Она увидела посреди комнаты накрытый стол.
Слуга повернулся к выходу.
— Я скажу внизу, чтобы вам уже несли ленч, — сказал он. — Ах да — вон ваша спальня, мисс. — Он показал на дверь в противоположном конце комнаты, и добавил:
— Если я вам понадоблюсь, спросите Джима.
— Обязательно, — сердечно ответила Кася. — Спасибо за помощь.
— Ну что вы, мисс, всегда рад, — ответил Джим.
Он уже вышел за дверь, но вдруг снова просунул голову в проем и подмигнул Касе:
— Держите хвост морковкой. Может, все сложится не так уж плохо.
Кася рассмеялась и вошла в спальню. Она не могла даже вообразить, чтобы кто-нибудь из отцовских слуг разговаривал с ней так запросто.
Но теперь она была простой гувернанткой. Вольностей Джим не говорил, но обращался к ней соответственно ее теперешнему положению. Кася сняла дорожную накидку и шляпку. Она вымыла руки и как раз собиралась их вытереть, когда в дверь постучали.
— Войдите, — сказала она, и на пороге показалась экономка.
Это была немолодая женщина, которая сильно напомнила Касе экономку в загородной усадьбе отца.
— Добрый день, мисс Уотсон! — сказала миссис Медоуз. — Извините, что не встретила вас, но вы приехали раньше, чем я ожидала!
В ее устах это прозвучало укором.
— Я прекрасно доехала, — сказала Кася. — Как я понимаю, вы — миссис Медоуз.
Она протянула экономке руку, и та сильно ее встряхнула.
Кася снова прочла по глазам миссис Медоуз, что она слишком юна и хорошо одета для гувернантки.
— Сейчас вам принесут ленч, — сказала миссис Медоуз, — и как только вы поедите, я представлю вас мастеру Саймону, если он не удерет до этого времени.
Кася обратила внимание на ее резкий тон и спросила:
— А что, он имеет обыкновение удирать?
— Никогда не угадаешь, что он выкинет в следующую минуту! — сказала миссис Медоуз. — Я пыталась оставлять с ним служанок, но он ухитряется ускользать от них, когда ему вздумается куда-нибудь удрать из классной комнаты. Тогда поднимается крик и суета, пока мы его снова не найдем.
Кася ничего на это не ответила.
Разговаривая, они перешли в гостиную. Лакей уже принес поднос и теперь расставлял на столе блюда первой перемены.
— Как только вы закончите, я за вами приду, — сказала миссис Медоуз. Она направилась к дверям.
— Мне кажется, — сказала Кася ей вслед, — что я проходила классную комнату по пути сюда. Она направо от лестницы?
— Верно, — ответила миссис Медоуз.
— Тогда, если вы не возражаете, — сказала Кася, — я бы хотела появиться без объявления. Если мой подопечный не будет заранее знать, что я его очередная учительница, мне будет легче с ним поладить.
— Как хотите, — согласилась миссис Медоуз. — В любом случае он наверняка слышал, что вы должны приехать, так что мастер Саймон вас ждет.
Касе оставалось только надеяться, что он не готовит ей какой-нибудь каверзы, столь же неприятной, как та, что выпала на долю ее предшественника, но вслух она этого не сказала.
Она просто села за стол и принялась за еду.
Еще раз окинув ее удивленным взглядом, миссис Медоуз покинула комнату.
Кася проголодалась, еда была вкусной, и она ела с большим аппетитом.
Допивая кофе, она с легким волнением сказала себе, что готова принять бой.
Она подождала, когда лакей унесет поднос, и пошла в классную комнату.
Открывая дверь, Кася услышала легкие шаги с той стороны и не удивилась, увидев в дальнем конце комнаты мальчика, который смотрел в окно.
Он стоял к ней спиной.
Когда Кася закрыла дверь, он сказал:
— Если ты новая гувернантка и приехала меня учить, можешь убираться!
Он говорил сердито, и Кася остановилась прямо у двери.
Потом она тихим голосом сказала:
— Пожалуйста… Пожалуйста, помоги мне. Мальчик не отвечал. Она сделала шаг вперед и произнесла еще тише:
— Мне нужна твоя помощь, и если ты согласишься выслушать, я тебе все объясню.
Она сделала несколько шагов в его сторону и снова остановилась.
После довольно долгой паузы мальчик повернул голову и посмотрел на нее.
— Почему вы просите меня помочь? — спросил он.
— Это тайна, — ответила Кася. Он смотрел во все глаза, и она добавила почти шепотом:
— Выгляни и посмотри, нет ли кого за дверью. На мгновение Кася испугалась, что он откажется, но потом любопытство пересилило, и мальчик открыл дверь.
Он высунулся в коридор, посмотрел по сторонам и снова закрыл дверь.
— Там никого нет.
— Хорошо! — с облегчением вздохнула Кася. — Раз нас никто не подслушивает, я могу все тебе рассказать.
Он подошел к ней поближе.
Кася увидела, что это, в сущности, очень симпатичный мальчик. У него были каштановые волосы и ясное лицо. На нем была дорогая и опрятная одежда, только шнурки болтались.
Кася догадалась, что он никому не позволял их завязывать.
Она присела на софу возле окна.
Саймон сел к спинке рядом с Касей и сказал:
— Вы просили меня помочь. Что я должен делать?
— Если я тебе скажу, — проговорила Кася, — ты поклянешься сердцем, что никому не расскажешь?
— Что значит — «поклянешься сердцем»? — спросил Саймон.
— Это значит, что если ты нарушишь слово, с тобой случится что-нибудь ужасное.
— Что именно? Меня кто-то застрелит или ударит?
— Может быть, ты выпадешь из окна, — пояснила Кася. — Или утонешь в озере.
— Я поклянусь сердцем, — решил Саймон.
— Вот как это делается, — сказала Кася. Она перекрестила левую часть груди, и Саймон повторил за ней этот жест.
— Все, что я сейчас скажу, — прошептала Кася, — очень, очень секретно. Потому что если ты проболтаешься, меня немедленно отправят обратно.
— Почему вас отправят обратно? — спросил Саймон.
— Потому что, — медленно проговорила Кася, — я не настоящая гувернантка. Я только притворяюсь.
Саймон был явно заинтригован.
— А зачем вам притворяться гувернанткой? — спросил он.
Кася огляделась, как будто боялась, что кто-то прячется в углу. Потом она еще больше понизила голос и сказала:
— Потому что я… скрываюсь! Саймон присел рядом с ней.
— А от кого вы скрываетесь?
— От того, кто хочет, чтобы я сделала то, чего я делать не хочу. Чтобы я сделала нечто ужасно дурное!
— И вы приехали, чтобы здесь спрятаться! — догадался Саймон. Кася кивнула:
— Верно. Здесь, в замке, меня никто не найдет. Она помолчала и, взглянув на него, добавила:
— Но только если ты разрешишь мне остаться…
— Оставайтесь, если не будете меня учить, — сказал Саймон. — Терпеть не могу тех, которые учат!
— Как я могу тебя учить, если я не настоящая гувернантка? — сказала Кася. — Однако тебе придется помогать мне притворяться. Иначе в замке решат, что я плохо справляюсь и тебе нужна другая учительница.
Саймон ненадолго задумался.
Потом он сказал:
— Если мы притворимся, будто делаем уроки, никто не догадается, что вы меня ничему не учите.
— Правильно, — сказала Кася. — Только мы должны притворяться очень умно, чтобы никто даже на минуточку не заподозрил, что я самозванка.
— Я вам помогу, — решительно сказал Саймон.
— О, спасибо тебе! Спасибо! — воскликнула Кася. — Мне очень важно спрятаться здесь хотя бы на время. Но если из-за тебя меня выгонят, я буду вынуждена совершить ужасный поступок и стану навеки несчастна.
— Никто вас не выгонит, если я скажу, чтобы вас оставили, — сказал Саймон.
— Это все, что мне нужно, — сказала Кася. — Только ты должен понять, что нам придется вести себя осторожно, чтобы всех ввести в заблуждение.
— И как же мы будем всех вводить в заблуждение? — заинтересовался Саймон.
Кася на минутку задумалась, потом сказала:
— Мне кажется, пока на дворе солнышко, неплохо было бы посмотреть сад — ведь я только что приехала и еще ничего не видела. А вечером или завтра я с удовольствием побродила бы по замку.
— Я покажу вам сад, — вызвался Саймон.
— Так пошли прямо сейчас, — предложила Кася. — Когда я подъезжала, он показался мне очень красивым.
— Вы еще не видели дальнюю часть сада, — сказал Саймон. — Так что сначала я поведу вас туда.
— Это очень мило с твоей стороны, — улыбнулась Кася. — Я так тебе благодарна, что ты согласился мне помочь.
— Я никому не позволю вас прогонять, — совсем по-взрослому сказал Саймон.
— И как я уже говорила, мы должны быть очень осторожны, — заговорщицки проговорила Кася.
— Должны — значит, будем, — ответил Саймон. — Пойдемте в сад, пока нас никто не остановил.
Он повел Касю вниз по лестнице, и через боковую дверь они вышли в сад. Никто их не видел.
Сад, как и предполагала Кася, был очень красив.
Планировка его радовала глаз, а тисовые деревья, образующие как бы живую изгородь, явно росли здесь не одно столетие.
Саймон повел Касю в глубь сада мимо лужайки для игры в кегли.
Дорожка огибала замок и вилась между деревьями, многие из которых казались очень древними. Возле могучего дуба Кася остановилась:
— Вот на таком дереве хорошо прятаться!
— Мне нельзя лазить по деревьям, — пожаловался Саймон.
— А мне-то можно! — ответила Кася. — Если мы спрячемся в ветвях, нас никто не увидит.
— Мне всегда хотелось полазить по деревьям, — с сомнением в голосе сказал Саймон. — Но мне никто не разрешал. Все говорят, что я упаду и расшибусь.
— Но ты же не такой глупый, чтобы падать! — сказала Кася. — Я тебе покажу, как залезать на дерево, только сначала надо снять обувь.
Она разулась, и Саймон последовал ее примеру.
Не щадя своего красивого платья, Кася взобралась на нижнюю ветку.
Саймон посмотрел, как она это делает, и уцепился за другую ветку.
Кася предусмотрительно выбрала дерево, на которое было легко взобраться, но вообще-то она всю жизнь лазила по деревьям.
Мать считала, что это ей только на пользу.
"Герцог Сорвиголова" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцог Сорвиголова". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцог Сорвиголова" друзьям в соцсетях.