Малышки рассмеялись – и начали проделывать то же самое со своими рогаликами.
– Чему вы учите детей, ваша светлость?! – проворчала, скорее в шутку, Луиза.
– Маленьким хитростям! – с тем же веселым лукавством ответил он.
– Можно мне кое-что сказать, ваша светлость? – подняла руку Лилиан.
– В моем доме, мисс Лилиан, – улыбнулся он, – вы можете говорить все, что вам заблагорассудится, и без спроса!
– Я разучила ту пьесу, которую играет ваша музыкальная шкатулка. Если хотите, я сыграю ее после ужина.
– Лилиан! – начала было Луиза, но Брэй посмотрел на нее так, что она замолчала. Затем он перевел взгляд на Лилиан: – Когда это вы успели ее разучить, мисс? Вы ведь слышали эту пьесу всего пару раз у меня в гостях.
– Этого было достаточно, чтобы я запомнила ее, ваша светлость. Пьеса несложная…
– Хорошо, мисс Лилиан, с удовольствием ее послушаю!
– А я могу показать вам свою коллекцию пуговиц, – проговорила Сибил, набивая рогалик шпинатом. – Она у меня с собой – Луиза разрешила взять, чтобы я ничего не трогала у вас в доме.
Брэй рассмеялся, и Луиза засмеялась в ответ.
– Там есть несколько редких, старинных… – продолжила Сибил. – А еще пуговицы от военных мундиров… А у вас есть коллекция пуговиц, ваша светлость?
– Нет, – снова рассмеялся он. – Мне никогда не приходило в голову коллекционировать пуговицы. А вашу коллекцию я с удовольствием посмотрю!
– А я покажу вам свою куклу, если хотите, – вступила в разговор Бонни. – Ее зовут Кэролайн. Я сказала ей, что вы очень хороший, чтобы она вас не боялась…
– Спасибо, Бонни! – ответил Брэй, хотя по-прежнему не сводил глаз с Луизы. – Обязательно познакомлюсь с вашей Кэролайн! Я рад, что есть хоть кто-то, кто считает меня хорошим. В детстве у меня никогда не было куклы – мальчики ведь не играют в куклы, – но, надеюсь, я научусь с ней играть.
«Кажется, мы уже стали как одна семья!» – с удовольствием подумал Брэй.
– А вы, мисс Гвен? – спросил он. – Вы не желаете мне ничего показать?
Девушка смущенно опустила взгляд.
– К сожалению, я ничего не захватила с собой, ваша светлость… кроме письма от мистера Стандиша. Я думаю, он не станет возражать, если узнает, что я показала его вам…
«Стало быть, – с удовлетворением отметил про себя Брэй, – этот проходимец послушал-таки меня и написал ей…»
– Хорошо, – произнес он вслух, – я прочитаю его, если вы мне разрешаете. – Брэй помолчал с минуту. – Ну а ты, Луиза? – спросил наконец он. – Ты не хочешь мне ничего сказать?
Луиза подняла на него глаза.
– Брэй, – торжественно объявила она, – я хочу стать твоей женой! Если ты, конечно, согласен…
С уст всех присутствующих почти одновременно сорвалось радостное «ах!».
Брэй вскочил, едва не уронив стул.
– Согласен ли я? – воскликнул он. – Да, черт побери! Да! – Брэй покосился на девочек. – «Черт» вполне приличное слово, юные леди, – объяснил он. – Оно даже в Библии употребляется…
Луиза тоже вскочила и бросилась в объятия Брэя. Он обнял ее так крепко, как только мог, и хотел было поцеловать, но затем подумал, что в присутствии ее малолетних сестер это будет все-таки не очень прилично.
– Я люблю тебя, Брэй, – прошептала Луиза, – и хочу быть твоей женой. Ты сказал, что не уверен, любишь ли меня, но я готова принять тебя и таким: мне достаточно того, что я тебя люблю…
Брэй приложил палец к ее губам, останавливая поток слов.
– Я люблю тебя, Луиза! – объявил он. – Да, сначала я сам сомневался в этом, но теперь понял: если есть на свете любовь, то чувство, которое я к тебе испытываю, – это настоящая любовь. Ты подарила мне большую дружную семью, и я бесконечно благодарен тебе за это. Конечно, я стану твоим мужем!
– Вы обнимаетесь… Означает ли это, что вы женитесь на Луизе, ваша светлость? – уточнила Бонни.
– Да, – подтвердил Брэй. – А сейчас, юные леди, закройте глаза, потому что я собираюсь поцеловать вашу сестру, а вам это видеть пока рано.
Вместо того чтобы закрыть глаза, все четверо – Бонни, Сибил, Лилиан и Гвен – выскочили из-за стола и радостно захлопали в ладоши.
Губы Брэя коснулись губ Луизы с такой страстностью, словно он вложил в этот поцелуй всю свою любовь.
Неожиданно Брэй почувствовал, что его обнимает за талию пара тоненьких детских ручонок, но не отрываясь продолжал целовать Луизу. Вскоре к этой паре детских рук прибавилась еще одна, затем еще… Брэй наконец прервал поцелуй и обернулся. Все сестры Луизы обнимали его.
– А где мы теперь будем жить, ваша светлость? – спросила Сибил. – В вашем доме?
Раскинув руки, Брэй заключил всех в объятия.
– Да, вы все будете жить здесь, пока не вырастете и сами не выйдете замуж. Только, ради бога, не визжите!
Но было уже поздно: девочки подняли такой радостный визг, какого Брэю еще не приходилось слышать.
Осторожно отстранив их, Брэй снова поцеловал Луизу.
Эпилог
И та любовь, что сожжена дотла,
Еще пышней цветет и зеленеет.
– Ваша светлость!
Тоненький детский голосок потревожил дремоту Брэя, но он мысленно отмахнулся от него как от назойливой мухи.
– Ваша светлость!
Брэй приподнял веки – на него смотрела пара огромных голубых детских глаз. От неожиданности Брэй сел на кровати – да так резко, что Бонни даже отскочила. Лишь в следующий момент вспомнив, что на нем нет одежды, Брэй схватился за одеяло, чтобы прикрыть свою голую грудь.
– Бонни, что ты здесь делаешь? Как ты сюда вошла?
– Через дверь, – как ни в чем не бывало ответила она.
«Черт побери, – выругался про себя Брэй, – надо было запереть дверь спальни!» Очевидно, вчера вечером он забыл это сделать, так как слишком торопился провести ночь с Луизой. Что ж, на будущее надо быть аккуратнее!
Брэй посмотел на Луизу, которая по-прежнему безмятежно спала. Густые светлые волосы разметались по подушке. Брэй поправил одеяло, чтобы прикрыть обнаженные плечи Луизы.
– Что ты здесь делаешь, Бонни? – повторил он.
– Луиза обычно не спит так долго. Вот я и пришла проверить, все ли в порядке…
Брэй закашлялся, думая о том, как бы объяснить малышке причину долгого сна Луизы.
– Бонни, – произнес он, – когда женщина выходит замуж, она часто меняет свои привычки. Давай договоримся: ты больше не будешь будить Луизу по утрам, а станешь ждать, пока она сама проснется. Хорошо?
– Хорошо, – кивнула девочка.
– Ну вот и отлично. А теперь иди к себе – и закрой, пожалуйста, за собой дверь.
Бонни повернулась и пошла прочь, но вдруг споткнулась и упала.
Брэй посмотрел, обо что же споткнулась Бонни. Это были его штаны, валявшиеся на полу. Рядом лежало платье Луизы. Вчера они так спешили скинуть одежду, что бросили где попало…
Бонни встала, подняла штаны Брэя с пола и положила их ему на кровать. Брэй смущенно улыбнулся и, должно быть, покраснел, подумав о том, что, возможно, краснеет первый раз в жизни.
Девочка вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Брэй встал и надел штаны. Но не успел он натянуть рубашку, как дверь снова распахнулась. На пороге стояли Бонни и Сибил.
– Черт побери! – ругнулся себе под нос Брэй, едва успев застегнуть пуговицы.
– Луиза, – воскликнули девочки, протягивая какую-то бумагу, – это просили передать тебе и его светлости!
Луиза испуганно села на кровати, придерживая одеяло на груди.
– Что случилось? – рассеянно спросила она, откидывая прядь, упавшую на лицо. – Сибил, Бонни, что вы делаете в нашей спальне?
– Это тебе, – повторила Сибил. – Его принес какой-то человек – сказал, что от его высочества, и просил срочно передать герцогу и герцогине Дрейкстоун.
– Сибил, – нахмурилась Луиза, – я, кажется, не велела тебе открывать дверь незнакомым людям!
Сибил молчала, продолжая протягивать ей письмо.
– Возьми его, Брэй, – попросила Луиза, так как обе руки ее были заняты – она придерживала одеяло на груди.
Улыбнувшись жене, Брэй взял конверт, вскрыл и пробежал письмо глазами.
– О чем оно? – нетерпеливо спросила Бонни.
– Его высочество приглашает нас с Луизой на закрытый показ коллекции старинных мраморных скульптур, который состоится на следующей неделе.
– А я могу пойти с вами? – умоляюще посмотрела на него Бонни.
– Я тоже хочу! – присоединилась к сестре Сибил. – Кстати, у меня тоже есть несколько мраморных статуэток. Я думаю, его высочеству будет интересно на них посмотреть.
– Мы обязательно всех вас возьмем, – пообещал Брэй, – но теперь я все-таки прошу оставить нас с Луизой одних. И впредь не входить без разрешения! Понятно?
Малышки дружно закивали.
– Ну вот и отлично! – кивнул в ответ Брэй.
Девочки вышли, и Брэй запер за ними дверь, подумав, что для верности не мешало бы врезать второй замок.
Сев на кровать, он притянул к себе Луизу и поцеловал.
– Спасибо тебе за то, что ты не стал сердиться на девочек! – улыбнулась она.
– Честно говоря, – признался Брэй, – я все-таки рассердился, но постарался не показать виду.
– Молодец, стараешься! – рассмеялась она. – Люблю тебя за это!
– И я люблю тебя! – Брэй снова поцеловал жену. – Сказать по правде, это моя вина: так спешил, что забыл запереть дверь.
– Я тоже спешила… – Луиза положила голову мужу на плечо. – Надеюсь, это письмо от принца означает, что за судьбу коллекции уже можно не волноваться? Мы поженились как раз вовремя!
– Да, но женился я на тебе не ради того, чтобы спасти эту коллекцию.
– А ради чего? – Луиза лукаво взглянула на него.
– Ну хотя бы ради того, чтобы каждая ночь была такой же, как эта, которую ты подарила мне сегодня.
– Но его высочеству мы этого не скажем! – рассмеялась Луиза.
– Разумеется, не скажем, – усмехулся в ответ Брэй. – Зачем ему это знать? Пусть думает, что наша свадьба состоялась только ради того, чтобы спасти коллекцию!
"Герцог в моей постели" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцог в моей постели". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцог в моей постели" друзьям в соцсетях.