Вцепившись в вожжи, Томас пытался справиться с недовольством, которое в нем всколыхнулось. Герцог никогда не был ревнивцем – у него не было для этого причин, – однако в эту минуту почувствовал непреодолимое желание соскочить с коня, оттолкнуть спутника леди Амелии в сторону и самому занять его место. Это можно было объяснить только ревностью. Томасу захотелось кого-то ударить; у него под сюртуком заиграли мышцы, разогреваясь для борьбы. Но все же у герцога осталась капля благоразумия, и он знал, что должен успокоиться и избежать скандала, который обязательно разразился бы из-за его несдержанности.
Быть может, будет неправильно завести себе любовницу. Наверное, ему нужно с кем-то подраться. Томас не боксировал с тех пор, как уехал Хантли. Они всегда боксировали друг с другом, и после отъезда друга Томас не заглядывал к Джентльмену Джексону. Если бы нашелся соперник, который согласился бы встретиться с ним на ринге, поединок мог бы изменить его душевное состояние. Этим явно не стоило пренебрегать.
А пока…
Томас чуть пришпорил коня и помчался туда, где прогуливалась леди Амелия. Девушка и ее спутник повернули головы, и герцог увидел, что леди Амелию сопровождает мистер Бертон. К сожалению герцога, он выглядел довольным собой, а девушка, похоже, наслаждалась его обществом. И тем не менее Амелия искренне улыбнулась, когда Томас спешился. Его сердце едва не выскочило из груди. Напряжение стало слабее, и он немного успокоился. «А если удастся избавиться от мистера Бертона, напряжение и вовсе исчезнет», – подумал Томас, приподнимая шляпу в знак приветствия.
– Вы не возражаете, если я составлю вам компанию? – поинтересовался он.
Мистер Бертон не слишком-то обрадовался, но у него не было возможности возразить, поскольку леди Амелия тут же ответила:
– Ну разумеется. Мне интересно узнать, чем вы занимались с тех пор, как мы виделись последний раз.
«Представлял вас – в самых откровенных позах».
Они продолжили прогулку; Томас вел лошадь под уздцы.
– Я искал рабочих для… – Он взглянул на мистера Бертона и продолжил: – Одного проекта, над которым я работаю.
– Это связано со школой? – поинтересовалась Амелия. – Мистер Бертон знает о нашей затее и уже пожертвовал на нее пять сотен фунтов. Как и мистер Лоуэлл, кстати говоря. Оба джентльмена были весьма щедры.
Стиснув зубы, Томас пытался сохранять любезность.
– Еще бы!
Он не станет опускаться до напоминаний о том, что пятьсот фунтов – ничто по сравнению с его собственным пожертвованием в две с половиной тысячи фунтов. Герцог проглотил эти слова и сосредоточился на леди Амелии.
– Еще я посетил несколько заседаний в парламенте, разобрал срочную корреспонденцию и встретился со своим секретарем. Мое имение в Корнуолле требует ремонта; моя экономка решила выйти замуж за капитана дальнего плаванья, и мне придется подыскать новую.
Прищурившись от слепящего солнца, Амелия повернула голову, чтобы посмотреть Ковентри в глаза.
– Вы действительно были очень заняты.
– Да.
Они прошли еще несколько шагов.
– А вы?
Девушка отвернулась и стала смотреть прямо перед собой, чтобы герцог не смог увидеть ее лица, скрытого полями шляпки.
– Ваша матушка и леди Эверли позаботились о том, чтобы мы с Джульеттой не скучали.
– Матушка что-то говорила о вашем образовании. Мне кажется, она упомянула о каких-то операх и пьесах.
Амелия вздохнула:
– Я декламировала Шекспира со стопкой книг на голове.
– Вы шутите! – воскликнул мистер Бертон, даже не пытаясь скрыть изумление.
Томас же едва не рассмеялся, представляя себе, как она проделывает все это. Он крепче сжал губы, когда Амелия подтвердила, что сказанное – истинная правда.
– Видимо, я сутулюсь, когда перестаю за собой следить. Это был урок, который позволит мне избежать подобной оплошности в дальнейшем.
Томас не смог сдержаться и засмеялся, но поскольку его губы были плотно сжаты, смех вырвался через нос и герцог фыркнул.
– Прошу прощения, – пробормотал он. – Сожалею, что пропустил это зрелище.
Леди Амелия повернулась к нему, позволив заметить, что ее щечки порозовели, а в глазах плескалось смятение.
– А я нет. – Она тут же отвела взгляд. – Это было утомительное занятие, но, по крайней мере, затем нас ожидала приятная экскурсия в королевский ботанический сад Кью.
– О!
– Нас с сестрой сопровождали мистер Лоуэлл и мистер Бертон.
Томас присвистнул. Значит, Амелия весь день провела с этими мужчинами, чей интерес к ней был весьма очевиден: в начале недели он уже стал свидетелем того, как эти двое распускали перед ней хвосты. И ему это совсем не нравилось, хотя оба джентльмена были бы для леди Амелии прекрасной партией. И тем не менее… Само присутствие мистера Бертона и то обожание, с которым он на нее взирал, ужасно раздражало Ковентри.
– Как любезно с их стороны, – пробормотал Томас.
– Леди Эверли тоже была на прогулке, – добавил мистер Бертон. – Она сопровождала юных леди.
– А где же ее милость сейчас? – спросил Томас.
Быть может, ему стоит попросить графиню, чтобы она всегда сопровождала леди Амелию, когда та отправляется на прогулку с мужчиной. Учитывая обстоятельства, невозможно быть слишком осторожным, когда речь идет о репутации. Мистер Бертон был достойным джентльменом, но молодой леди все же неприлично прогуливаться с мужчиной без сопровождения.
– Она осталась дома, – сказала леди Амелия, и Томас заметил, что ответ вышел каким-то скомканным.
Он решил оставить эту тему и обратился к мистеру Бертону:
– А скажите-ка мне, любезный, как там ваша ферма? Процветает?
Вопрос достиг своей цели: мистер Бертон пустился в пространные рассуждения об овцах и сельском хозяйстве, избавляя Томаса от необходимости вести светскую беседу, что в свою очередь даровало ему возможность просто наслаждаться близостью леди Амелии оставшуюся часть прогулки. Дополнительное преимущество заключалось в том, что девушка, вероятно, поймет, как скучна будет жизнь с мистером Бертоном, и потеряет к этому человеку интерес.
– Ну что ж… – протянул мистер Бертон, когда они оказались у выхода из Гайд-парка.
Он вопросительно уставился на леди Амелию, лишь мельком взглянув на Томаса.
Девушка улыбнулась. Она тоже смотрела на Томаса, как будто ожидая, что он удалится. Герцог же уходить не собирался и смотрел на них, как будто совершенно не понимал, на что они намекают.
В конце концов мистер Бертон поинтересовался:
– Мадам, мне проводить вас до Хантли-хауса?
Амелия помедлила с ответом.
– В этом нет необходимости, – вмешался Томас.
У мистера Бертона округлились глаза. Он нахмурился, но тут же отступил.
Что бы этот джентльмен ни увидел в глазах Томаса, он решил ретироваться: отвесил грациозный поклон и поспешил откланяться. Прощаясь с леди Амелией, мистер Бертон коснулся шляпы:
– Прогулка доставила мне истинное наслаждение. С нетерпением жду нашей следующей встречи. – Он опять встретился взглядом с Томасом, и его радость как ветром сдуло. – Удачного дня, ваша светлость.
– Удачного дня, мистер Бертон.
Когда Бертон поспешно удалился прочь, как будто хотел поскорее избавиться от их компании, Томас повернулся к леди Амелии и наткнулся на ее сердитый взгляд.
– Что это было?
– Что вы имеете в виду? – с невинным видом поинтересовался герцог.
Она уперла руки в бока – поза, совершенно не подобающая леди.
Ее лицо помрачнело, и это не сулило ничего хорошего, как и прежде в тех случаях, когда она была зла на него. И как и в прошлый раз, это зрелище невероятно возбудило герцога. Ему оставалось только молить Господа о том, чтобы Амелия не заметила состояния, в которое погружал его ее разгневанный взгляд.
– Не изображайте из себя невинность, Ковентри. Вы были враждебно настроены к мистеру Бертону, с той самой минуты, как присоединились к нам на прогулке, на которую вас никто не приглашал.
– Но вы не попросили меня удалиться.
– Разумеется, нет. Я была рада вас видеть.
Это признание пронзило его сердце. Значит, она была рада его видеть? Тепло разлилось по всему его телу.
– Тогда чем же вы возмущены?
– Раз вы так предвзято относитесь к мистеру Бертону, вам следовало бы избежать встречи с нами или уехать сразу же после краткого приветствия. А вместо этого вы испортили нам прогулку, казавшуюся идеальной.
Герцог вздохнул, собираясь принести извинения.
– Прошу меня простить. Я не нарочно. Вы же не можете быть очарованы мистером Бертоном, а значит…
– О! Почему же?
– Потому что у него только и разговоров, что об овцах!
В ответ на это замечание леди Амелия решительно топнула ногой.
– Вы сами его к этому подтолкнули! Пока вы не появились, мы вели интересную беседу о выращенных в оранжерее розах.
Герцог на секунду остановился:
– Вас интересуют розы?
– Нет. Разумеется, нет. Мистер Бертон принес мне букет, и мой восторг повлек за собой разговор на эту тему.
Томас заметил, что ее гнев понемногу утихает, и решил этим воспользоваться.
– Давайте я провожу вас домой, – сказал он, протягивая ей руку.
Девушка секунду пристально смотрела на него, потом вздохнула, как будто на ее плечах лежали все тяготы мира. Ее ладонь легла ему на руку. Они пересекли Пикадилли и направились дальше – по одной из тропинок Грин-парка к воротам сада Хантли-хауса.
– Знаете, а мне вас не хватало, – призналась Амелия спустя какое-то время.
Эти слова чуть не сбили герцога с ног.
– Правда?
Он не мог отвести от нее взгляд. Она прикусила губу, и ему захотелось впиться зубами в эту пухлую плоть. Как бы Амелия отнеслась к столь грешному сближению? Станет ли она протестовать или будет настаивать на более нежных ласках?..
Эти мысли сведут его с ума.
– Я говорю не о наших перепалках, – продолжала Амелия. – Мистер Лоуэлл и мистер Бертон очень приятные люди. Уверена, если я выйду замуж за кого-то из них, меня ждет спокойная, размеренная жизнь. Но…
"Герцог из ее грез" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцог из ее грез". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцог из ее грез" друзьям в соцсетях.