– Черт, да кто вас просит вообще здесь, оставаться? – возмутился Седрик. – Разве не я пытаюсь заставить вас уйти отсюда в течение последнего получаса? Никогда в жизни не встречал такого толстокожего типа!

– Проводи майора Добни до дверей, Седди, – попросил сэр Ричард. – Мне кажется, что леди Латтрелл хочет поговорить со мной по очень личному делу.

– Конечно, конечно, дружище! Мадам, ваш покорный слуга! Только после вас, майор! – Он раскланялся в дверях с Добни, подмигнул сэру Ричарду и исчез.

– Какой милый шалопай! – заметила леди Латтрелл, проходя в глубину гостиной. – Должна признаться, мне не очень нравился его брат.

– Он не нравился большинству из тех, кто его знал, мэм. Не хотите ли присесть?

Она опустилась на предложенный. стул и пристально посмотрела на сэра Ричарда.

– Итак, – сказала она, ощущая себя хозяйкой положения, – вы, наверное, удивляетесь, почему я пришла к вам.

– Думаю, что знаю почему, – ответил сэр Ричард.

– Тогда мне нет необходимости ходить вокруг да около. Насколько я понимаю, вы путешествуете с юным джентльменом, которого называете своим кузеном. Этот юный джентльмен, если верить моей горничной, откликается на весьма необычное имя Пен.

– Да, – сказал сэр Ричард. – Нам следовало бы изменить его.

– Пен Крид, сэр Ричард?

– Да, мэм, Пен Крид!

Она не сводила пристального взгляда с его бесстрастного лица.

– Несколько странно, вы не находите, сэр Ричард?

– Я бы скорее назвал эту историю фантастичной. Можно узнать, как вы получили эти сведения?

– Конечно можно! Недавно у меня были с визитом миссис Гриффин и ее сын, которые, по всей видимости, надеялись найти Пен у меня. Они рассказали мне, что их племянница и кузина покинула дом тетушки через окно, переодевшись в костюм своего младшего кузена. Это очень похоже на Пен Крид, насколько я ее знаю. Но у меня ее не было, сэр Ричард. И только сегодня утром моя горничная рассказала мне о кудрявом, золотоволосом подростке, который остановился в гостинице вместе со своим кузеном – то есть с вами, сэр Ричард. Поэтому я и пришла к вам. Уверена, что вы поймете испытываемое мною беспокойство.

– Конечно, – ответил он. – Но Пен больше нет со мной. Она отправилась сегодня утром в Бристоль и сейчас, насколько я понимаю, едет в Лондон.

Леди Латтрелл удивленно подняла брови.

– Это еще более удивительно! Надеюсь, вы удовлетворите мое любопытство, сэр?

– Очевидно, я должен это делать, – ответил сэр Ричард и холодным, бесстрастным голосом пересказал все их приключения, начиная с того самого момента, когда Пен упала ему на руки из окна.

Леди внимательно слушала, не сводя взгляда с его лица. Когда он закончил, она какое-то время задумчиво смотрела на него. Помолчав, спросила:

– Пен была очень огорчена, когда поняла, что мой сын влюблен в Лидию Добни?

– Я так не думаю.

– О! А мой сын, если я правильно поняла вас, явно демонстрировал, что его шокирует ее двойственное положение?

– И это было вполне естественно, хотя мне и хотелось бы, чтобы он проявлял свое неодобрение не так явно. Понимаете, Пен еще очень молода. Ей просто в голову не пришло, что что-то может быть не так.

– Пирс никогда не отличался тактичностью, – сказала она. – Думаю, он сказал ей, что долг честного человека обязывает вас жениться на ней.

– Да, и он, мадам, сказал истинную правду.

– Простите меня, сэр Ричард, но вы сделали предложение Пен, потому что была задета ваша честь?

– Нет, я попросил ее выйти за меня замуж, потому что люблю ее.

– Вы говорили ей об этом, сэр Ричард?

– Да. Но она мне не поверила.

– Наверное, – сказала леди Латтрелл, – вы перед этим не давали ей повода предположить, что влюблены в нее?

– Мадам, – ответил сэр Ричард с ноткой нетерпения в голосе, – она находилась под моей опекой в чрезвычайно деликатной ситуации! Неужели вы ожидали, что я мог злоупотребить ее доверием и как-то проявлять свою любовь?

– Нет, – ответила она, улыбаясь. – Хоть я знаю вас совсем немного, но почему-то уверена, что вы относились к ней именно так, как я и представляла: будто вы и впрямь были ее дядюшкой.

– И в результате, – заметил он с горьковатой иронией, – она теперь видит во мне только дядюшку.

– Вы уверены? – с сомнением возразила леди Латтрелл. – Позвольте же мне сказать вам, сэр Ричард, что молодые девушки редко видят дядюшек в мужчинах двадцати девяти лет, с вашей внешностью, манерами и происхождением.

Он слегка покраснел и печально улыбнулся.

– Спасибо, но Пен совсем не похожа на других девушек.

– Пен, – сказала леди Латтрелл, – была бы очень странной девушкой, если бы, проведя все эти дни в вашем обществе, не поддалась вашему обаянию, о котором вам, должно быть, и самому прекрасно известно, так что я могу говорить об этом, нисколько не смущаясь. Однако полагаю, ваше поведение в тот момент, когда вы помогли ей бежать из дому, нельзя назвать уж очень достойным; но поскольку вы были пьяны, на это можно посмотреть сквозь пальцы. Я не могу поставить вам в вину ничего из того, что случилось после: вы и в самом деле вели себя так, что если бы я была лет на двадцать моложе, то, боюсь, испытывала бы сильную зависть к Пен. Так вот, если она не проплакала большую часть этой ночи, то я вообще ничего не понимаю в женщинах! Где то письмо, которое она вам оставила? Могу я на него взглянуть?

Он достал его из кармана.

– Прошу вас, прочтите его, если хотите. Увы, в нем нет ничего, что не предназначено для посторонних глаз!

Она взяла письмо, прочла его и вернула сэру Ричарду.

– Я так и думала! Ее сердце разбито, но она решила не показывать этого вам! Сэр Ричард, для опытного человека, каковым я вас считаю, вы – просто глупец! Вы даже ни разу не поцеловали ее!

Услыхав это неожиданное обвинение, он невольно рассмеялся.

– Да как я мог это сделать в сложившейся ситуации? Ведь она испытывала ужас от одной мысли о браке со мной!

– Потому что была уверена, что вы сделали ей предложение из жалости! Конечно, она испытывала ужас!

– Леди Латтрелл, вы это серьезно? Вы действительно считаете…

– Считаю! Я знаю! – сказала ее светлость. – Конечно, ваша щепетильность весьма понятна, но как могла девчонка вроде Пен угадать ваши намерения? Ваша бесценная репутация ей совершенно безразлична, и, я думаю, – да что там, уверена! – что вашу сдержанность она считала просто равнодушием. И в результате она направляется к своей тетке, которая, вполне вероятно, вынудит ее выйти замуж за кузена!

– О нет! – воскликнул сэр Ричард, бросив взгляд на часы, стоящие на каминной полке. – Мне очень жаль, но я вынужден покинуть вас, мэм, потому что мне нужно перехватить экипаж еще до Чипнэма.

– Отлично! – воскликнула леди Латтрелл, смеясь. – Не беспокойтесь обо мне! Но если вы перехватите экипаж, как вы собираетесь поступить с Пен?

– Жениться на ней, мэм, как же еще?!

– Бог мой, надеюсь, вы не собираетесь составить компанию моему глупому сыну в Гретна-Грин? Думаю, что лучше будет привезти Пен в Кроум-Холл.

– Спасибо, я так и сделаю! – ответил он с улыбкой, которую она сочла совершенно неотразимой. – Я ваш должник, мадам!

Он поднес ее руку к губам, поцеловал и выбежал из комнаты, чтобы позвать Седрика.

Тот завтракал в кофейной комнате и на его зов выглянул в холл.

– Черт тебя побери, Ричи, ты такой же беспокойный тип, как этот твой безумный друг! Что еще случилось?

– Седди, ты вчера приехал на своих лошадях?

– Конечно, старина, но я не понимаю, какое это имеет значение.

– Они мне нужны! – ответил сэр Ричард.

– Но, Ричи, мне же нужно в Бат, чтобы перехватить там это колье, которое, как выяснилось, является всего лишь искусной подделкой!

– Возьми повозку у хозяина. Мне срочно нужна пара резвых лошадок.

– Повозку хозяина! – ахнул Седрик, у которого от всех пережитых утром потрясений голова шла кругом. – Ричи, ты словно сошел с ума!

– Я вовсе не сошел с ума. Мне нужно перехватить лондонский экипаж, чтобы забрать оттуда свою проказницу. Будь другом, прикажи сейчас же запрягать!

– Ну ладно! – сказал Седрик. – Раз такое дело! Но учти, я не соглашусь на меньшее, чем служба в кавалерийском полку!

– Ты получишь все, что захочешь, – пообещал сэр Ричард, сбегая по лестнице.

– Сумасшедший, совершенно сумасшедший! – с отчаянием в голосе констатировал Седрик и принялся звать конюха.

Через десять минут гнедые были уже запряжены и сэр Ричард появился во дворе, натягивая перчатки.

– Отлично! – сказал он. – Я надеялся, что ты приехал на гнедых!

– Смотри, если ты мне их покалечишь…

– Седди, неужели… возможно ли, что ты учишь меня править лошадьми? – засмеялся сэр Ричард.

Седрик, все еще в своем экзотическом халате, прислонился к столбу и улыбнулся:

– Они точно захромают. Я же тебя знаю.

– Если они захромают, я подарю тебе своих серых! – пообещал сэр Ричард, беря вожжи в руки.

– Расстаться со своими серыми? – воскликнул Седрик. – Нет, нет, ты никогда не пойдешь на это, Ричи!

– Не волнуйся, это не понадобится!

Седрик насмешливо хмыкнул и задержался во дворе, чтобы посмотреть, как сэр Ричард садится в экипаж. Но в этот момент его отвлек какой-то шум за спиной. Он обернулся и увидел, как в гостиницу входит миссис Хопкинс в сопровождении коренастого мужчины в грубом шерстяном пальто и широкополой шляпе. Миссис Хопкинс была явно взволнована и тут же упала на стул, пространно объясняя хозяину гостиницы, что подобного с ней не происходило в жизни, и от этого волнения она теперь заболеет не меньше, чем на целый год.

– Его схватил сыщик с Боу-стрит, Том! – запыхавшись, объяснила она. – А он выглядел так невинно, как никогда!

– Да кто он? – спросил ее озадаченный супруг.

– Тот бедный молодой джентльмен, кузен сэра Ричарда! На моих глазах, Том, я даже представить себе такого не могла! А потом он все-таки убежал от него, когда ни мистер Гаджен, да и никто другой этого совсем не ожидал, чему я была только рада – потому что я никогда не встречала в жизни более приятного молодого человека, а ведь я сама мать, и у меня есть сердце, хотя у других – не будем называть имен, потому что я никого не хочу обидеть! – его и нет!