– Ну что там?
– Сэр, мы должны немедленно уехать отсюда! – порывисто воскликнула Пен. – Мы в величайшей опасности!
– Почему? Приехала ваша тетя? – спросил, сохраняя спокойствие, сэр Ричард.
– Хуже! – объявила Пен. – Полицейский сыщик.
– Ага, я сразу подумал, что вы – взломщик! – качая головой, сказал сэр Ричард.
– Я не взломщик! И вы знаете это!
– Если за вами гонятся полицейские сыщики, то совершенно очевидно, что вы – отчаянный человек, – ответил сэр Ричард, опуская в карман табакерку. – Но давайте сначала спустимся вниз и позавтракаем.
– Пожалуйста, дорогой сэр, ну будьте же, наконец, серьезны! Я уверена, что это моя тетушка поручила сыщикам разыскать меня!
– Мое дорогое дитя! Если сейчас в чем-то и можно быть уверенным, так это в том, что в лондонском полицейском суде никогда не слыхали о вашем существовании. Ну не будьте же такой наивной!
– Ох! – Она вздохнула с облегчением. – Хочется верить, что вы правы, но тетя Алмерия наверняка поступила бы именно так!
– Вы, без сомнения, лучше меня знаете, как поступила бы ваша тетушка, но можете поверить мне, что подобным делом сыщики никак не стали бы заниматься. И вообще мы, скорее всего, обнаружим, что полицейский приехал сюда по душу нашего друга мистера Ярда.
– Да, поначалу я тоже так подумала, но потом он сказал, что если сыщик захочет его обыскать, то он не станет сопротивляться – пусть, мол, обыскивает.
– Значит, мы можем смело предположить, что мистер Ярд избавился от той добычи, которая была при нем. А теперь завтракать!
Пен, все еще трепеща перед появлением законников, последовала за ним в гостиную. Там они обнаружили Джимми Ярда, который обсуждал с горничной качество холодной говядины. Он приветствовал сэра Ричарда, подмигивая и ухмыляясь во весь рот Его, очевидно, нисколько не смутило утреннее выяснение отношений с сэром Ричардом, и при виде его он совершенно откровенно заявил:
– Когда я встречаю подозрительного парня, я никогда не задумываю никакого зла против него. – Была поднята кружка с элем. – За ваше здоровье, господин, и никаких обид!
Сэру Ричарду, казалось, шутовство мелкого воришки начинало наедать, и он только кивнул в ответ. Ярд остановил на нем свой взгляд.
– И не надо никому говорить, что бедный старина Джимми чистил вас, потому что он этого не делал, и все ваши вещички лежат в целости и сохранности у вас в кармане, вы это знаете. Более того, – добродушно добавил он, – я больше не буду вас беспокоить после того, как я раскусил ваш характер, господин!
– Я очень рад этому, – склонил голову сэр Ричард.
– Так вы не держите на меня зла? – спросил Джимми.
– Нет, если только вы дадите мне спокойно позавтракать, – устало ответил сэр Ричард.
– Договорились! – обрадовался Ярд. – Вы не услышите от меня больше ни слова, господин, до самого Бристоля. Черт меня подери, если я из уважения к вам не поеду на крыше кареты!
Сэр Ричард задумчиво посмотрел на него и на сей раз промолчал. Пен сидела лицом к окну и внимательно следила за дорогой, чтобы увидеть приближение сыщика.
Вопреки ожиданиям хозяйки, тот прибыл в гостиницу только после того, как остатки завтрака были уже убраны, а Джимми Ярд вышел на улицу, чтобы отдохнуть на скамейке, которая стояла у стены постоялого двора.
Сыщик вошел в гостиницу через задний двор, и первый человек, которого он увидел в доме, был сэр Ричард, в тот момент как раз рассчитывавшийся с хозяином. Мисс Крид, стоявшая рядом с ним, привлекла его внимание к этому событию, дернув сэра Ричарда за рукав пиджака. Он поднял глаза, увидел вошедшего в дверь незнакомца и поднес к глазам лорнет.
– Прошу прощения, сэр, – сказал сыщик, прикасаясь к полям шляпы. – Не хотелось бы вам мешать, но мне нужно поговорить с хозяином.
– Конечно, – согласился сэр Ричард и приподнял бровь, выразив этим свое удивление.
– Как вам будет угодно, сэр, я не тороплюсь, сэр! – тут же сказал сыщик и отошел на приличное расстояние.
Вздох облегчения, вырвавшийся из груди мисс Крид, ясно свидетельствовал о том, что ее тревога улеглась только сейчас. Сэр Ричард, расплатившись с хозяином, коротко бросил через плечо: «Пойдем, Пен!» – и вышел из бара.
– Он приехал не за мной! – выдохнула Пен.
– Конечно нет.
– Я никак не могла успокоиться. А что мы будем делать сейчас, сэр?
– Избавляться от вашего весьма нежелательного дорожного знакомого, – коротко ответил сэр Ричард.
У нее вырвался смешок.
– Да, но как? Я опасаюсь, что он собирается вместе с нами добираться до самого Бристоля!
– Но мы не едем в Бристоль. Пока сыщик будет допрашивать его, мы, дитя мое, тихо покинем этот дом через заднюю дверь и отправимся в Колерн дорогой, которая, я надеюсь, окажется не столь запутанной, как ее описание, данное мне барменом. А там попытаемся нанять экипаж, который доставит нас в Куин-Чарльтон.
– Замечательно! – воскликнула Пен. – Давайте отправимся сразу же!
Через пять минут они, никем не замеченные, покинули постоялый двор через заднюю дверь и оказались на небольшом огороженном лугу, который им пришлось обойти, чтобы добраться до ворот в изгороди; выйдя из ворот, они попали в реденькую рощицу.
Деревня Колерн находилась менее чем в трех милях от постоялого двора, но еще задолго до того, как они туда пришли, сэр Ричард устал от своего чемодана.
– Пен Крид, вы крайне утомительный ребенок! – сказал он ей.
– Почему? Что я такого сделала? – спросила она, бросив на него вопросительный взгляд.
– Выманили меня из моего комфортабельного дома…
– Я этого не делала! Вы сами поехали!
– Я был пьян.
– Ну, я в этом не виновата, – оправдывалась она.
– Не перебивайте меня! Вы заставили меня проехать чуть ли не сотню миль в экипаже, который благоухал грязью и луком…
– Это был муж той толстой женщины, – вставила Пен. – Я и сама это заметила.
– Это было невозможно не заметить. Я вовсе не любитель лука. Вы нарисовали мой портрет в таких тонах, что все, сидящие в экипаже, сочли меня угнетателем невинного молодого человека…
– Только не тот худой неприветливый мужчина. Он хотел, чтобы меня угнетали.
– Он оказался весьма проницательным человеком. Не удовлетворившись этим, вы, похоже, навязали мне пожизненную дружбу с вором-карманником, и для того, чтобы уклониться от проявлений его дружелюбия, мне теперь приходится идти пешком целых пять миль и тащить при этом чемодан, который оказался тяжелее, чем можно было себе представить. Мне остается теперь только выступить в суде в качестве ответчика по делу о похищении, в котором, уверен, ваша тетушка меня непременно обвинит.
– Да, кстати, я только сейчас вспомнила, что вы что-то говорили о том, что собираетесь жениться, – сказала Пен, которую вся эта критика вовсе не смутила. – Она будет очень сердита на вас?
– Надеюсь, она рассердится настолько, что больше никогда не захочет меня видеть, – спокойно ответил сэр Ричард. – По правде говоря, это соображение настолько перевешивает на чаше весов все то, о чем я только что говорил, что я все вам прощаю.
– Вы очень странный человек, – недоумевала Пен. – Зачем же вы делали ей предложение, если не хотели жениться?
– А я и не делал. За последние два дня это – единственная глупость, которую я не совершил.
– Но тогда почему вы собираетесь его сделать?
– Вы должны это понимать.
– Но вы же мужчина! Никто не может заставить вас делать то, чего вы не желаете сами!
– Они почти заставили меня. Если бы вы не упали из окна прямо ко мне в руки, я не сомневаюсь в том, что сейчас я уже принимал бы поздравления от своих знакомых.
– Ну, тогда вы несправедливы ко мне, называя меня утомительным ребенком! Я спасла вас – хотя и сама этого не знала – от ужасной судьбы.
– Это правда. Но неужели меня надо было спасать в этой зловонной, трясущейся карете?
– Это стало частью приключения. И кроме того, я объяснила вам с самого начала, почему я должна ехать в такой карете. Вы должны признаться, что мы проводим время очень необычно! И более того, у вас случилось приключений больше, чем у меня: ведь вы ночевали в одной комнате с настоящим вором!
– Это так, – ответил сэр Ричард, явно потрясенный этим обстоятельством.
– И кроме того, я уже вижу впереди вон тот домик, значит, мы уже добрались до Колерна, – с победными нотками в голосе заявила Пен.
Через несколько минут выяснилось, что она была права. Они вошли в деревню и подошли к самому приличному на вид постоялому двору.
– Итак, какую историю мы будем рассказывать здесь? – спросил сэр Ричард.
– У нашей почтовой кареты отскочило колесо, – тут же ответила Пен.
– Вы, наверное, никогда не теряетесь? – спросил он, глядя на нее с изумлением.
– Ну, по правде говоря, у меня нет большого опыта, – призналась она.
– Никто бы этого и не заподозрил, поверьте мне.
– Наверное. Должна признаться, я иногда думаю, что родилась, чтобы вести жизнь, полную приключений, – серьезно заметила она.
История о сломанном колесе не вызвала у хозяина «Зеленого человечка» никаких вопросов. Если он и счел несколько странным то, что путешественники сошли с дороги и пустились в путь по проселочным тропкам, то его легкое удивление вскоре было рассеяно их заявлением о том, что они направляются в Куин-Чарльтон и просто пытались найти путь покороче. Хозяин сказал, что им было бы лучше идти по бристольской дороге до Уоулд-Эштона, но они, наверное, впервые в этих краях?
– Совершенно верно, – ответил сэр Ричард, – но мы направляемся к друзьям в Куин-Чарльтон и хотели бы нанять какой-нибудь экипаж, который мог бы доставить нас туда.
Когда хозяин услыхал это, улыбка сползла с его лица, и он покачал головой. В Колерне нет никаких экипажей, которые можно было бы нанять. Единственным подходящим средством передвижения является его собственная двуколка.
– Я, конечно, с удовольствием предоставил бы ее в распоряжение вашей чести, но мне некого с ней послать. Все ребята сейчас заготавливают сено, а я сам поехать не могу. Может быть, кузнец посмотрит, что можно сделать с вашим колесом?
"Гибельная страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Гибельная страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Гибельная страсть" друзьям в соцсетях.