– Уберите это ожерелье с витрины, – велел герцог. – После того как я поговорю с мистером Вудроу, я сообщу вам, как мы будем действовать дальше.

Лам поклонился.

– Конечно, ваша светлость. Я уберу его немедленно. Оно будет храниться в моем сейфе до тех пор, пока этот вопрос не будет решен.

– Очень хорошо, – ответил Саймон.

Когда посетители направились к выходу, Лам снял ожерелье с витрины и, вцепившись в него обеими руками, выбежал в соседнюю комнату.

Выйдя на улицу, Эзме обратилась к Саймону:

– Ты думаешь, мама может быть в Лондоне?

Саймон покачал головой.

– Я не знаю. Адрес, который дал ювелир, находится в Ист-Энде. Я совершенно не могу представить нашу мать в этой части города.

Никто не сказал вслух того, о чем думал: ожерелье могли просто украсть. Его мог взять тот, кто похитил герцогиню из Айронвуд-Парка. Однако почему тогда не обнаружилось следов борьбы? Ведь с ней были еще и слуги. Может быть, герцогиню забрал кто-то, кого она знала?

– Многое я не могу понять, – медленно произнесла Сара. – Главное: если герцогиню похитили, почему никто до сих пор не потребовал выкуп?

Саймон задумчиво посмотрел на нее, затем открыл дверь кареты и предложил руку Эзме.

– Все верно. Это заставляет меня думать, что мать никто не похищал.

– Если только, когда ее пытались похитить, – Сара посмотрела внутрь кареты, где Эзме устраивалась на сиденье, затем отвернулась и продолжила, – она не оказала сопротивления и не случилось чего-то страшного…

На шее Саймона дернулся мускул.

– Да, это возможно, моя мать не из покорных.

Они секунду смотрели друг на друга, затем он протянул Саре руку, чтобы помочь сесть в карету. Она оперлась на нее. Через свои тонкие перчатки она могла чувствовать каждый палец Саймона, силу его руки. И вновь от этих мыслей легкая дрожь пробежала по ее телу. Сара не смотрела на него в этот момент, но всей кожей ощущала его горячий взгляд. И на губах появилось легкое покалывание, словно в предвкушении нового поцелуя.

Когда карета тронулась, Сара попыталась понять, что же с ней происходит.

Мужчины – это агрессоры. Этому юных леди учила мисс Фарншоу, как и многим способам противостояния этой агрессии, дабы сохранить свою репутацию и чистоту.

Сара краем глаза наблюдала за Саймоном. Конечно, он был мужчиной, и такое поведение было в крови и у него. Однако он не агрессор. Забота о ее добродетели и его понятия о чести всегда в нем брали верх над агрессивными инстинктами.

Эзме, смотревшая в окно, вдруг резко повернулась к брату.

– Мы едем домой?

– Да, – коротко ответил Саймон, не вдаваясь ни в какие объяснения.

Сара и Эзме быстро переглянулись.

– Я думала, мы поедем в Ист-Энд, чтобы узнать об ожерелье.

– Нет, – ответил он, – мы едем домой, где вы будете в безопасности. А насчет ожерелья я все узнаю сам.

– Ваша светлость, – вмешалась в разговор Сара, – я не могу себе представить, что может быть для нас опасного в квартире в центре города.

– Ты когда-нибудь бывала в Ист-Энде?

– Нет, – призналась Сара.

– Ну тогда, – Саймон упорно смотрел в какую-то точку на стенке кареты между леди, – ты не поймешь. Я не буду подвергать вас опасности. И, Сара, не трать понапрасну время на споры. В Ист-Энд со мной вы не поедете.


Весь остаток дня Сара и Эзме с волнением ждали возвращения Саймона. Город уже погрузился в сумерки, и густой туман накрыл здания своими ладонями, когда герцог, наконец, вернулся.

Без новостей.

Они втроем сидели в гостиной, пили чай, и Саймон рассказывал о своей поездке в Ист-Энд.

Эзме была крайне разочарована.

– То есть совсем никаких результатов?

– Никаких, – подтвердил Саймон. – Джона Вудроу я не нашел. Хозяин дома сказал, что он заходил вчера ненадолго и опять куда-то скрылся. Поведение этого человека непредсказуемо, и он редко бывает в своей квартире.

– Где же он может быть? – спросила Эзме.

– Кажется, как раз этого не знает никто.

– И как вы намерены искать его, если он редко бывает дома? – задала свой вопрос Сара.

– Я нанял местных мальчишек следить за районом и особенно за квартирой Вудроу. Как только он появится, нам тут же сообщат.

В тот вечер герцог сидел за длинным обеденным столом в доме лорда Стенли. Посуда была уже убрана, и гости ожидали десерт. Когда слуга, наконец, унес со стола чудовищных размеров бронзовый канделябр, Саймон, впервые за время трапезы, смог рассмотреть своего старого знакомого герцога Дансберга, сидящего напротив. Однако поговорить с ним никак не удавалось. Хорошие манеры не позволяли оставить без внимания сидящую рядом леди. Джорджину Стенли.

Слуга вновь наполнил бокалы гостей шампанским, и Саймон сделал глоток. Вообще-то он не любил шампанское, однако из-за тепла тел двадцати восьми человек, сидящих за столом, и толпы слуг, суетящихся вокруг, а также большого камина, горящего за спиной, и множества свечей в столовой было жарко, и его мучила жажда.

– По-моему, это шампанское просто замечательное. Не правда ли? – спросила мисс Стенли, глядя на бокал герцога. – Это любимый напиток моего отца.

Саймон улыбнулся.

– Действительно? – Он сделал еще глоток и только сейчас заметил, что вкус напитка действительно был превосходным. – Да, вы правы, оно великолепно.

– Я не знаю точно, где отец его достает. – Она наклонилась к гостю и понизила голос до шепота: – Его каким-то образом доставляют ему из Франции. Но это большой секрет!

Саймон осторожно поставил свой бокал на стол. Каждый человек в Лондоне, кто хоть немного интересовался политикой, знал, что герцог Трент давно вел непримиримую борьбу с контрабандой. Отвратительно, что член законодательного собрания закрывает глаза на контрабанду, если сам является покупателем. Он продолжал приобретать контрабандные французские духи и шампанское, точно жизненно необходимые вещи. Интересно, о чем Стенли думал, выставив сегодня на стол нелегально купленное шампанское?

Мисс Стенли съела кусочек стоявшего перед ней десерта и томно вздохнула.

– Как будто я умерла и попала в рай. Ананас и лед – это божественное сочетание.

Она взглянула на Саймона сквозь полуопущенные ресницы и медленно прошлась розовым язычком по губам, собирая оставленные льдом капельки. Она явно флиртовала с ним. Джорджина Стенли постоянно пыталась соблазнить его, но Саймон всегда отвечал ей лишь неукоснительной вежливостью.

Во главе стола сидел хозяин дома и внимательно следил за происходящим. Саймону он напоминал ястреба. Умный и расчетливый, всегда контролирующий все.

Герцог вновь обратил внимание на Джорджину, которая съела еще кусочек и зажмурилась от удовольствия. Безусловно, она была прелестна. А еще воспитанна и невинна. Но…

Это была не Сара.

Взгляд Саймона скользнул мимо мисс Стенли, мимо Эзме с ее кавалером, к дальнему концу стола, где он увидел Сару в компании викария. Там сидели люди самого низкого происхождения среди присутствовавших. Они входили в столовую последними и занимали самый дальний край стола.

Сара не обращала никакого внимания на священника, который наслаждался десертом так же, как мисс Стенли. Нет, она смотрела на Саймона.

Саймон отвел глаза. Он даже не пытался понять выражение ее лица.

– Вам не нравится? – спросила мисс Стенли, указывая на нетронутое блюдо перед ним.

– Возможно, чтобы ответить, я должен сначала попробовать, – ответил Саймон с милой улыбкой.

– Ну так попробуйте.

Он взял ложку. В язык впились холодные сахарные иголочки с неповторимым вкусом ананаса. Чертовски вкусно. И очень освежало в этой спертой духоте столовой.

Да, вкусно, но не так восхитительно, как вкус губ Сары. Саймон снова кинул быстрый взгляд на дальний край стола. Сара уже отвернулась и разговаривала с викарием. Его взгляд задержался на темной пряди волос, вившейся вокруг уха. Ему так хотелось, чтобы рядом с ним сейчас сидела она, а не Джорджина Стенли.

Герцог заставил себя переключить внимание на мисс Стенли, улыбнуться ей и съесть еще ложку.

– Вы правы, это просто божественно!

Он лгал. Божественно было бы обнять Сару Осборн и никуда больше не отпускать. Но божественное сейчас было невозможно. Саймон задавался вопросом, почему единственный человек в мире, которому он полностью доверял, которого мог назвать настоящим другом, сидит через тринадцать мест от него?

Герцог молчал несколько минут, притворяясь, что всецело поглощен изысканным вкусом десерта. Затем мисс Стенли наклонилась к нему и тихо проворковала:

– Я так рада, ваша светлость, что наши вкусы совпадают! Похоже, этот ананасовый десерт вам нравится так же, как и мне.

– Наши вкусы?

– Да. – Она покусывала свою нижнюю губу. – Ведь это важно… чтобы нам нравилось одно и то же. – Ее голубые глаза невинно смотрели на него.

– Полагаю, что да, – ответил Саймон.

Они покончили с десертом, и все дамы удалились в гостиную, где их ждали кофе и чай, а джентльмены остались в столовой, куда подали портвейн. Кто-то достал табакерку, а некоторые отправились за ширму, дабы воспользоваться горшком. Зашел разговор о недавнем землетрясении в Каракасе и пострадавших англичанах. Также говорили о Соединенных Штатах, где война все-таки была неизбежна. А еще о Бонапарте и французах. Дансберг, получивший на прошлой неделе письмо от Веллингтона, имел самые свежие сведения о столкновениях в Испании.

Саймон был рад, что все разговоры велись на политические темы и никто не упоминал о его матери. Он уже устал рассказывать всем о том, что случилось. Его тошнило от множества высказываемых теорий. Он всегда настаивал на том, что герцогиня просто уехала к родственникам, забыв предупредить детей. Чем больше проходило времени, тем менее значимой для всех становилась эта история. Саймон рассказывал ее в парламенте, на двух других званых ужинах, за игрой в карты, на балу несколько дней назад и не раз – в своем клубе. В общем, все присутствовавшие здесь джентльмены, несомненно, уже были в курсе. Когда кто-то пытался выжать из Саймона какие-либо дополнительные сведения, он, положа руку на сердце, честно отвечал, что сам больше ничего не знает.