– Это еще не все ее семейство.

– Простите, что? – переспросил Ситон.

– Да так, ничего, не обращайте внимания… – рассеянно произнес Брэй.

– Может, все-таки объясните, как это понимать? – не унимался Ситон. – Вчера вы весь вечер явно избегали мисс Прим, а сегодня вдруг катаетесь с ней в парке…

– Прошу извинить меня, Ситон, – торопливо заговорил Брэй, – сейчас мне не до этого. Мне просто необходим ваш опыт в общении с детьми. Я весь взвинчен, а вы, кажется, спокойны… У вас, как я вижу, едва ли не больше детей, чем у меня здесь, в этом экипаже!

– Бог наградил меня в мои годы изрядным количеством внуков, – улыбнулся Ситон, хотя в его улыбке явно читался укор: «Кто же виноват, мой друг, что у тебя нет детей? Женись – и, даст Бог, у тебя будет столько же!» – Кстати, из-за чего вы так взвинчены, Брэй? – поинтересовался Ситон. – Вы действительно выглядите нервным.

– Долгая история, потом как-нибудь расскажу… – Брэй рассеянно потер висок. – А вы, как я погляжу, решили воспользоваться хорошей погодой и погулять в парке?

– Через полчаса здесь должно начаться представление кукольного театра. Мы с женой решили, что внукам оно наверняка понравится.

Брэю вдруг пришла в голову неплохая, как ему показалось, идея.

– Послушайте, Ситон, вы не возражаете, если сестры мисс Прим посмотрят представление вместе с вашими внуками?

– Нисколько. А если захотят перекусить, то у нас тут еды вдоволь…

– Отлично! Пойду позову их… – Брэй уже чуть было не сорвался с места, но в последний момент решил, что ему следовало поблагодарить Ситона. – Если бы вы знали, дружище, как вы меня выручили! Я вам по гроб жизни обязан.

– Не стоит, – улыбнулся тот. – Кто знает, возможно, придет день, и мне выпадет стать вашим должником…

Помахав на прощание другу, Брэй вернулся туда, где его поджидала Луиза с сестрами.

– Не хотите ли посмотреть кукольное представление, юные леди? – спросил он.

– Ура! Хотим! – откликнулись в унисон Бонни и Сибил.

– Оно начнется через полчаса.

– Ура!!! – снова закричали обе и захлопали в ладоши.

– Потише, юные леди, потише, вы испугаете лошадей! – поморщился Брэй. – Осторожно, по одной… Сначала вы, мисс Сибил… – Брэй подхватил девочку на руки и поставил на землю. – Пока не началось представление, можете поиграть с внуками мистера Ситона, а мы с мисс Луизой пока немного покатаемся…

Подхватив Бонни, Брэй осторожно поставил на землю и ее, но когда протянул руку, чтобы помочь Лилиан, та вдруг заявила:

– Я не хочу к внукам этого господина! Я их не знаю! – Лилиан упрямо скрестила руки на груди. – Я лучше поеду с вами, ваша светлость!

Внезапный отказ Лилиан удивил Брэя.

– Я тоже их не знаю, – вмешалась Сибил. – Но я хочу посмотреть кукольный спектакль!

– Я тоже, – поддержала сестру Бонни.

– В отсутствие мисс Луизы и мисс Гвен вы остаетесь за старшую, мисс Лилиан. Вы должны уступить тому, чего хотят дети!

– Я не хочу! – Лилиан скривила губы. – Там мальчишки! Я не умею играть с мальчишками, я с ними никогда не играла…

– Что ж, в таком случае вам выпал отличный повод научиться, мисс Лилиан. Я уверен, вы с мальчиками отлично поладите! Позвольте я помогу вам спуститься… Так получилось, что вы сейчас остаетесь за старшую, мисс. Пора бы вам уже приучаться нести ответственность за сестер!

Лилиан по-прежнему даже не пошевельнулась.

Нервы Брэя уже были на пределе. У Лилиан был такой вид, что, казалось, она сейчас заплачет. Сам же Брэй готов был взвыть от отчаяния.

Огромным усилием воли взяв себя в руки, герцог произнес:

– Как вы думаете, мисс Лилиан, как часто мисс Луизе приходится делать то, чего ей вовсе не хочется?

Лилиан упрямо молчала.

– Я жду ответа! – сдвинув брови, потребовал Брэй.

– Думаю, что довольно-таки часто, – пролепетала та.

– А жаловалась ли она когда-нибудь, что ей вовсе не хочется играть с младшими сестрами в какую-нибудь детскую игру или, скажем, заботиться о вас, когда вы больны?

Лилиан молча помотала головой. В глазах ее стояли слезы.

Луиза хотела было что-то сказать, но Брэй бросил на нее предостерегающий взгляд: «Не надо, предоставьте это мне!»

– Так вот, мисс Лилиан, и вам не следует жаловаться в подобных ситуациях, – заключил он.

– Я не хочу играть с мальчишками! – снова повторила она, и слеза скатилась по ее щеке.

Вместо ответа Брэй молча подхватил несговорчивую девицу, так же как перед этим ее сестер, и поставил на землю. Луиза, глядя на это, невольно ойкнула, но Брэй не обратил на нее никакого внимания.

– А что до мальчишек, мисс Лилиан, – произнес герцог, – то они в принципе мало чем отличаются от ваших сестер: также все время носятся как угорелые и визжат. А если уж они совсем разойдутся, то вы, я думаю, все-таки сумеете их приструнить. Шикните на них построже – они сразу притихнут… Пойдемте, пора познакомить вас с семейством мистера Ситона.

– А куда вы собираетесь? – спросила Лилиан у Луизы.

– Никуда, просто немного поездим по парку. – Луиза взяла сестру за руку. – Не бойся, надолго мы вас не оставим, обещаю тебе. Ты и оглянуться не успеешь, как мы уже вернемся.

– Пойдемте, юные леди, – поторопил Брэй, – я представлю вас мистеру Ситону и его семейству. Я уверен, они вам понравятся, и вы отлично проведете время.

Минут через десять, оставив девочек на попечение Ситона, Брэй и Луиза уже направлялись обратно к экипажу.

– Не кажется ли вам, ваша светлость, – нахмурилась Луиза, – что вы были немного грубы с Лилиан?

– Представьте себе, не кажется! – ухмыльнулся он.

– А мне кажется. Вы почти насильно вытащили ее из экипажа!

– И все же мне не показалось, что я был груб, – повторил Брэй. – Ну разве что самую малость… Но что я мог поделать? Она раскапризничалась, как малый ребенок! К детям иногда приходится применять строгость, когда ничто другое не действует.

– Я полагаю, – усмехнулась Луиза, – ваш отец в вашем воспитании часто руководствовался этим принципом?

– Не вижу в этом ничего плохого. А ваш отец, надо полагать, все время со всеми вами только сюсюкал?

– Сюсюкал не сюсюкал, но во всяком случае всегда старался действовать с помощью ласки. Я не могу припомнить, чтобы ему случалось хотя бы раз повысить на нас голос! И уж тем более он не стал бы так грубо вытаскивать кого-нибудь из экипажа, если бы мы не захотели выходить…

Обернувшись, Брэй кинул взгляд на Лилиан.

– Да посмотрите на нее! – произнес он. – Она даже не плачет!

– Она не плачет, потому что боится плакать при вас. Не мудрено испугаться такого большого и грозного мужчину!

– Да вовсе она меня не боится. Вы же вот тоже, как я погляжу, меня не боитесь! Боялись бы, то не целовались бы со мной так страстно…

– Вы чудовище, ваша светлость!

– Вы мне это уже не раз говорили, – усмехнулся он. – Что ж, еще раз спасибо за комплимент! Надеюсь, я достаточно страшен, чтобы испугать этого негодяя Стандиша?

– Я тоже на это надеюсь. Но меня беспокоит другое… Вы хорошо знаете этого Ситона? Он надежный человек?

– Вполне надежный. Мы знакомы уже лет десять. Я прекрасно понимал, что делаю, когда оставлял ваших сестер на попечение Ситона. Он очень любит детей и, я уверен, примет ваших сестер не хуже, чем собственных внуков. Пусть уж лучше девочки посмотрят кукольное представление – это будет во всяком случае лучше, чем если бы они отправились с нами выслеживать Стандиша, тем более битком набившись в экипаж, рассчитанный на двоих.

– Признайтесь, ваша светлость, – в глазах Луизы мелькнули лукавые огоньки, – спихнув детей на Ситона, вы заботились не столько об их комфорте, сколько о своем.

– Возможно, – также лукаво ответил он.

– Возможно?

– Ну хорошо, – взорвался Брэй, – ваша взяла! Да, черт побери, я заботился о своем комфорте! И прежде чем вы начнете меня ругать за «черта», позвольте снова напомнить вам, что это вполне приличное слово, оно даже в Библии встречается…

– Вы еще забыли упомянуть, ваша светлость, – усмехнулась Луиза, – что виной моей бурной реакции на ваши ругательства явилось мое пуританское воспитание…

Брэй помог Луизе сесть в экипаж и запрыгнул сам. Он сел рядом с Луизой, но она демонстративно отодвинулась от него, поскольку теперь, когда их было только двое, пространство экипажа это позволяло.

– Какого цвета зонтик у мисс Гвен? – поинтересовался он.

– Вы можете обещать мне, ваша светлость, что с мистером Ситоном мои сестры будут в безопасности? – словно не расслышав его вопроса, спросила Луиза.

– Похоже, мисс Прим, – усмехнулся Брэй, – судьба малышек, оставленных под присмотром добрейшего старичка и его жены в компании их внуков, волнует вас больше, чем судьба вашей сестры, укатившей гулять в парк с этим проходимцем?

– Разумеется, судьба Гвен меня беспокоит больше! – засуетилась Луиза. – А зонтик у нее зеленого цвета…

Брэй дернул за поводья, и экипаж снова отправился в путь.

Теперь, когда Луиза сидела в некотором отдалении от него, Брэй не чувствовал тепла ее тела, чему, собственно, был и рад: сейчас ему было не до этого.

– Я должна сделать вам комплимент, ваша светлость, – вдруг заявила Луиза.

– Какой? – спросил он.

– Вы на удивление спокойно реагировали на моих сестер, хотя они все время вертелись и задавали вопросы… Браво, ваша светлость!

«Если бы ты знала, чего мне это стоило!» – хотелось сказать ему.

– Спасибо, что согласились их взять, – продолжила тем временем Луиза. – Им явно понравилась поездка, и, надеюсь, им также понравится кукольный спектакль.

Брэй мысленно поблагодарил судьбу за то, что она послала ему встречу с Ситоном. Терпеть этих постоянно крикливых малышек и дальше было выше его сил.

– Ваши сестры вовсе не раздражают меня, мисс Прим, – солгал он.

– Ой ли? – прищурилась она.

– Ну, если уж совсем честно, то да, раздражают, но я стараюсь держать себя в руках. И кажется, у меня все же неплохо получается…