— Ты сам-то кто таков? — поинтересовался Клэй.
— Это Рид! — Ли узнала голос жениха и хотела броситься к нему, но слуга на всякий случай удержал ее за руку.
— Подождите, барышня. Я за вас перед хозяином отвечаю, — прошипел он.
— А ну отпусти ее! — Ридли приблизился к ним и, увидев обнаженный меч, полез за своим.
— Рид, не надо, это Клэй, слуга господина Эрланда. Он меня провожает от Терезы, — выпалила Оливия.
Молодой стражник смотрел на парня в высшей степени недоверчиво и неприязненно.
— Камилла сказала, ты к портнихе ушла. Я заглянул к ней, она очень удивилась. Ты там и не появлялась.
— Я пошла к портнихе, а по дороге встретила Клэя, и он передал мне приглашение от Терезы, заодно предложил проводить, — Ли поглубже надвинула капюшон, делая вид, что прячется от усилившегося дождя, на самом деле пытаясь скрыть запылавшие щеки. Хорошо хоть голос звучит нормально. Как, оказывается, легко у нее получается говорить неправду…
— Ладно, главное я тебя нашел целой и невредимой, — Рид привлек Оливию к себе и взглянул на Клэя, уже убравшего меч в ножны. — Хозяин твой где сейчас?
— С утра уехал в замок, сказал, сегодня не вернется, — не моргнув глазом, ответил слуга.
— Пойдешь со мной в город, — распорядился Рид. — У капитана есть к тебе пара вопросов.
— А если не пойду?
Ли видела: еще немного и парни, пожалуй, снова схватятся за мечи. Нужно остановить их.
— Что-то случилось, Рид? — она взяла стражника за руку. — Пожалуйста, объясни.
— Ли, Милла с ума сходит, а я буду тут стоять и время на разговоры тратить!
— Не нужно стоять, пойдем в город, по дороге расскажешь. Клэй, ты с нами? — девушка повернулась к нему и сделала умоляющее личико.
Он кивнул, и они втроем двинулись к опушке.
— Ли, дело серьезное. Сегодня утром у реки нашли убитую Джесси Тимберли.
Оливия очень естественно изобразила ужас. Это оказалось не сложно, шок от известия еще не прошел окончательно.
— Убил, скорее всего, Страшила, — продолжал Рид. — Все указывает на него.
— Что «все»? — не выдержал Клэй. — Мой лорд — не убийца!
— Об этом с капитаном поговоришь. Я б тебе подробно объяснил, да не хочу невесту пугать.
— Я не испугаюсь, Рид, расскажи, пожалуйста, — у Ли внутри все дрожало, но она должна была знать. — Пожалуйста, — она подергала стражника за руку. — Ты же знаешь, я не успокоюсь, пока не узнаю, — девушка продолжала теребить его.
— Ох, Ли, отцу только не говори, что я сказал, — сдался Рид после некоторых колебаний. Видно, случившееся так поразило его, что хотелось с кем-нибудь поделиться.
— Не скажу, конечно.
— У Джесси левая половина лица будто срезана или, скорее… — он замялся, Ли похолодела и едва передвигала ноги. — …Сгрызена.
— Нет! — девушка остановилась. Из глаз сами собой побежали слезы. Нет, нет и еще раз нет, это никак не мог быть Сет… Он же не дикий зверь, в конце-то концов… Зверь? И никто об этом не подумал? — Почему все решили, что ее убил человек? Может, на нее напал волк? Или одичавшая собака?
— Зря я сказал, — Рид обнял Ли, пытаясь утешить. — Человек ее убил, в этом нет сомнений.
— Почему? Почему?
Рид молчал, все больше сожалея, что поддался на ее уговоры. Она не отставала. Клэй стоял чуть в стороне и внимательно слушал.
— Рид, я все рано выпытаю у отца через Миллу. Лучше расскажи сейчас ты.
— Во-первых, ее задушили. Следы на горле видны. Во-вторых, изнасиловали. Причем очень жестоко… — Они двинулись вперед в молчании. — Девицы из веселого дома как только узнали, тут же чуть ли не всем скопом заявились к капитану и показали на Страшилу. Они-то хорошо знакомы с его привычками…
— Чего ж хозяин ни одну из них не убил? — подал голос Клэй. — Даже не изувечил?
— Он же не дурак: тронул бы девку, его сразу схватили б, — ответил Рид.
— Велика ли разница? Вы и так на него тут же подумали, — фыркнул слуга.
У Ли не было ни сил, не желания говорить. Внутри стало пусто и холодно. Она будто перестала ощущать свое тело, продолжающее исправно переставлять ноги. К горлу подкатывала тошнота. Неужели? Неужели он? «Самый опасный в этом лесу — я.» А может, не только в этом лесу? Может, на всех землях лорда Эрланда?
— А как не подумать? — отвечал тем временем Рид. — Девочки, кстати, сказали, что Страшила почитай уже месяц у них не показывался. Деньги-то у него кончились, все знают. Он из-за этого и в стражу поступил. Ну, видно, приперло его, без бабы-то, — парень покосился на Ли. — Он и не выдержал…
— Лорд не юнец, у которого без бабы в башке мутится, — процедил Клэй. — И нет у него больше нужды к шлюхам ходить. Он нашел себе… подругу. Кто-то из ваших наверняка видел, как они на Саувин из города выезжали.
Ли споткнулась, Рид вовремя подхватил ее.
— Да, верно, об этом мы как-то позабыли… Было такое. И она не из веселого дома, девицы-то капитана уверяли, что давно уж Страшилу не видели, — принялся рассуждать молодой стражник.
— Оно и видно, что позабыли, — проворчал Клэй. — Лишь бы поскорее спихнуть все на того, кто вам не по нраву.
— Хорошо бы с этой дамочкой поговорить, может, она что интересное расскажет, — задумчиво произнес Рид. — Как там тебя, Клэй, что ли? Знаешь, кто она?
— Нет, не знаю, — буркнул слуга. — И лица ее не видал. Она прятаться пожелала, а лорд ей во всем потакает.
— Понятное дело, — хмыкнул Рид.
Дальше шли молча. Парням говорить было не о чем, Ли, узнавшая все, что хотела, предавалась тревожным размышлениям. Сет, конечно, не страдал от воздержания (ей это хорошо известно), но ему могло не хватать привычных забав. Он не обижал ее, не делал больно. Может, сдерживался? И в конце концов сорвался… Нет, Сет, насколько она успела его узнать, не из тех, кто станет смирять свой норов. Ни с кем он не сдерживается. Встал, правда, перед ней на колени, но иначе вряд ли получил бы прощение… Почему же она оказалась так нужна ему, если, как все считают, удовольствие он получает, лишь видя страх и отвращение? Она, в таком случае, вообще не должна его интересовать. Разве только как необычная игрушка, которую непременно хочется сломать. «Маленькая моя, не дам тебя в обиду…» Стал бы он так говорить, если б хотел ее страданий и слез?..
Рид проводил Ли до дома, а сам отправился с Клэем к капитану. Девушка медлила у двери, не решаясь встретиться с домоправительницей. Камилла наверняка места себе с утра не находит… Ох, что же будет? Стыдно ей в глаза смотреть. Да еще разговор с отцом предстоит.
— Ли, что ты мнешься на пороге как бедная родственница? — раздался у нее над ухом голос господина Хилфорда.
— Папа?
— Ну да, — усмехнулся он ее удивлению. — Пришел вас с Милли проведать, а то весь город гудит как растревоженный улей.
Мэр постучал, и через минуту дверь окрылась. Бледная и испуганная Камилла с трудом заставила себя поднять глаза на Харпа, но, заметив названную дочь, тут же заметно приободрилась. Ли сжалась под ее пылающим взглядом. Похоже, сейчас разразится скандал…
— Папа, мне нужно с тобой поговорить, — торопливо произнесла девушка, как только они оказались в прихожей. Лучше самой все рассказать отцу, чем сгорать со стыда от обличительных речей Миллы.
— Сейчас сядем за стол и поговорим, — улыбнулся господин Хилфорд. — Я вижу, Милли тоже хочет что-то сказать.
— Папа, пожалуйста, это недолго, — Ли умоляюще взглянула на отца, Камилла махнула рукой, и молча удалилась на кухню.
Мэр прошел с дочерью в гостиную, сел в кресло. Ли осталась стоять, неловко переминаясь с ноги на ногу и чувствуя, как начинает заливаться румянцем.
— Присядь, Ли, — предложил ей отец. — Да на тебе лица нет. Что случилось?
— Папа, господин Эрланд предложил мне стать его женой. Я согласилась, — скороговоркой произнесла Оливия, уставившись куда-то поверх правого плеча отца.
Харп вскинул брови, решив, что ослышался.
— Кто-кто сделал тебе предложение?
— Господин Эрланд, племянник лорда.
Повисло молчание. Харп смотрел на дочь с таким выражением, будто она тяжело заболела.
— Ли, ты знаешь, в чем его подозревают? — наконец спросил он.
Она кивнула.
— Полагаешь, он не при чем?
— Я не хочу верить, что он убийца.
— Здесь ничего не зависит от твоего желания или веры. Я могу рассказать, почему подозрение пало именно на него.
— Не нужно. Я все знаю.
Мэр покачал головой, начиная опасаться за душевное здоровье дочери, и решил прибегнуть к еще одному вескому аргументу.
— Ли, ты уже взрослая, и, полагаю, не невинная. Если тебя не пугают обстоятельства смерти Джесси, возможно, насторожат рассказы девиц из веселого дома. Они утверждают…
— Папа, не нужно. Не хочу этого слышать. Ты прав, я уже взрослая женщина. И я знаю Сета как мужчину. Меня он вовсе не пугает…
Господин Хилфорд встал, прошел к окну, выходящему в небольшой садик, остановился там, отвернувшись от дочери, и стал барабанить пальцами по стеклу. Ли наблюдала за ним. Отец очень редко сердился на нее, но сейчас, похоже, был вне себя. Девушка молча ждала, пока он успокоится. Спустя несколько минут, мэр, так и не обернувшись к ней, спросил:
— Сколько лет ты знаешь Рида… как мужчину?
— Три года.
— И сколько дней — племянника лорда?
— Около месяца.
Харп повернулся, посмотрел на дочь и развел руками, предлагая сравнить эти сроки.
— Я все понимаю, папа, — Ли говорила с незнакомыми отцу твердостью и спокойствием. «Действительно, как взрослая женщина», — подумал он. — «Этот уродливый мерзавец украл у меня мою девочку.» — Но пойми и меня. Мне хорошо с Сетом, и я чувствую, что нужна ему гораздо больше, чем кому бы то ни было. Со мной он становится другим…
"Глаз филина" отзывы
Отзывы читателей о книге "Глаз филина". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Глаз филина" друзьям в соцсетях.