Гутри откинулся на спинку кресла, потянулся за пивом и не спеша сделал глоток. Потом поставил кружку, вытер губы тыльной стороной ладони и ответил:
– Я могу поделиться с вами своими догадками.
– С радостью вас послушаю.
– Некогда этот дом поражал своим величием, а его расположение являлось предметом особого интереса, поскольку он находится между двумя районами: респектабельным и не очень.
– Откуда вы знаете?
– Допустим… вы хотите воспользоваться преимуществами одного и другого района. Допустим, вы сутенер и хотите открыть заведение для богатых клиентов. Дом, купленный леди Амелией, отлично подошел бы для этой цели.
– Похоже на правду, – пробормотал Томас, все еще не веря Гутри до конца.
– А теперь давайте предположим, что вам хочется еще и укрепить свои позиции в Сент-Джайлсе.
– Мне не приходит на ум ни одно имя…
Гутри улыбнулся.
– Сейчас, когда вы произнесли это вслух, я кое-что предположил. – Он скрестил руки на груди и лукаво прищурился. – Если бы мне пришлось выдвигать версии, я сказал бы, что Бартоломью – тот, кто вам нужен. Возможности у него есть. К тому же он много лет охотился за моей вотчиной, попытался отвоевать ее этим летом, когда выставил своего парня по прозвищу Бык против Хантли. Но проиграл. Готов поспорить: именно Бартоломью хочет прибрать к рукам этот дом, чтобы затем превратить его в бордель или притон.
– Это его основные источники дохода?
– Да, и притом очень грязные.
– Как это?
Гутри заерзал на месте, и это смутило Томаса.
– Поговаривают, что, кроме обычных любовных утех, он предлагает такие, за которые люди со «специфическими» вкусами платят звонкую монету. Если этот дом достанется Бартоломью, я уверен, что он станет предоставлять богачам такие услуги, которые можно получить лишь в самых мерзких борделях.
– Вы намекаете на испорченное, погрязшее в дурмане Эльдорадо для богатых извращенцев? – уточнил Томас.
Гутри кивнул, поджав губы.
– Вы можете ошибаться, – сказал герцог.
– Черт побери, я надеюсь на то, что ошибаюсь! Но, если я прав и Бартоломью каким-то образом удастся прибрать к рукам это здание, многие пострадают. Именно поэтому можете на меня рассчитывать. Теперь, когда вы обо всем мне рассказали, я попытаюсь с этим разобраться.
– Благодарю вас. Я ценю вашу помощь, поскольку мы с леди Амелией не намерены менять свои планы относительно этого дома. Мы хотим открыть там школу для детей Сент-Джайлса. И даже Бартоломью не сможет нас остановить.
– Желаю удачи! – сказал Гутри. – Школа здесь была бы кстати. Но не стоит недооценивать Бартоломью. Это беспринципный мерзавец, какого еще свет не видывал. И, в отличие от меня, совести у него нет вообще.
Приняв это предостережение к сведению, Томас покинул «Черный лебедь», заплатив Гутри десять фунтов за беспокойство. Герцог сел в свой экипаж и отправился в Хантли-хаус, чтобы, как и обещал, пересказать вкратце новости леди Амелии.
Глава 18
Два дня спустя, сидя в кресле в кабинете у Ковентри, Амелия смотрела на человека, который, по мнению ее брата, был еще хуже Карлтона Гутри – на Бартоломью. Она не знала его полного имени. Да и зачем ей было это знать? Когда Ковентри упомянул о том, что Бартоломью, возможно, приложил руку к последним событиям, тревога сменилась холодком, который пронизал все ее тело.
Амелия посмотрела на сидящих тут же леди Эверли и вдовствующую герцогиню и несказанно обрадовалась их присутствию. Возможно, общество знатных дам заставит Бартоломью соблюдать хотя бы внешние приличия, если присутствия Амелии и Ковентри будет для этого недостаточно.
– Понятия не имею, зачем вы пожелали меня видеть, ваша светлость! – прорычал Бартоломью.
Это был пожилой человек, на удивление хорошо одетый, учитывая род его занятий. Видимо, злодеяния пошли ему на пользу, а время, проведенное в тюрьме Ньюгейт, никак не повлияло на привычку одеваться с иголочки. Впрочем, ходили слухи, что Бартоломью провел за решеткой всего пару дней, а затем благодаря своим связям и деньгам вышел на волю.
– Неужели? – с сарказмом поинтересовался Ковентри.
Он откинулся назад, пристально глядя на Бартоломью; спокойствие герцога вселяло в Амелию уверенность. Она ничуть не сомневалась, что этому мерзавцу не удастся переиграть Ковентри.
– Боюсь, что так оно и есть, – усмехнулся Бартоломью и взглянул на своего помощника – здоровяка, который охранял его, когда он передвигался по городу.
Ковентри побарабанил пальцами по крышке стола и сказал:
– На углу Бейнбридж и Хай-стрит недавно продали дом. На него положили глаз два человека: леди Амелия, с одной стороны, и вы – с другой.
Бартоломью фыркнул:
– Вы ошибаетесь, ваша светлость! Я не собирался покупать это здание.
– Так ли это?
– Истинно так. – Неожиданно Бартоломью ухмыльнулся. – Для меня одного здания мало. Особенно когда речь идет о Сент-Джайлсе. Понимаете, я бы скупил все в окрестностях.
– Так и Гутри говорит.
– О! Вы виделись с моим заклятым врагом, да? – Бартоломью покачал головой и, вздохнув, вытянул ноги перед собой. – Вероятно, именно он пустил вас по моему следу в надежде вынюхать какую-нибудь мерзость. Что ж… – Его взгляд стал суровым, и Амелия увидела перед собой человека, которого все так боялись. – Быть может, вам нужно лучше присмотреться к самому Гутри? Для торговли спиртным, которой он занимается, нужны новые помещения.
– На прошлой неделе дом загорелся, – продолжал Томас, не обращая внимания на замечание Бартоломью, – а два дня назад под одним из рабочих провалилась крыша. Оказалось, что балки были подпилены, что и привело к несчастному случаю.
– И, полагаю, в этом вы тоже обвиняете меня?
– Я, скорее всего, не стал бы этого делать, но неожиданное исчезновение мистера Горрелла все-таки породило в моей душе определенные сомнения.
– Прошу меня простить, – пробормотал Бартоломью, – а кто такой этот мистер Горрелл?
– Стряпчий, который оформлял сделку, – прищурился Ковентри. – Он упоминал о втором покупателе – достаточно богатом, который, чтобы отпугнуть остальных, предложил за дом непомерно большую сумму, учитывая его состояние и местоположение.
– И тем не менее вы же заплатили эти деньги. Вне всякого сомнения, есть масса людей, которые хотели бы заполучить этот дом по одной им известной – пусть и странной – причине. Однако я… не принадлежу к их числу.
Амелия задумалась над словами Бартоломью, которые он произнес с таким уверенным видом. Быть может, они действительно ошиблись? Их догадки основывались лишь на словах Гутри.
– А я все же подозреваю, что вы один из них.
Бартоломью вздохнул:
– Что ж… предположим, что это так. У вас же все равно нет никаких доказательств, верно?
Ковентри промолчал, и Бартоломью покачал головой:
– Откровенно говоря, понятия не имею, на что вы рассчитывали, когда приглашали меня сюда. Если вы хотели вытянуть у меня признание, вам следует знать, что я ни в чем никогда не признаюсь. – Он встал и повернулся, чтобы уйти. – Пойдемте, мистер Смит. Герцог и так отнял у меня слишком много времени.
– Я начну расследование, – произнес Ковентри.
Бартоломью, уже взявшийся за дверную ручку, замер на пороге и обернулся к нему:
– Вы вольны поступать, как вам заблагорассудится. У меня нет намерения вам препятствовать.
– Этот человек скользкий как угорь, – сказала вдовствующая герцогиня, как только Бартоломью и его приятель покинули комнату. – От его взгляда у меня мурашки бегут по коже.
– Однако он прав, – пробормотал Ковентри. – У нас нет доказательств его причастности ко всему этому. А сам он ни за что не признается.
– Но, быть может, после этого разговора он отступится? – предположила леди Эверли.
– Возможно. – Ковентри взглянул на Амелию и с сочувствием улыбнулся ей. – Мне очень жаль, что мы ничего не добились.
– Не стоит унывать. Теперь, когда мы знаем, что стали мишенями, мы наймем сторожа, который будет охранять здание днем и ночью. Если кто-то опять попытается нам навредить, его, будем надеяться, поймают за руку, – сказала Амелия.
– Вероятно, вам на какое-то время стоит воздержаться от визитов в этот дом, – произнес Ковентри. – Мне совершенно не нравится, что вы подвергаете себя опасности.
– Не смешите меня! – Все ее естество взбунтовалось против этой идеи. – Я должна знать, что происходит.
– Этим может заняться и Ковентри, – сказала леди Эверли. – Полагаю, он поступает правильно, настаивая на том, чтобы вы держались от этого дома подальше, пока угроза не будет устранена.
– Но это дело очень важно для меня, и не так уж опасно заглянуть туда на пару минут, чтобы оценить, как продвигаются работы! – возмутилась Амелия.
– Пусть так, – вмешалась вдовствующая герцогиня, – но осторожность не повредит. Особенно учитывая то, что это дело так важно для вас, леди Амелия. Если с вами что-нибудь случится, ваша мечта не осуществится.
Амелия совершенно не понравилось такое зловещее предположение, и она неохотно согласилась с приведенными доводами.
– Хорошо, – сказала девушка. – Но если в течение недели все будет спокойно, я опять смогу ненадолго туда приезжать.
Ковентри вздохнул, взглянул на мать, потом на леди Эверли и наконец перевел взгляд на Амелию.
– Договорились.
Столь лаконичный ответ свидетельствовал о его опасениях.
Вдовствующая герцогиня встала, давая понять, что разговор окончен.
– Мы все устали. Не желаете ли выпить чаю?
– О, это было бы чудесно! – поддержала ее леди Эверли.
Она собиралась покинуть комнату вслед за герцогиней.
– А я хотела спросить, могу ли я повидаться с Джереми? – спросила Амелия.
Вдовствующая герцогиня остановилась у двери и, удивленно изогнув бровь, посмотрела на сына.
– Быть может, ты развлечешь леди Эверли беседой, а я тем временем провожу леди Амелию в детскую?
"Герцог из ее грез" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцог из ее грез". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцог из ее грез" друзьям в соцсетях.