– Мы отправляемся к его светлости, – объяснила Луиза.

– Ура-а-а! – запрыгали от радости Бонни и Сибил.

– Только с одним условием: не визжать! – строго, но дружелюбно сказала Луиза. – Помните, что в чужом доме вести себя надо прилично и ни в коем случае ничего не трогать без разрешения хозяина. Кстати, Сибил, можешь захватить свою коллекцию пуговиц: я думаю, его светлости будет интересно на нее посмотреть.

– А мне можно взять с собой куклу? – спросила Бонни.

– Можно. Только побыстрее! – Луиза посмотрела на Гвен и Лилиан. – А вы случайно не хотите ничего взять с собой?

– Может, возьмем Сайнта? – предложила Лилиан. – А чтобы не бегал по дому его светлости, я могу держать его на поводке.

Луиза задумалась на минуту.

«Если Брэй все-таки женится на мне, – подумала она, – то я, переехав к нему, возьму с собой не только всех своих сестер, но и Сайнта. Я не могу бросить его, да и девочкам будет тяжело расстаться с ним… Так что придется его светлости терпеть и собаку…»

– Хорошо, – кивнула она, – возьмем и Сайнта.

Через некоторое время они уже стояли перед дверью дома его светлости.

Мистер Тидмор, дворецкий герцога, смерив их мрачным взглядом, поинтересовался:

– Вы пришли вернуть собаку его светлости?

– Нет! – воскликнула Бонни так громко, что ее, должно быть, услышали все жильцы соседних домов. – Его светлость сказал, что Сайнт теперь навсегда наш!

Сайнт пролаял три раза, словно подтверждая ее слова.

– Бонни, – нахмурилась Луиза, – я, кажется, велела тебе разговаривать тихо! Мы можем видеть его светлость? – спросила она у дворецкого.

– К сожалению, мисс, его светлости сейчас нет дома.

– С вашего позволения, мы подождем его возвращения…

– Боюсь, что не могу вам этого позволить, мисс. Я не знаю, когда вернется его светлость. Возможно, поздно. Да и захочет ли он вас принять…

– Если вы боитесь, сэр, что я буду что-нибудь трогать в доме его светлости, – заявила Сибил, – то уверяю вас: не буду. Я знаю, что в чужом доме нельзя ничего трогать без спроса!

– Я тоже не буду ничего трогать! – пообещала Бонни.

Дворецкий снова смерил их тяжелым взглядом, но ничего не сказал.

– Мистер Тидмор, – начала Луиза, – позвольте вам напомнить, что его светлость – наш опекун, а значит, мы имеем право обращаться к нему в случае нужды. А у меня сейчас к нему срочное дело. Так что разрешите нам его дождаться. И надеюсь, вы впустите нас в дом, а не оставите мерзнуть на улице…

– Хорошо, – нехотя кивнул дворецкий, – проходите. Можете подождать его светлость в гостиной. Надеюсь, вы действительно не станете ничего трогать без разрешения. Я, кажется, догадываюсь, где может быть его светлость. Сейчас пошлю кого-нибудь из слуг разыскать его и передать, что вы его ждете.

– Благодарю вас, сэр! – произнесла Луиза.

Ожидание показалось Луизе бесконечным. Слава богу, девочки хотя бы сидели тихо и действительно ничего не трогали, хотя, когда за окном уже начало темнеть, Бонни и Сибил начали проявлять беспокойство.

Вошел слуга, чтобы зажечь свечи, а за ним – мистер Тидмор.

– Позвольте вас на пару слов, мисс! – сказал он Луизе.

Девушка вышла за ним в коридор.

– Не желаете ли, – спросил дворецкий, – чтобы я приказал кухарке приготовить ужин для вас?

Луиза задумалась. Может быть, им все-таки стоит вернуться домой? Как отреагирует Брэй, обнаружив в своем доме всю компанию? Однако Луиза была очень голодна.

– Мы с удовольствием отужинали бы, мистер Тидмор! – сказала она.

Примерно через час дворецкий пригласил их в столовую. Луиза и Гвен уселись за стол с одной стороны, Лилиан, Сибил и Бонни – с другой. На первое подали куриный суп. Малышки сначала молчали, с восхищением рассматривая роскошное убранство комнаты, служившей герцогу столовой, но прошло совсем немного времени, и они уже начали вести себя так же шумно, как обычно.

Из коридора вдруг послышался лай Сайнта, затем шаги. Его светлость вернулся домой.

Луиза невольно напряглась. Не совершила ли она ошибку, явившись сюда без приглашения? На мгновение ей вдруг захотелось схватить сестер в охапку и бежать, пока не поздно, однако, поразмыслив, она все же решила остаться. В конце концов, если Брэй будет недоволен их непрошеным визитом, уйти никогда не поздно.

Глава 28

Любовь всегда прекрасна и желанна,

Особенно когда она нежданна.

У. Шекспир. Двенадцатая ночь, акт III, сцена 1

Брэй быстро вошел в дом, снимая на ходу шляпу и перчатки, как вдруг послышался лай и навстречу ему выбежал Сайнт, радостно прыгнув в его объятия. В первое мгновение Брэй обрадовался, однако сразу ему в голову пришла мысль: «Откуда он здесь?»

Неужели Луиза так сильно разозлилась, что решила вернуть собаку, даже несмотря на то, что прекрасно знала, как ее сестры будут скучать по Сайнту? Но это совсем не похоже на Луизу, для которой счастье сестер составляло смысл жизни…

Брэй был рад встрече с Сайнтом, словно увиделся со старым другом, но оставить сестер Луизы без любимого пса он не мог.

«Сейчас же пойду и верну его! – подумал он, держа Сайнта на руках. – Пусть эта своенравная девица наконец поймет, кто больше заботится о ее сестрах: она сама или я…» Брэй снова потянулся за перчатками и шляпой, которые бросил на столик в коридоре.

– Рад видеть вас дома, ваша светлость! – произнес дворецкий, появляясь в коридоре.

– К сожалению, Тидмор, я опять ухожу…

– Разве вы не получили мою записку, ваша светлость? – удивился тот.

– Какую записку?

– Я послал к вам в клуб лакея с запиской. Вы получили ее?

– Наверное, мы с ним каким-то образом разминулись.

– Видите ли, сэр, мисс Прим сейчас здесь, желает вас видеть. И все ее сестры тоже.

– Что? – Брэй решил, что ослышался.

– Сестры Прим здесь, ваша светлость, все пять. Они сейчас в столовой – я распорядился подать им ужин. Они пришли еще в полдень. Я сказал, что вас нет дома, сэр, но они заявили, что не уйдут, пока не дождутся вас…

– В столовой? – рассеянно переспросил Брэй.

– Да, ваша светлость.

Сунув собаку в руки опешившему дворецкому, Брэй поспешил в столовую. Мысли лихорадочно вертелись в голове. Зачем Луизе вдруг понадобилось приходить к нему, да еще со всеми сестрами?

Но картина, представшая взору Брэя, показалась ему такой уютной, мирной и домашней, что нервы его сразу успокоились.

Завидев Брэя, все пять сестер тут же дружно привстали со своих мест, приветствуя его. В камине мирно потрескивали дрова. Изысканная фарфоровая посуда, серебряные вилки, хрусталь смотрелись особенно роскошно на фоне белоснежной скатерти. Несмотря на то что все это происходило в его доме, для Брэя картина была непривычной – ведь он не часто обедал у себя, а если и обедал, то, как правило, в полном одиночестве. Брэй даже успел забыть, как выглядит его столовое серебро…

Взгляд Брэя упал на лицо Луизы. В ее глазах читалась какая-то нервозность, даже испуг, словно она боялась, что Брэй сейчас вышвырнет непрошеных гостей из своего дома. Однако, несмотря на это – а может быть, именно поэтому, – Луиза сейчас показалась Брэю особенно красивой.

– Садитесь, – произнес Брэй. – Продолжайте ужин!

– Да они уже заканчивают… – сказал подошедший дворецкий.

– Напротив, – улыбнулась Луиза, – мы только начали. Не желаете ли присоединиться, ваша светлость?

Ничего не отвечая, Брэй уселся за стол. Луиза и остальные тоже сели.

– Я распоряжусь, чтобы и вам подали ужин, ваша светлость, – произнес Тидмор.

Он удалился, а через пару минут вошла служанка и поставила перед Брэем тарелку и бокал. Но Брэй почти не заметил этого, так как взгляд его был устремлен на Луизу. Брэй не имел ни малейшего понятия, что привело девушку в его дом, но ему очень не хотелось, чтобы она уходила…

За свою жизнь Брэю пришлось бесчисленное число раз побывать на самых роскошных обедах, отведать самых изысканных яств и вин, но мог ли он представить себе, что все это не может даже сравниться с самым обычным ужином в уютной домашней обстановке?

Подали второе: говядину, картофель и какую-то зеленую однородную массу, очевидно шпинат. Тем не менее никто почему-то даже не взялся за вилку.

– В чем дело? – удивился Брэй, переводя взгляд с одной сестры на другую. – Угощайтесь, прошу вас!

– Вы хозяин, ваша светлость, мы гости, – отвечала Гвен, – вам и начинать.

«Да, – подумал он, – кажется, действительно есть такое правило… А я и забыл…»

– А можно я это не буду? – подала голос Сибил, указывая вилкой на зеленую массу в своей тарелке.

– В гостях не капризничают! – нахмурилась Луиза.

– Я тоже это не хочу! – поморщилась Бонни. – Это похоже на…

– Веди себя прилично! – перебила ее Луиза, прежде чем сестра успела сказать, на что это похоже.

Впрочем, Брэю и самому эта непонятная зеленая масса казалась не особенно аппетитной.

– Хотите знать, юные леди, как мы в школе поступали с едой, которую не хотели есть?

– Хотим! – раздался дружный хор голосов.

На одной из тарелок лежали булочки-рогалики, и Брэй взял одну из них.

– Подобные рогалики нам подавали на обед в школе, – сказал он. – Только там они были сухие, если не черствые, гораздо суше этого. – Он постучал рогаликом по столу. – И мы обычно делали так. – Отрезав кусочек от одного конца рогалика, Брэй осторожно выковырял ножом мякоть. – Главное, не повредить корку…

Не только малышки, но и сама Луиза глядела на Брэя не отрываясь. Как ни занят был Брэй своими манипуляциями с рогаликом, он не мог не чувствовать на себе пристальный взгляд Луизы.

– А теперь берешь то, что не хочешь есть, и засовываешь внутрь. – Орудуя вилкой, Брэй затолкал шпинат внутрь рогалика. – Потом делаешь так… – Он прикрыл отверстие в рогалике отрезанным кусочком. – И ничего не видно!