– Я хотел поговорить по поводу моей дочери Джорджины.

Саймон вопросительно наклонил голову и изобразил на лице глубокое внимание.

– И?

Саймон заметил, как Стенли метнул на него острый взгляд своих соколиных глаз.

– Несмотря на то что вы очень мало посещали светские мероприятия до этого сезона, всегда, когда вы присутствовали, вы уделяли много внимания моей дочери.

Саймон пригубил бренди.

– Мисс Стенли всегда присутствовала там, где я появлялся. Приятно видеть в толпе знакомое лицо.

– Приятно? – Стенли невесело засмеялся, его узкие глаза сверкнули синей сталью. – Ну разумеется! Знакомое, да к тому же красивое лицо. Вам нравится моя дочь?

Саймон тщательно подбирал слова.

– Она, несомненно, очень мила и является приятным собеседником. Она хорошо образована. Придет время, и она составит отличную партию какому-нибудь джентльмену.

Стенли откинулся в кресле.

– Ну что же, теперь ваши намерения мне ясны.

– Уверяю вас, у меня нет никаких намерений относительно мисс Стенли. Кроме дружбы, конечно.

– Я вижу.

Стенли смотрел на герцога долгим взглядом, потом заговорил:

– Джорджина действительно отличная партия, как и вся наша семья… для вас, Трент.

Саймон молчал. Они оба знали, что Стенли говорит чистую правду. У барона было много земель и денег. Положение, занимаемое Саймоном, позволяло ему находиться на самой вершине социальной лестницы и иметь в своих руках немалую власть. При их союзе зародилась бы сила, способная поколебать королей. Саймон знал, что Стенли всегда стремился к этому. Да любой, кто знал барона, мог догадаться об этом. Честолюбие было написано у него на лице. И если бы его дочь вышла замуж за герцога Трента, и он, и его наследники получили бы гораздо больший доступ к власти.

– Думаю, вам тоже был бы выгоден союз с нами.

Саймон не стал спрашивать, чем именно выгоден. Сейчас это было не важно. Все «выгоды» для герцога, которые Стенли мог бы сейчас перечислить, не имели никакого смысла, так как он не собирался жениться на его дочери, несмотря ни на что.

– Возможно, вы правы, – сказал Саймон. – Поверьте, я польщен тем, что вы рассматриваете меня в качестве потенциального супруга для вашей дочери. Я знаю, как сильно вы ее любите.

Конечно, он не знал этого наверняка, но ведь отцы всегда обожают своих дочерей.

– Как я уже говорил, она станет кому-то отличной женой. И вы сможете, выдав ее замуж, составить выгодный для всех альянс.

– Очень жаль…

– Напротив. – Саймон натянуто улыбнулся. – Так будет лучше для нее. Уверен, союз со мной вряд ли будет идеальным.

Брови Стенли поднялись.

– Да? Вы думаете, моя дочь с вами была бы несчастна?

– Вполне возможно, – сказал Саймон. – Ведь вы же понимаете, Стенли, что она меня не любит? Я ей безразличен. По-моему, это очевидно.

– Не совсем. Когда вы вместе, мне кажется, она полностью увлечена вами.

Саймон нахмурился. Конечно, Джорджина оказывала ему знаки внимания и кокетничала с ним, иногда даже чрезмерно, но он рассматривал это как естественное поведение всех благородных девиц на выданье по отношению к нему. Стенли далеко не дурак и не мог принять это за выражение истинной привязанности.

Саймон знал, что значит быть привязанным к человеку по-настоящему. Сара показала ему, каково это.

Мысли о Саре заставили что-то внутри него сжаться и сделали этот разговор о женитьбе на Джорджине Стенли просто невыносимым.

Барон наклонился чуть вперед, сцепив руки на своем плоском животе, и произнес:

– Скажите мне правду, Трент. Есть ли какая-то надежда на то, что ваши намерения могут измениться? Или я должен вернуться домой к дочери и разбить в прах все ее мечты?

Разбить все ее мечты?! О боже, какое лицемерие!

Саймон покачал головой.

– Увы, Стенли, мне очень жаль.

– Мне тоже.

Барон взял со стола бокал и сделал большой глоток, прикрыв веки. Когда он опустил бокал и вновь взглянул на Саймона, выражение его лица сильно изменилось.

– Мне жаль, что я вынужден теперь это сделать.

– Что вы имеете в виду? – спросил Саймон.

– Я не желаю разбивать мечты моей дочери. Поэтому я вынужден пойти на крайние меры.

Саймон сжал подлокотники своего кресла. Галстук вдруг начал душить его.

– Вы мне угрожаете, Стенли? В моем собственном доме? – Его голос был тих и опасно спокоен.

– Конечно, не угрожаю, – сказал барон. – Я собираюсь вам кое-что рассказать, и, боюсь, вам это очень не понравится.

Мысли завертелись в голове у Саймона. Что собирался сказать Стенли? Может быть, он что-то знал о его матери? Имел подтверждение ее смерти? Поэтому ему очень не понравится то, что он скажет? Но какое отношение это может иметь к Джорджине Стенли? И почему он решил сказать об этом именно сегодня, при личной встрече?

Саймон ждал. От напряжения на его руках побелели костяшки пальцев.

– Это имеет отношение к вашей семье. В частности, к вашим братьям, – сказал барон, немного поколебавшись, медленно поворачивая в пальцах свой, сейчас уже пустой, бокал. – Вы убедитесь, что я знаю всю правду.

Саймон ждал продолжения. Однако Стенли молчал, и тогда герцог спросил:

– Какую правду?

– О ваших братьях.

Саймон был уже на пределе.

– Что именно?

Барон наклонил голову еще дальше в сторону. Губы раздвинулись в легкой улыбке, и он тихо спросил:

– Неужели вы не знаете?

– Да о чем вы, черт возьми, говорите?

Глаза Стенли медленно округлились, и он воскликнул с неподдельным удивлением:

– Боже мой! Вы действительно не знаете! Она все скрывала от вас все эти годы! Удивительно!

– Кто и что скрывал от меня? – Саймон поднялся на ноги.

Стенли в изумлении молча смотрел на него. Саймон сделал шаг к его креслу.

– Я должен был догадаться. Герцог и герцогиня Трент были слишком хитры и, конечно, ничего вам не сказали. Они все знали.

– Объясните же, наконец, о чем вы?

Барон все еще разглядывал его, как будто видел впервые.

– Внебрачный сын, – наконец пробормотал он. – Он совсем не похож на родителей.

Саймон сжал кулаки. Если этот человек немедленно не перейдет к сути, то он за себя не ручается.

Между тем Стенли поднял свой пустой бокал и как ни в чем не бывало спросил:

– Может, повторим?

Сжав зубы, Саймон взял его бокал и пошел к буфету налить еще бренди. Пока он стоял спиной к барону, сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Затем вернулся, протянул ему бокал и остался стоять на том же месте.

– Итак, я хотел бы понять, Стенли, что все это значит.

Барон сделал большой глоток, опорожнив разом полбокала.

– Поскольку вы явно не в курсе, полагаю, мне следует начать с самого начала. Садитесь, Трент. Вам лучше слушать это сидя.

Саймон молча сел в свое кресло.

– Ваш старший брат Самсон – бастард, – объявил Стенли. – Все знают, что он является незаконнорожденным сыном вашей матери и неизвестного мужчины.

Саймон скрестил руки на груди. Вообще он никому не позволял называть Сэма бастардом. Во всяком случае, в его присутствии. Сэм был старше на два года, и Саймон искренне восхищался им. Их мать также запрещала всем говорить плохо о Сэме.

– Это было неожиданностью для большинства в Англии. Но ваш отец все равно хотел вашу мать, даже не смотря на ставшую широко известной всем ее неосмотрительность. До того вашего рождения их за глаза называли «дикий герцог и его шлюха».

Саймон холодно смотрел на барона. Конечно, он все это знал. Он провел большую часть своей жизни, пытаясь очистить фамилию Хокинз от скандальной репутации, созданной его матерью и отцом.

– Вскоре после того, как родились вы, – продолжил Стенли, – ваша мать окончательно наскучила герцогу, и он завел себе любовницу в Лондоне.

Барон сделал паузу, чтобы глотнуть еще бренди.

Саймон сжал губы. Отношения между его родителями были тогда слишком сложны для понимания ребенка. К тому времени как родился Тео, они, казалось, пришли к некоему соглашению, позволяющему им жить в мире. Конечно, не как настоящие муж и жена, но по крайней мере они могли находиться в одной стране и даже порой в одном доме, обходясь без криков и ссор, которые Саймон наблюдал постоянно, когда был помладше.

– Я все это знал без вас, – проворчал Саймон. – Переходите уже к сути.

– Терпение, мой мальчик. – Стенли поставил бокал. – Ваша мать была сильно расстроена таким отношением своего мужа. И тоже нашла себе утешение в другом месте.

Саймону не понравилось, что барон сделал акцент на слове «утешение».

– Она обратила внимание на меня, – объявил Стенли.

Он дал время Саймону осознать услышанное, а затем продолжил:

– Я тогда был молодым и неженатым. Сосед. Друг. У нас был короткий бурный роман. Короткие жаркие встречи украдкой на пастбищах между Айронвуд-Парком и моими землями. – Он помолчал немного, потом добавил: – Увы, Трент, но ваш брат лорд Лукас Хокинз не совсем Хокинз. Он скорее Стенли.

Каждое сказанное бароном слово словно стальным обручем сдавливало грудь Саймона.

– Ты лжешь! – прохрипел он.

– Уверяю вас, это чистая правда.

– Я не верю.

– Придется поверить. – Голос Стенли стал низким и предвещал опасность. Он понимал, что перевес сил сейчас на его стороне. – У меня есть доказательства.

– Какие? – спросил Саймон.

– Есть документы, – сказал Стенли. – Бумага, составленная адвокатом Трента, в которой я отказываюсь от всяких прав на мальчика, до тех пор пока жив старый герцог.

Саймон нервно кусал губы.

– В этом нет никакого смысла. Если то, что вы говорите, правда, зачем было моей матери оставлять доказательства ее измены, не говоря уже о внебрачном ребенке?

Стенли ответил лукавой улыбкой.

– Я продумываю все на много ходов вперед. Герцог узнал о нашей связи и угрожал ей разводом. Их брак держался на волоске. Но она смогла убедить его в обратном. Однако герцогиня понимала, что, если я предам огласке нашу интрижку и предъявлю права на ребенка, развод и позор будут неизбежны. Поэтому я потребовал составить этот документ, зная, что смогу использовать его в будущем в своих интересах.