При встрече с Луизой Казати надо было быть готовым к тому, что цвет ее волос изменился с тех пор, как вы ее видели в последний раз. Казалось, все оттенки радуги были в распоряжении их владелицы, и в этот день из-под шляпки с перьями огненного цвета выбивались ослепительно рыжие волосы. Очень высокая, с мертвенно-бледным лицом, на котором прежде всего выделялись огромные черные глаза, увеличенные еще больше с помощью макияжа, и ртом, напоминающим свежую рану, Казати шла вперед походкой королевы, прижимая к груди охапку черных ирисов. При виде ее люди застывали, словно столкнувшись с маской Медузы или даже Смерти – а маркиза не отказывала себе в удовольствии время от времени воскрешать какие-нибудь мрачные ритуалы и изображать что-нибудь устрашающее, – но она почти не обращала внимания на произведенное впечатление. Заулыбавшись вдруг, она подошла к Морозини, который уже склонился перед ней, протянула ему царственную руку, отягощенную кольцом, которое могло бы подойти даже для церемонии восшествия на папский престол, затем, нацелив на Морозини свой монокль, усыпанный бриллиантами, воскликнула голосом, напоминающим звучание виолончели:

– Дорогой Альдо! Как я рада видеть вас, несмотря на то что мое приглашение прийти ко мне на бал сегодня вечером осталось без ответа. Думаю, здесь нет вашей вины: пригласительные билеты были разосланы совершенно не так, как следовало... Но вам-то это ни к чему, я, разумеется, рассчитываю на вас...

Она его почти не спрашивала. Казати редко задавала вопросы и, как правило, не дожидалась ответов. Она жила на Большом канале во дворце из мрамора, порфира и лазурита, которому грозило разрушение, но он был романтично задрапирован плющом и глициниями. Это была Каза Дарио, где маркиза оборудовала грандиозные гостиные. Она жила там среди дорогих вещей, мехов и золотой посуды, в окружении огромных черных слуг, которых одевала соответственно своему вкусу в костюмы восточных принцев и рабов. Праздники, что она здесь устраивала, были ошеломляющими, однако на Морозини их оригинальность не всегда производила приятное впечатление. Таким, например, был тот памятный вечер когда гостям, подплывшим на гондоле, пришлось проходить между двумя вполне живыми тиграми внушительных размеров, а далее приглашенные замечали, что статуи с факелами, расставленные вдоль лестницы, – это молодые, почти совсем обнаженные гондольеры, выкрашенные золотой краской, от чего один из них умер той же ночью.

Эта трагедия лишь усилила зловещую окраску легенды о Казати, распространявшейся все шире с тех пор, как для танцев двухсот своих гостей она арендовала всю Пьяццетту и доступ туда простым смертным был закрыт. Казати велела окружить площадь кордоном слуг в ярко-красных набедренных повязках, связанных друг с другом золотистыми цепями. Разумеется, не было такой эксцентрической выходки, которую немедленно не приписали бы ей. Ходили даже слухи, что в своем французском имении Везине, точнее, в очаровательном Розовом дворце, который она купила у Робера де Монтескье, Казати разводила змей. Что, кстати, было истинной правдой.

Морозини, не слишком жаждавший присутствовать на этом балу, ответил, что он занят. Чернильного цвета брови тут же подскочили вверх.

– Неужели вы настолько увлеклись торговлей, что забыли: от мгновения вечности, которое можно пережить у меня, не отказываются?

– Нет, конечно, – пробормотал Морозини, которого начинали раздражать напоминания об этикете. – Но, увы, магазин предъявляет свои требования. Поэтому я уезжаю сегодня вечером в Женеву, где собираюсь заключить крупную сделку, и потому заслуживаю прощения.

– Ничего подобного! Достаточно позвонить по телефону и сказать, что вы подхватили грипп. Швейцарцы страшно боятся заразы, и уехать можно будет позже. Ну, пожалуйста, не заставляйте больше просить вас!.. Особенно если вы хотите узнать новости о женщине, которую очень любили.

В сердце у Альдо что-то дрогнуло.

– Я любил разных...

– Но эту больше, чем других. Во всяком случае, вся Венеция так считала...

Озадаченный Морозини не знал, что отвечать. И только подруга маркизы, разыгрывающая из себя «жертву», избавила его от затруднения, выступив вперед и заявив с легким нетерпением:

– Не пора ли, Луиза, представить меня этому господину? Я не люблю, когда обо мне забывают...

– Это и в самом деле непростительно, мадам, – заметил Альдо с улыбкой. – Я – князь Морозини и прошу извинить меня, поскольку ваш покорный слуга оказался таким же невнимательным, как наша общая подруга, и мало того – слепым...

Дама была восхитительна. Секрет ее красоты не имел отношения ни к радужной световой игре Адриатики, ни к элегантной одежде, ни к умелому легкому макияжу. Хрупкая блондинка была в шелковом костюме великолепного покроя, который и сравнить было нельзя с тем мешком, что висел на Мине ван Зельден. Ее голос, несмотря на выраженное недовольство, звучал мягко и мелодично. А светло-серые глаза были так прозрачны, что казались бездонными, – необыкновенно милое создание!..

– Ну вот, – неожиданно весело заговорила маркиза, – меня поставили на место! Не спорю, я действительно забываю порой об остальных, выходя на авансцену. Простите меня, дорогая, и, поскольку господин Морозини представился сам, позвольте теперь назвать ваше имя. Альдо, перед вами Мэри Сент-Элбенс, приехавшая к нам исключительно ради того, чтобы потанцевать на моем балу. Это еще одна причина, по которой вам необходимо посетить его. А теперь нам пора возвращаться!

И, не дожидаясь ответа, лишь помахав по-дружески на прощанье, Казати направилась к гондоле с серебряным носом, что ожидала ее. Прекрасная англичанка обернулась, чтобы подарить улыбку человеку, которого они покидали. Альдо, кстати, был немало растерян, не зная, какое принять решение. Судя по тому волнению, которое охватило его, когда он услышал о возможности узнать наконец что-то о Дианоре, Морозини в очередной раз вынужден был признать, что не излечился от своей любви. Хватит ли у него душевных сил не подчиниться приказанию Луизы? Его ждал очень важный клиент. Кроме того, гордость восставала против искушения броситься, подобно дрессированной собачонке, за протянутой приманкой.

Он, наверное, еще долго простоял бы так в оцепенении, следя рассеянным взглядом за удаляющейся красной мантией черноглазой дамы, если бы рядом не раздался вдруг насмешливый голос:

– Что же сказала тебе колдунья? Уж не предстала ли она сегодня в маске Медузы?

Определенно, было предначертано, чтобы Морозини опоздал на встречу, о которой вспомнил опять! Вздохнув слегка, он обернулся и увидел свою кузину Адриану...

– Можно подумать, что ты ее не знаешь! Она отдала мне приказание явиться на бал, который дает сегодня вечером, а у меня другие дела...

Адриана рассмеялась. Она принарядилась и, видимо, была в прекрасном настроении. В черно-белом костюме по последней моде, очаровательной белой шляпке, пронзенной черным кинжальчиком, она представляла собой совершенный образ элегантности.

– Все очень просто: не ходи туда! Маркиза способна бросить тебя на съедение своей пантере или даже в садок для живых рыб. Злые языки утверждают, что она разводит в нем мурен, следуя известной традиции римских императоров...

– С нее станется. Тем не менее кормят у нее божественно.

– У Момина тоже! Ты должен пригласить меня на обед: я очень голодна, к тому же мы давно не болтали с тобой...

– Сожалею, но я не могу. Батори, должно быть, уже ждет меня в «Пильзене»!

– Владелец... эмалей?

– Совершенно верно! Я не могу пригласить его к себе, потому что он любит только кислую капусту, и потому Чечина считает его несносным варваром. Короче, мне очень жаль, что я занят. Но ты просто великолепна!

Она засмеялась, покружившись, как манекенщица.

– Не правда ли, невероятно, на что способно волшебство парижского модельера! Посмотри, на мне одно из последних творений Мадлен Вьонне... и часть денег за Лонги, которого ты так выгодно продал для меня. И не говори, что это безрассудство: если я хочу вновь выйти замуж, нужно следить за своей внешностью... Кстати, если ты действительно опаздываешь, то пойдем! Я провожу тебя прямо до «Пильзена»...

Парочка уже подходила к знаменитой таверне, открывшейся в Венеции очень давно, во времена австрийской оккупации, и с тех пор привлекающей широкий контингент любителей колбасных изделий, изготовленных по национальному рецепту, как вдруг появилась Мина. Раскрасневшаяся, запыхавшаяся и растрепанная, она забыла даже надеть шляпу и выглядела очень взволнованной.

– Слава Богу, господин Морозини, что вы еще не сели за стол, – воскликнула она.

– О, да это же заговор! Похоже, весь мир объединился, чтобы помешать мне пообедать здесь! Что с вами, Мина? Надеюсь, ничего страшного не произошло, – добавил он уже серьезным тоном.

– Не думаю, но получена телеграмма, она из Варшавы... Мне показалось, что следует вас предупредить как можно скорее. Если вы захотите явиться на эту встречу, вам надо успеть на парижский поезд во второй половине дня, чтобы не опоздать на Северный экспресс, который отправляется завтра вечером, а я должна зарезервировать для вас место...

Мина достала из кармана голубой листок и подала его Морозини в развернутом виде. Ничего не ответив, Морозини пробежал глазами телеграмму, оказавшуюся очень лаконичной:

«Если вы заинтересованы в исключительной сделке, буду счастлив встретить вас в Варшаве 22-го числа. Приходите к восьми часам вечера в таверну Фукье. С глубоким уважением. Симон Аронов».

– Кто это? – спросила Адриана, с бесцеремонностью близкого человека позволившая себе прочесть телеграмму через плечо кузена.

Морозини был настолько удивлен, что даже не услышал вопроса и не ответил. Он погрузился в размышления, но, поскольку графиня повторила свой вопрос, он очнулся, сложил листок, спрятал его в карман и улыбнулся с явным облегчением.

– Польский клиент. Кстати, довольно выгодный! Мина права, мне лучше вернуться домой.