— Джастин приходил к вам? — Голос Гаррика был едва слышен и лишен всякого чувства. Кейворт пристально смотрел в сад мимо Илиаса. — Чего же он хотел?
— Отомстить.
Гаррик нахмурился:
— Что вы имеете в виду?
— Посмотрите на меня хорошенько, Кейворт. Этот глаз подбил мне именно Джастин.
Гаррик от удивления рывком поднял голову и внимательно посмотрел на лицо Илиаса.
— Вы хотите сказать, что Джастин ударил вас?
— Да, и не один раз. Мне пришлось бы совсем худо, не подоспей вовремя помощь.
— И за что же он вас избил? — Гаррик явно выглядел сбитым с толку.
— А вы разве не догадываетесь? Он обвинил меня в вашей попытке самоубийства. Ему кажется, что все произошло по моей вине. Звучит очень знакомо, не так ли, Кейворт? Вы различаете старые круги на воде в этом случае?
Гаррик помолчал немного и произнес:
— Я не понимаю вас.
— Не понимаете? — Илиас отвернулся от внимательного и хищного взгляда Гаррика.
Он сделал несколько шагов и остановился перед большими, от пола до потолка, окнами, из которых можно было увидеть сад и сумрачную поверхность озера. Вдали на горизонте просматривались очертания небоскребов Сиэтла, выделявшихся темными пятнами на фоне туманного неба. Чарити в этот момент находилась в одном из этих многоэтажных зданий. Илиасу очень хотелось поменяться с ней местами. Чарити знала, как вести себя в подобных обстоятельствах. Илиас же не находил нужных слов.
— Черт возьми, Уинтерс, продолжайте.
— Ни для кого не секрет, что у вас с сыном не слишком хорошие отношения, Кейворт. Но когда обломки вашего здания посыпались вниз, Джастин доказал, что кровь все-таки гуще воды. Он явился ко мне с обвинениями в том, что случилось с вами.
— Мне трудно в это поверить: Джастин проклял меня и вычеркнул из своей жизни.
Илиас рассеянно показал на свое разбитое лицо:
— Разве это не доказывает правоту моих слов?
— Вы ничего не знаете о Джастине.
— Ошибаетесь, — Илиас медленно повернулся к Кейворту. — Я знаю о нем достаточно. Я тщательно проанализировал все сведения о нем, впрочем, как и о многих других людях, связанных с вами и вашей компанией, прежде чем воплотить в жизнь планы мести. Я могу рассказать вам, почему от вас ушла жена, о любовной связи вашего торгового представителя в Тихоокеанском регионе со своей секретаршей и даже о том, как вашего сингапурского представителя с сомнительной репутацией переманили конкуренты.
— Хорошо, я верю вам. — Гаррик откинулся головой на спинку кресла и закрыл глаза. — Если для вашего плана вы так тщательно подбирали сведения конфиденциального характера, то вы занимаетесь не своим делом, Уинтерс. Вам надо было податься в политику или в Пентагон. Я еще никогда не встречал такого великого стратега, как вы.
— Так вам интересно, что я узнал о Джастине?
— Мне интереснее узнать, почему вы решили рассказать мне что-то о нем. Может быть, это просто следующий шаг в ваших хитроумных планах мести? Если так оно и есть, то делайте что угодно, но вы не сможете причинить никакого вреда моим отношениям с Джастином. Они прекратились несколько лет назад.
— Теперь все в корне изменится.
— Прекратим разговор о Джастине. — Веки Гаррика приподнялись, как только Илиас произнес эти слова, обнаруживая первый признак каких-то эмоций. — Не упоминайте о нем больше.
— Но я ко всему прочему хотел поговорить с вами именно о Джастине.
— Не надо, он здесь ни при чем, клянусь Богом! — Ярость проступила на лице Гаррика. — Он не имеет никакого отношения к тому, что случилось на Нихили, он тогда даже еще не родился, Вы, как хладнокровный и расчетливый ублюдок, можете делать все, что запланировали, чтобы отомстить мне, но не трогайте Джастина.
— Я не собираюсь ничего предпринимать, но вы своими поступками можете навредить сыну.
— Это еще что?
— Подумайте сами, только вы сейчас можете по-настоящему причинить ему вред. Если бы вы ушли из жизни, то он мог бы стать, по вашим словам, таким же, как я, — хладнокровным, расчетливым ублюдком, который может потратить годы, вынашивая планы мести. Вы этого хотите для него?
— Что за идиотский вопрос! — зарычал Гаррик.
— Есть другой вариант развития событий. Он может пойти по вашим стопам, Кейворт, и превратиться в человека-робота, согласного пожертвовать своей семьей и всем, что ему еще дорого в этой жизни, поскольку до сих пор вспоминает прошлые грехи.
От этих слов Гаррик привстал с кресла. Руки его дрожали, безжизненные несколько минут назад глаза зажглись яростью.
— Что в конце концов здесь происходит? Почему вы никак не оставите в покое моего сына?
Илиас постарался сохранить спокойствие, что удалось ему с большим трудом.
— Если вы хотите уберечь Джастина от невзгод, то могу дать вам совет: не поступайте так же, как поступили мои родители, не отказывайтесь от него.
Губы Гаррика некоторое время беззвучно шевелились, только после нескольких попыток он наконец смог произнести:
— Как понимать ваши слова?
— Вы на долгое время оставили без внимания сына, поскольку единственным вашим увлечением было собственное дело. Мои родители поступили со мной примерно так же. Мать покончила с собой, а отец был так занят своим бизнесом, что совсем не уделял мне внимания. Затем папа сел в самолет, поврежденный вами, зная, конечно, что тот неисправен, и не вернулся назад.
— Я уже говорил вам, что никогда не желал смерти Остину Уинтерсу.
— Да, конечно, но что было, то было. Вы оба играли в опасную игру там, на островах, и в результате один из вас погиб. Его ребенок остался без отца. Совсем чужой для него человек поднял его на ноги и помог закончить образование. Теперь вы пытаетесь свести счеты с жизнью, и ваш сын тоже останется без отца. Вы не усматриваете ничего ненормального в нарисованной мною картине?
— Видите ли, Джастину я совсем не нужен, он презирает меня. Кроме того, он уже давно не ребенок, ему двадцать пять лет.
— Молодому человеку, который поставил мне этот синяк под глазом, очень нужен отец. Если вы не наладите ваши отношения, то даю слово: он поступит либо как я, либо как вы. Разве такое наследство вы хотите оставить вашему единственному сыну?
Илиас не стал дожидаться ответа. Он понимал, что произнес довольно путаную речь, но тем не менее не мог придумать для Кейворта ничего лучшего. Помолчав, Илиас направился мимо Гаррика через унылую прихожую, в которой его шагам вторило эхо, и вышел в серый туман.
Темно-зеленый «порш»с плавными обводами кузова въехал на длинную извилистую аллею перед домом и резко затормозил около машины Чарити. Из автомобиля выскочил Джастин Кейворт.
— Какого черта вы здесь делаете, Уинтерс?
— Быстро вы подоспели, — сказал Илиас, открывая дверцу машины. — Это экономка вам позвонила?
Руки Джастина сжались в кулаки.
— Я спрашиваю, что вы здесь делаете, черт возьми?
— Сам не знаю, — ответил Илиас, садясь за руль и поворачивая ключ зажигания. — Вы когда-нибудь замечали, как трудно определить то место в русле реки времени, где сливаются вместе прошлое и будущее?
Джастин нахмурился, совершенно сбитый столку вопросом Илиаса.
— Мне говорили, что вы странный человек, Уинтерс. Я сначала не поверил этому, но теперь готов изменить свое мнение.
— Так же, как и я, — отозвался Илиас и закрыл дверцу. Он тронул машину по длинной подъездной аллее, прочь от этого мрачного дома на берегу озера, Ему необходимо было найти Чарити.
Симпатичный, щеголеватый молодой человек поднялся из-за необъятного стола с выражением тревоги в широко раскрытых глазах, когда Чарити попыталась пройти мимо.
— Подождите, туда сейчас нельзя. Я же вам сказал, что мисс Трут на конференции.
— Говорите это другим, но не мне, — сказала Чарити и весело помахала ему рукой, подходя к двери служебного кабинета. — Я хорошо знаю, Мередит заставляет своих секретарей говорить всем, что она на конференции, всякий раз, когда хочет на какое-то время остаться одна. Поэтому не беспокойтесь, пожалуйста, если она вдруг рассердится, я ее успокою. У меня еще остались здесь старые связи.
— Пожалуйста, вы просто не понимаете…
Чарити, не дослушав, улыбнулась и повернула ручку.
— Привет, Мередит, — произнесла она, открывая дверь. — Возвратилась блудная сестра. Не хочешь ли перекусить со мной?
Зайдя в кабинет, Чарити заметила быстрое движение около стола. Две обнимающиеся фигуры остановились в полном замешательстве.
— Сандерсон, я же говорила вам, чтобы нам никто не мешал! — возмущенно воскликнула Мередит, прерывая весьма страстный поцелуй. Чтобы посмотреть, кто так бесцеремонно ворвался в ее кабинет, Мередит пришлось приподнять голову над широким плечом белокурого викинга. — Чарити?
Чарити от неожиданности остановилась. Она закрыла глаза при виде сводной сестры в объятиях Брета Лофтуса.
— Ой!
— Что там такое? — Брет медленно выпустил Мередит и повернулся с выражением раздражения на лице, искажавшим его правильные черты. Увидев Чарити, он побагровел, быстро провел рукой по своим волосам солнечного цвета и поправил дорогой шелковый галстук.
— Привет, Чарити, вот это сюрприз!
— Думаю, этот эпизод научит меня прислушиваться к предупреждениям твоего секретаря, Мередит, — сказала Чарити, направляясь к выходу. — Извини, просто так получилось, что я сегодня оказалась в городе и решила повидать тебя. Может быть, ты согласилась бы перекусить вместе со мной?
Мередит взглянула на Брета, тот, в свою очередь, поднял одну бровь и пожал мощными плечами, Чарити уловила, что они обменялись мнением по поводу ее предложения на своем тайном языке.
Посоветовавшись таким образом с Бретом, Мередит решительно повернулась к Чарити.
— Ленч — это здорово, отправляемся в мой клуб. Я хочу сообщить тебе нечто важное.
— Что я могу тебе сказать? — Мередит пристально смотрела в глаза Чарити через разделявшее их пространство стола, покрытого белоснежной скатертью, которая была даже белее рубашки, только что купленной в магазине. — Ты была права прошлым летом, сказав мне, что если я считаю Брета таким потрясающим, то должна попытаться выйти за него замуж. Мы собираемся объявить о нашей помолвке через пару недель.
"Глубокие воды" отзывы
Отзывы читателей о книге "Глубокие воды". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Глубокие воды" друзьям в соцсетях.