она не потратит ни одного из бесценных мгновений, которые отпущены им судьбой. Виолетта поцеловала Грегори. Внутри ее разгорался огонь. Их губы слились в жадном, страстном поцелуе. Впервые в жизни она хотела мужчину! Без всяких ограничений. И именно Грегори.
— Я хочу тебя, — прошептала она. — Хочу тебя всего.
Глава 21
Грегори отшатнулся и неуверенно спросил:
— Ты уверена? Потому что, если ты… — Она прижала ладонь к его губам:
— Уверена.
Он торопливо снял с лошадей их одеяла и достал из сумки тонкую веревку. Потом юркнул под деревья и принялся сооружать навес.
"Голубые фиалки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Голубые фиалки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Голубые фиалки" друзьям в соцсетях.