– Мы всегда думаем, что так будет лучше, – тихо сказал он. – Но что, если мы ошибаемся? Что, если мой выбор неверен? Что, если я вижу все через линзу, искривляющую пространство?
– Что вы имеете в виду?
– Я не знаю. – Герцог опустил руки и повернулся к ней. – Я привел тебя сюда сегодня, чтобы извиниться.
Сара смотрела на него, ожидая продолжения.
– Вчера вечером ты не должна была видеть этого.
Она отвела взгляд.
– Мне следует привыкнуть к подобным зрелищам.
Даже сейчас, вспоминая о том, как он назвал Джорджину Стенли красивой, а потом страстно поцеловал, ей становилось дурно. Сара потратила целый день, пытаясь стереть это из своей памяти. Конечно, безрезультатно.
– Мне жаль, Сара.
Она не ответила.
– Я должен сделать это, – сказал он. – Я должен жениться на ней!
В его голосе чувствовалась ужасная тоска.
– Почему? – прошептала Сара. – Вы так и не сказали мне почему.
– Я не уверен в том, что, если ты будешь все знать, это как-то поможет мне.
– Может быть, это поможет мне понять. Я думаю, что хотя бы на это имею право. – Сара одарила его колючим взглядом. – Ведь вы не любите ее?
Она ждала его ответ, и каждый удар сердца отдавался болью в груди.
– Нет.
Это слово было твердым, как камень, за который Сара могла ухватиться, чтобы не утонуть окончательно.
– Тогда почему?
– Давай присядем.
Они сели рядом так, как сидели раньше много раз. И Саймон рассказал ей все. О том, как лорд Стенли пришел к нему. О том, что барон – отец Люка. О том, что Тео и Марк были сыновьями лондонской куртизанки, которая спала с их отцом-герцогом и с бароном в одно время. О том, что Стенли предположил, что Эзме тоже незаконнорожденная. О том, как сам он проверил доказательства этих обвинений и все оказалось правдой.
Каждое сказанное им слово словно вырывало кусочек души Сары, и когда Саймон закончил говорить, от нее осталась лишь пустая оболочка.
– Если я не женюсь на мисс Стенли, моя семья будет погублена, – сказал он наконец, – а будущее моих братьев и сестры – полностью разрушено.
Сара понимала, что тайна, которую герцог ей доверил, могла погубить их всех. Она тоже не сможет никак защититься от коварных и жестоких Стенли.
Они молчали. Секунды складывались в минуты, и только плеск ручья нарушал тишину.
Наконец она подняла глаза.
– Сможете ли вы быть счастливы с мисс Стенли, ваша светлость?
– Может быть. Но не так, как с тобой, – ответил он не думая, потом, казалось, опомнился. – Возможно… когда-нибудь… я смогу полюбить ее.
Саймон поморщился от слова «полюбить».
– То есть сможете быть счастливы с ней?
– Возможно. – Его голос звучал неубедительно. Вздохнув, он продолжил: – Кажется, она приличная юная леди и ничего не знает о кознях отца.
После случайно подслушанного разговора Сара не была в этом уверена. Но как она могла сказать об этом Саймону? У нее не было никаких доказательств. Он решит, что она все придумала от обиды.
Ей следовало бы озвучить свои надежды на то, что герцог обретет любовь и счастье с мисс Стенли. Ведь его счастье было для нее важнее всего на свете. Но Сара была слишком эгоистична. Она не могла пожелать Саймону счастья с другой женщиной. Просто не могла.
– Теперь ты понимаешь, Сара?
– Да, понимаю.
Она все понимала. Саймон не мог позволить своей семье превратиться в руины. Сара попыталась улыбнуться ему.
– Я уже придумала для себя несколько объяснений, почему вы так поступаете. Все они оказались неверны. – Она покачала головой. – Действительность оказалась фантастичней и страшнее, чем все мои фантазии. Бедная леди Эзме. Бедные ваши братья, особенно Люк.
Герцог тяжело вздохнул.
– Я до сих пор с трудом верю во все это. Если бы я не видел доказательства собственными глазами…
Он смотрел на Сару, и в его зеленых глазах вновь появилась та нежность, которую она видела, когда они лежали в постели.
– А какие объяснения придумала ты?
– Ну, я подумала, может быть, вы очень неудачно вложили деньги и оказались разорены. Если вы срочно не женитесь на леди с большим приданым, вас могут отправить в долговую тюрьму.
– Я? Неудачно инвестировал деньги?
– Я просто не знала, что думать. – Сара улыбнулась. – Еще я предположила, что лорд Лукас обесчестил мисс Стенли и ее отец узнал об этом. Он требовал крови вашего брата, а вы предложили ему себя в качестве мужа для его дочери в виде компенсации.
– По крайней мере это ближе к истине, – сказал Саймон. – Хотя по-прежнему далеко от нее.
Они посидели молча еще пару минут, когда Саймон неожиданно сказал очень тихим голосом:
– Я хочу снова заняться с тобой любовью, Сара.
Сара замерла. С большим усилием она повернулась и заглянула ему в глаза.
– Но вы же…
– Да, я не могу.
Сара знала, что Саймон не может так поступить, ведь отчасти за его честность она и любила его. И будет любить всегда.
Она встала со скамейки.
– Отведите меня домой, ваша светлость.
– Конечно.
Бок о бок они шли к домику садовника в полной тишине.
Глава 17
Сара сидела в постели. Вчера ей не удалось спросить миссис Хоуп о Бордсли-Грин. Но этим утром на грани сна и реальности в глубине ее мозга открылась потайная дверца, и она вдруг сама вспомнила это место.
Утро выдалось не холодным, поэтому Сара не замерзла в своей тоненькой ночной рубашке, даже откинув одеяло. Лучи рассветного солнца, пробиваясь через шторы, наполняли комнату призрачным серым светом. Вокруг стояла тишина. Даже птицы еще не начали свои утренние песни.
Бордсли-Грин был частным приютом для сумасшедших. Джеймс, лакей герцогини, который пропал вместе с ней, навещал свою мать, живущую там.
Сара никогда не говорила с ним об этом. Просто однажды случайно услышала обрывок их разговора с Бинни. Как Сара поняла, Джеймс ежемесячно отправлял деньги в Бордсли-Грин на содержание своей матери, которая не помнила, кто она и кто ее сын. А в свой выходной он навещал ее там.
– Так вот куда вы ездите каждый месяц! – воскликнула тогда Бинни, как будто раскрыла великую тайну.
– Да. Даже если она не помнит меня, все равно она моя мать, – ответил он серьезно.
Сара быстро оделась, перекусила на ходу, оставила записку отцу и направилась в конюшню.
Как она и ожидала, Роберт Джонстон уже не спал и готовил лошадь к утреннему выезду.
– Роберт?
Конюх вздрогнул от неожиданности и резко обернулся. Когда он увидел Сару, его губы растянулись в улыбке.
– Сара! Доброе утро! Чего тебе не спится в такую рань?
Она оглянулась, дабы убедиться, что их никто не подслушает. В конюшне, кроме них, был только мальчик, который чистил навоз в стойле.
– Я хочу попросить тебя об одном одолжении, – сказала Сара. – Об очень большом одолжении.
– Для тебя, Сара, все, что угодно, – ответил Роберт ласковым голосом.
– Сегодня четверг. У меня сегодня выходной. И у тебя, кажется, тоже?
– Да, верно.
– У тебя нет никаких важных планов на сегодня?
– Нет. Разве что я хотел немного проехаться верхом. – Он указал жестом на лошадь.
– Ты не будешь возражать… – Сара сделала глубокий вдох и выпалила: – Ты не мог бы отвезти меня кое-куда?
– С удовольствием.
– Это место называется Бордсли-Грин. Я не знаю точно, где это находится. Думаю, миссис Хоуп знает. Но… – Она бросила на конюха робкий взгляд, – я слышала, что это в десяти милях отсюда.
– Конечно. Я подготовлю старый фаэтон герцога.
Сара облегченно вздохнула. Роберт согласился легко, не задавая вопросов. Он расседлал лошадь и начал готовить фаэтон, а Сара побежала в дом, чтобы узнать дорогу до Бордсли-Грин. Хотя миссис Хоуп и смотрела косо на Сару, но рассказала, как проехать к приюту. Когда Сара прибежала на конюшню, захватив по пути обед на кухне, у Роберта все было уже готово.
– Спасибо, – сказала она ему с чувством, как только они тронулись в путь. – Это очень важно для меня. Я не знаю, как тебя отблагодарить за то, что тратишь на меня свой выходной день.
– Мне это приятно, – ответил Роберт.
Путь занял два часа. Все это время Сара говорила с конюхом о чем угодно – о погоде, о разведении лошадей в Айронвуд-Парке, – лишь бы он не задавал никаких вопросов.
Когда они подъехали к воротам Бордсли-Грин, солнце уже выглянуло из-за серых облаков, угрожавших дождем все утро.
Сара туманно объяснила Роберту, что их поездка может помочь в поисках исчезнувшей герцогини. И вот сейчас он бросал на нее косые взгляды, а она лишь молчала в ответ.
Он остановил лошадей у высокого металлического ограждения. Пока Сара держала лошадей, Роберт осмотрел ворота. Оглянувшись, он сказал:
– Ворота не заперты, но я думаю, нам лучше оставить лошадей и фаэтон здесь.
– Хорошо.
Роберт вернулся, взял у нее поводья и привязал лошадей. Сара вышла из фаэтона и окинула взглядом Бордсли-Грин. В центре огромной зеленой лужайки, примерно в четверти мили от ворот, одиноко стояло трехэтажное здание, построенное в готическом стиле. Ни около строения, ни на лужайке никого не было видно. Дом стоял словно безмолвный неподвижный призрак в тени надвигающихся туч.
Сара решительно зашагала по длинной прямой дорожке, ведущей к дверям дома, и тут заметила, что Роберт спешит следом за ней.
Сара замедлила шаг.
– Роберт, прости, но, может быть, ты подождешь меня здесь?
Он посмотрел на казавшийся пустым дом, потом опять на нее.
– Сара…
– Со мной ничего не случится. Я просто хочу задать пару вопросов о мужчине, о котором тебе рассказывала. Это займет буквально несколько минут.
Роберт поколебался, но потом все же кивнул.
– Хорошо. Я подожду здесь. Но если тебя не будет больше часа, я пойду тебя искать.
– Спасибо. – Поддавшись порыву, Сара сжала его руку в знак благодарности.
"Герцогиня-охотница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцогиня-охотница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцогиня-охотница" друзьям в соцсетях.