"Нет, я не нуждаюсь… "
"Вспомни тот день, Лиззи. Ты помнишь его? " - Джей спрыгнула с камня и подошла к выступу, что нависал над оврагом. Она приподняла ветку и указала ею вниз в самый центр, заросший плющом, сорняками и кустарниками.
Стоявшая рядом Адамс посмотрела вниз, и ее память вернулась назад к тому дню, о котором говорила Джей, к тому жаркому летнему дню, когда ей было всего лишь десять лет.
"Давай, Лиззи, поспеши!" - крикнула Джей своей младшей сестре, несясь во всю мочь по лесу. - "Мы должны добраться к дому дедушки до ужина!"
"Да бегу я, бегу". - Лиз бежала изо всех сил, но никак не могла догнать старшую сестру.
Они все дальше углублялись в лес, удаляясь от дома их тети Дэйн, где они жили. Чтобы быстрее добраться к дому их деда, они решили сократить путь через лес. Такой смелый поступок они совершали много раз, особенно летом, когда им больше нечем было заняться.
Джей остановилась, поджидая сестру. Она гордо стояла, уперев руки в бока, в обрезанных по колено джинсах и майке.
"Тебе лучше поторопиться, у меня есть дела поважней, чем дожидаться твою задницу". - Подцепив изношенными кедами камень, она швырнула его в сестру. Ее загорелые ноги были покрыты царапинами и ссадинами.
"По крайней мере, у меня не такие большие сиськи, как у тебя", - с насмешкой произнесла Лиз, заработав грубый пинок от сестры.
"Заткнись! Нет у меня никаких сисек". - Джей попыталась убить комара, собравшегося укусить ее за наметившуюся грудь, принадлежавшую девочке одиннадцати с половиной лет.
"Куда уж там. А если ты не будешь хорошо себя вести со мной, то я расскажу Бобби Холлавею, что у тебя появились волосы на лобке". - Лиз быстро припустила бежать прочь от сестры, зная, что та поколотит ее за такие слова.
Лицо Джей покраснело от гнева.
"Ты не посмеешь", - вскипела она, ринувшись следом.
"А вот и посмею!" - гордо бросила Лиз через плечо. Она собралась было прибавить скорость, но вдруг резко остановилась, увидев перед собой обрыв. Джей быстро приближалась к ней и Лиз заглянула в овраг, решая, нельзя ли сбежать вниз по склону.
Но когда ее синие глаза скользнули по густым зарослям, кое-что привлекло ее внимание, настолько странное и необычное, что она совершенно забыла о Джей и надвигающемся пинке в задницу, который, судя по всему, ей грозил.
"Ты – покойница! " - победно закричала Джей, врезаясь в нее сзади.
Лиззи потеряла равновесие, но удержалась в последний момент, схватив сестру за талию. Ее глаза неотрывно смотрели на нечто странное лежащее на дне оврага.
"Дура, убери свои руки от меня. Ты - ненормальная", - заявила Джей, выбираясь из объятий Лиззи. - "В чем дело? " - спросила она свою, несколько ошеломленную и сбитую с толку, сестру.
Лиззи подняла руку и показала вниз. - "Взгляни".
"Что такое … " - Джей проследила за рукой Лиззи. Она подошла ближе и вместе с нею заглянула в овраг.
Какое-то время они стояли молча.
"Что это?" - испуганно спросила Лиззи.
"Я не знаю", - ответила Джей.
"Это напоминает … "
"Я знаю, что это напоминает",- прервала ее Джей. - "Вероятно, это просто какой-то огромный рулон бумаги с фабрики, похожий на тот, на котором нам разрешают рисовать в школе", - сказала она, стараясь убедить в этом больше себя, чем сестру.
Это могло быть правдой. С того места, где они стояли, они не могли увидеть предмет целиком, поскольку там было гнилое бревно, частично закрывавшее им обзор. Никак не прореагировав на сомнительное утверждение сестры, Лиззи продолжала смотреть на то, что они нашли. Это вполне мог быть широкий рулон светлой оберточной бумаги, точно такой же, какой они использовали в школе.
Но это утверждение не устраивало ее. Она сделала шаг назад и прошла пару ярдов к выступу, чтобы получше все рассмотреть. Чувствуя себя храбрей, чем Джей, она глубоко вздохнула, набираясь смелости и подошла к краю выступа. В тот же миг, когда она сделала последний шаг, мягкая красная земля подалась под ее ногами и обрушилась вниз.
Девочка закричала, когда ее тело полетело вниз, вместе с комьями обвалившейся земли.
"Лиззи! " - закричала Джей вслед, беспомощно наблюдая, как ее младшая сестра падает в овраг.
Лиззи кубарем катилась вниз, пока не остановилась, ударившись обо что-то.
Она лежала на дне оврага, крепко зажмурив глаза. Ее голова все еще кружилась. Она слышала, как Джей, бросилась вслед за ней. От прилива крови ее сердце бешено стучало в груди, и резкая мучительная боль пронзила тело. Она сразу поняла, что левая рука, на которой она лежала, была сломана.
"Лиззи! "- Джей тяжело дыша, остановилась рядом с ней. - "О, мой Бог, Лиззи, вставай". – От волнения ее голос перешел на сдавленный шепот.
Лиззи продолжала лежать, боясь пошевелиться. Ужасный, страшный запах ударил ей в нос.
"Вставай, Лиззи! " - на сей раз, прокричала Джей.
"Я не могу", - ответила та, наконец, открывая глаза.
"Я сказала, вставай! " - Джей дернула сестру за пояс джинсовых шорт, пытаясь поднять ее.
Лиззи вскрикнула от боли, когда ее левая рука неподвижно повисла, а затем снова, когда увидела то, что лежало у ее ног.
Там, среди опавшей листвы, у большого бревна лежало обнаженное тело девушки.
Сестры стояли прижавшись друг к другу, заворожено смотря на труп, лежащий перед ними. Лежавшее на спине тело, с неестественно вывернутой ногой и одной рукой заброшенной за голову, вблизи ни капли не было похоже на рулон бумаги.
Боль в руке Лиззи не переставая пульсировала в такт с ее сердцем, но отодвинулась на второй план, когда она взглянула в безжизненные глаза мертвой девушки. Она стояла достаточно близко, чтобы рассмотреть, как жутко и страшно они выглядели, выпирая из глазниц вместе с языком, вывалившимся изо рта.
Над телом, лежащим под жарким Алабамским солнцем, роились мухи.
Красные и синевато-багровые отметины на шее, указывали на то, что кто-то задушил несчастную.
"Как здесь воняет", - произнесла Лиззи, с большим трудом пытаясь не задохнуться от трупного запаха.
"Пошли", - толкнула ее Джей, выводя из транса, и зажала свой нос пальцами. - "Давай выбираться отсюда".
"А как же она?" - спросила Лиззи, не в силах оторвать глаз от мертвой девушки.
"Она мертва! И останется здесь". - Джей начала возвращаться к крутому склону, но по пути оглянулась, чтобы убедиться, что сестра идет за ней.
"Вот, хватайся за этот корень и выбирайся наверх", - посоветовала она, подавая сестре пример, и с помощью длинного корня начала подниматься из оврага.
Лиззи в последний раз взглянула на мертвую девушку, чтобы убедиться, что та не поднимется и не станет преследовать их.
Убедившись в своей безопасности, она схватилась за корень здоровой рукой и начала осторожно выбираться наверх. Потребовалось несколько попыток, прежде чем она, наконец, сумела оказаться на верху рядом с сестрой.
"Как ты думаешь, что с ней случилось? " – спросила Джей, смотря за спину Лиззи - туда, где в неестественной позе лежало тело девушки.
Лиззи посмотрела вниз, возвращаясь взглядом к жуткому месту.
"Я не знаю", - прошептала она, не желая ни говорить, ни думать о страшной находке.
"Давай быстрей убираться отсюда", - потребовала Джей. - "Мы должны кому-то рассказать об этом".
Они повернулась, чтобы уйти, когда из-за деревьев вышел незнакомец и преградил им путь.
"Так, так, так посмотрим, что у нас здесь", - сказал он, лукаво усмехаясь. Обгрызенная зубочистка торчала у него между зубов.
Джей инстинктивно заслонила собой Лиззи.
"Послушайте, мистер, мы не хотим никаких неприятностей", - сказала она.
Бренча ключами на поясе, мужчина окинул Джей оценивающим взглядом. На нем были поношенные джинсы с пятнами жира и грязи, а также разорванная и полная дыр футболка, на которой проступили пятна пота подмышками.
"Ну что же, кажется, что вы их нашли". - Он громко засмеялся и, вытащив зубочистку изо рта, бросил ее на землю. Незнакомец посмотрел на тело в овраге. - "Я вижу, вы встретились с Мэри. Видите, она не была хорошей девочкой, но вы ведь не такие, правда? " – И он снова усмехнулся.
Мужчина приблизился к ним на шаг, зная, что им некуда отступать. - "Ведь ты хорошая маленькая девочка? " - Он протянул руку, чтобы погладить Джей по щеке, но она увернулась и ударила его по яйцам.
Мужчина согнулся и взвыл от боли.
Джей схватила Лиззи за рубашку и увлекла за собой, прошмыгнув мимо скрючившегося незнакомца.
"Ты, маленькая сучка…. " - Мужчина выпрямился, боль разожгла в нем гнев и придала сил.
Сестры пустились наутек, прилагая все силы, чтобы оторваться, но мужчина быстро догонял их. Лиззи закричала, когда он схватил ее за волосы. Джей остановилась и набросилась на преследователя. Царапая и колотя кулаками обидчика, она пыталась заставить его отпустить сестру.
"Беги, Лиззи, БЕГИ! " - Джей продолжала бороться с ним, но мужчина лишь смеялся. Он приподнял девочку, обхватив сзади, и понес назад в лес. Джей отчаянно сопротивлялась, пинаясь и крича, но силы были не равны.
Лиззи растерянно смотрела им вслед, не зная, что предпринять. Она опустила глаза и впервые обратила внимание на свою левую руку. Кусок белой кости выпирал из предплечья. К горлу подкатила тошнота. Проглотив подступивший комок, она быстро побежала к своему дому. Перед глазами стоял образ сестры, унесенной неизвестным мужчиной. Лиззи бежала не чувствуя боли, сжав руки в кулаки, как- будто с левой рукой было все в порядке. Страх гнался за ней по пятам, придавая ей сил и скорости.
"Глубокое погружение / In too deep" отзывы
Отзывы читателей о книге "Глубокое погружение / In too deep". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Глубокое погружение / In too deep" друзьям в соцсетях.