Амелия была словно в тумане после признания Ковентри в том, что ему в ее присутствии приходится себя сдерживать, и едва сумела кивнуть:
– Разумеется.
– Что уж говорить о том, что Хантли не слишком обрадуется, когда узнает, что его сестру скомпрометировал мужчина, который поклялся ее оберегать. Я не могу его подвести. Иначе я буду ничем не лучше… – Герцог резко замолчал, что свидетельствовало о том, что он злился. – Мы должны сохранять дистанцию. И не допускать более подобных вольностей.
Амелия сдержала возмущение, вызванное его окончательным решением, и сосредоточилась на недосказанном.
– Ничем не лучше кого?
На скулах Ковентри заиграли желваки, взгляд стал серьезным. Куда-то исчез мужчина, который несколько секунд назад обольстительно рассказывал ей о своем желании.
– Это не имеет значения, – произнес герцог.
– Я так не думаю.
– Амелия… – В голосе Ковентри прозвучало предостережение. – Это интимное дело, и я попрошу вас уважать чужие тайны.
Сбитая с толку его горячностью, девушка отступила – как раз в тот момент, когда дворецкий вышел на террасу.
– Леди Амелия, – слуга направлялся к ней с подносом. – Вам письмо. Похоже, его принесли из вашего дома.
Встревоженная такой поспешностью, Амелия поблагодарила дворецкого, взяла у него конверт и торопливо распечатала.
– Это от бригадира ремонтников. Произошел несчастный случай. – У девушки задрожали руки, когда она протягивала письмо Томасу. – На одного из рабочих упала крыша. Здесь ничего не сказано о том, в каком он состоянии.
– В таком случае мы должны поехать туда и сами оценить ситуацию. Чем скорее мы во всем разберемся, тем быстрее успокоимся.
Амелия согласилась с герцогом и пошла попрощаться с его матушкой, все это время мучаясь вопросом: а не стоит ли ей отказаться от своей затеи и продать этот дом, пока там еще что-нибудь не случилось.
Глава 17
Зрелище, открывшееся их взорам, ужасало. Человек, заваленный деревянными балками, черепицей и строительным мусором, слабым голосом молил о помощи.
– Не подходите к нему, – предупредил Амелию Ковентри и, скинув сюртук, протянул его спутнице.
Они находились в одной из спален на втором этаже в сопровождении трех других работников, которые пытались убрать огромные деревянные обломки. Ковентри тут же предложил им свою помощь, а Амелия осталась стоять в дверях.
Она подняла голову и увидела сквозь дыру, зияющую в потолке, голубое небо. Пострадавший рабочий, должно быть, был на крыше и упал прямо оттуда. Необходимо будет провести расследование – для того, чтобы подобное больше не повторилось.
– Похоже, ему нужен врач, – заметил Ковентри. Он присел, чтобы убрать куски штукатурки, и взглянул на Амелию. – Быть может, вы попросите моего кучера привезти врача? Если Флориан свободен, пусть приедет.
Желая хоть чем-то помочь, Амелия поспешила вниз, чтобы передать поручение. Она поинтересовалась у рабочих, продолжавших трудиться в прихожей, есть ли у них вода, чтобы напоить пострадавшего. Один из них принес ей кувшин и чашку.
Вернувшись, Амелия увидела, как рабочего достают из-под огромного бревна. Несчастный кашлял и дышал со свистом, его легкие были заполнены густой белой пылью, которой был покрыт пол. Девушка налила воды в чашку и протянула ее бедолаге. Он с радостью взял чашку, прильнул к ней губами и выпил до дна.
– Мне кажется, у него сломана рука, – сказал Ковентри. – Кроме того, его ударило балкой по голове. Должно быть, бедняге очень больно.
– Как вас зовут? – спросила Амелия у рабочего, опускаясь рядом с ним на корточки.
– Роб, – ответил он, поморщившись.
– Мне очень жаль, что вы пострадали, Роб. – Амелия налила еще воды, и он снова выпил. – Вы можете рассказать, что произошло?
Рабочий посмотрел ей прямо в глаза и кивнул.
– Я пытался расчистить участки, которые нуждались в ремонте. Ну, знаете, убрать битую черепицу, пометить места, где протекает крыша, ведь там могли быть серьезные повреждения. Я встал на место, которое казалось мне надежным, но моя нога тут же утратила опору. Я потерял равновесие и упал, ударившись подбородком о битую черепицу. – Он указал на порез.
– Я послала за врачом, – сообщила ему Амелия. – Будем надеяться, что он сумеет вам помочь; возможно, у вас сломана рука.
– Больно, черт побери! Простите, мадам, за крепкое словцо.
Осторожно похлопав его по плечу, Амелия встала и повернулась к Ковентри.
– Я хотела бы осмотреть место повреждения внимательнее.
– Я уже осмотрел его, пока вы разговаривали с Робом. – Лицо герцога оставалось мрачным. – Вам это не понравится.
Приготовившись к тому, что, без сомнения, за этим последуют дополнительные траты, Амелия последовала за Ковентри к тому месту, где обвалился потолок. Она посмотрела вверх и нахмурилась, разглядывая сломанные концы четырех балок.
– Я думала, что края будут в зазубринах. – Девушка указала на одну из балок. – Но у меня есть подозрение, что балку подпилили. Именно поэтому ее края идеально ровные.
– Похоже, так оно и было.
Их взгляды встретились.
– Вы хотите сказать, что это было подстроено?
– Да. Это мое мнение.
– Но… – Амелия покачала головой, пытаясь все обдумать. – Кто, скажите на милость, стал бы это делать? Насколько мне известно, врагов у меня нет и… – Тут ее осенило. – О боже! Вы думаете, что пожар – тоже не случайность? Кто-то пытается выжить нас отсюда?
Ковентри на мгновение задумался; его лицо оставалось очень серьезным.
– Такая вероятность существует, но мы не можем быть уверены в этом до конца.
– Вы правы. Мы подозреваем, что это не случайность, и потому встреча с мистером Горреллом будет очень кстати. Он так и не назвал имен наших конкурентов.
Ковентри кивнул:
– Вы правы. Я тогда решил, что он все выдумал, чтобы заставить вас заплатить побольше. Но если я ошибся и второй покупатель действительно существует, в таком случае, он, должно быть, очень сильно хотел заполучить этот дом, раз предложил за него такую огромную сумму.
– И он, должно быть, не на шутку разозлился, когда узнал, что мистер Горрелл все-таки продал этот дом мне. – Амелия еще раз взглянула на потолок, прежде чем опять обратиться к Ковентри. – Полагаю, нам следует отправиться в контору к мистеру Горреллу, после того как доктор Флориан осмотрит Роба. Чем быстрее мы разгадаем эту загадку, тем лучше.
Через полчаса приехал доктор Флориан. Ему понадобилась всего пара минут, чтобы подтвердить, что у Роба действительно сломана рука. Переломы не вправляют, их фиксируют. Врачу понадобились дополнительные инструменты, которых он с собой не захватил, поэтому Флориан предложил отвезти пострадавшего в больницу Святой Агаты. Доктор вместе с Робом уехали на наемном экипаже, а Амелия и Томас сели в экипаж герцога и отправились в контору к мистеру Горреллу. Она оказалась закрытой.
– Странно. – Томас удивленно смотрел на запертую дверь. – Здесь должен быть хотя бы его секретарь. Сейчас ведь только начало пятого.
– Наверное, у них появились в городе какие-то дела, – предположила Амелия.
Томас нахмурился. Он посмотрел на окна, которые слегка покосились.
– Подождите-ка. – Схватившись одной рукой за выступ в стене, он взобрался на него и, насколько мог, наклонился вправо.
– Будьте осторожнее! – попросила его Амелия.
Окно находилось не слишком высоко, но если герцог упадет, он может серьезно покалечиться, а, по ее мнению, сегодня и так было уже достаточно происшествий.
Что-то проворчав в ответ, Ковентри вытянул шею и посмотрел в ближайшее окно. Амелия оглянулась. Если кто-то их случайно увидит, одному богу известно, что он может подумать. Вполне вероятно, что посторонний человек может предположить, будто герцог Ковентри пытается проникнуть в чужой дом. Девушка с облегчением вздохнула, когда Томас, никем не замеченный, спрыгнул на землю.
– В доме никого нет, – сказал он. – И я уверен, что его покидали в спешке. Повсюду разбросаны вещи… бумаги и прочее. Думаю, стряпчий очень торопился.
Амелия задрожала.
– Вы полагаете, что он бежал от того самого человека, который испортил крышу?
– Похоже на то. Беда в том, что теперь, после исчезновения мистера Горрелла, мы можем так и не узнать, кто же был нашим соперником.
Амелия ненадолго задумалась над его словами, и тут ее осенило.
– Есть еще одна зацепка. – Предвидя возражения герцога, она добавила: – Всем прекрасно известно, что в Сент-Джайлсе всем заправляет Карлтон Гутри. Его дом расположен вон там, в конце улицы. Этот человек мог бы нам помочь.
– А что, хорошая мысль!
Амелия прищурилась. Надо же, ее предложение принято без возражений! Ковентри не сказал ей, что Гутри нельзя доверять, не вспомнил о том, что ее брат едва вырвался из лап этого типа. И, кстати, о том, что Хантли будет вне себя от гнева, узнав, к кому они обратились за помощью.
– Я думала, вы станете возражать. Но вы… с удивительной легкостью со мной согласились. Почему?
Ковентри равнодушно пожал плечами и направился назад к экипажу.
– Я хорошо знаком с Гутри и с легкостью могу обратиться к нему за помощью.
– Прошу прощения?
Остановившись возле экипажа, герцог повернулся и протянул Амелии руку. Девушка не пошевелилась, и он вздохнул.
– Позвольте помочь вам сесть в экипаж. И я все вам объясню.
– Обещаете?
– Даю слово.
Удовлетворенная его заверением, Амелия позволила герцогу проявить учтивость. Она заняла свое место, он устроился напротив, и экипаж тронулся. Задумчивый взгляд Ковентри встретился с взглядом девушки. Повисло молчание. Наконец он заговорил:
– Несколько недель назад ваш брат познакомил меня с Гутри. Хантли учил меня боксировать. Он решил, что мне будет полезно попробовать свои силы на менее деликатных партнерах, чем в «Джентльмене Джексоне». Если хотите знать мое мнение, он тоже соскучился по жестоким боям, которые устраивают в Сент-Джайлсе. Там я и встретил Гутри. Мы выпили пару кружек пива.
"Герцог из ее грез" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцог из ее грез". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцог из ее грез" друзьям в соцсетях.