С перекошенным от ярости лицом и стоном боли Уильям вырвал из спины пилку. Кровь заливала его бок. Он бросился на Гаррета, целясь лезвием ему в сердце.
Гаррет рванулся в сторону, и Уильям потратил драгоценные доли секунды на то, чтобы переориентироваться.
Кейт пнула пистолет ногой — и он полетел прямо Гаррету в руки.
Блеснуло серебром дуло: Гаррет вскинул оружие, целясь в Уильяма.
Бекки закрыла глаза.
Она всем сердцем полюбила Уильяма. Полюбила настолько, что бросила семью — единственных людей, которые по-настоящему заботились о ней. Но она так ошибалась в нем.
Раздался третий выстрел, и Бекки нисколько не пожалела том, что он прозвучал.
Глава 10
После того как Гаррет спустил курок, время словно замедлилось, а потом и вовсе застыло. Кейт бросилась к брату. Уильям еще дышал, но это были его последние вздохи, Гаррет выстрелил ему в сердце — прицелился лучше, чем в прихвостня, который первым напал на Кейт.
Гаррет взглянул на стоявшую в дверном проеме Ребекку: напряженная поза, стиснутые кулаки. Она встретилась с ним взглядом и коротко кивнула. У Гаррета сжалось сердце. Он знал Ребекку как нежную, погруженную в книги девочку и никогда не думал, что его младшая сестра способна на такой подвиг, какой она только что совершила.
Он подошел к Кейт и, опустившись на колени, развязал веревку, стягивающую ее руки.
— Я умираю, — слабо проговорил Фиск, застонал и прерывисто вздохнул.
Кейт взяла его за руку и прижала ее к губам.
— Ты увидишь Уоррена, Уилли. Ты наконец-то снова будешь вместе с ним.
— Нет. — Слезинка блеснула в уголке глаза Фиска. — Нет, я уже никогда не увижу Уоррена.
С трудом вдохнув, он закрыл глаза, и слеза скатилась по его виску. На губах стала пузыриться розовая пена. Не прошло и минуты, как он испустил дух. Жизнь покинула его.
Гаррет, все еще сидевший рядом с Кейт, пощупал у Уилли пульс.
Мертв. Кейт без слез склонила голову. Гаррет не мог глаз на нее поднять. Господи, как же это все ужасно!
Позади него расплакалась Ребекка. Сжав плечо Кейт, Гаррет встал и осторожно подошел к сестре. Лязг цепи по каменному полу заставил его крепче сжать зубы. Придется обыскать Фиска, чтобы найти ключ, а ему совсем не хотелось этого делать.
Как он и подозревал, выстрел не выбил цепь из стены, так что до двери он не дошел — цепь натянулась и удержала его на месте.
Когда он в последний раз видел сестру, она считала его безумцем, потому что Фиск убедил ее, равно как и всех остальных, в том, что Гаррет сошел с ума. Эта ложь отпугнула ее от брата. Глядя в ее полные слез глаза, Гаррет увидел отголосок прежнего страха.
— Ребекка?
Всхлипнув, она бросилась к нему на шею и крепко обняла.
Он просто стоял и не знал, что сказать. Она спрятала лицо у него на груди и горько плакала.
Гаррет посмотрел на Кейт, которая удивленно воззрилась на них:
— Вы… знакомы?
Ну вот, началось.
— Она моя сестра, — негромко объяснил Гаррет.
Кейт покачала головой:
— Нет. Это невозможно. Это… тогда… в таком случае ты… герцог. — Она сглотнула, отчаянно мотая головой.
Вцепившись в его руку, Ребекка повернулась к Кейт:
— Кейт, ты что, не знала? Это мой брат, Гаррет… герцог Колтон.
— Нет, — повторила Кейт. — Этого не может быть.
— Кейт, — пробормотал Гаррет, — все хорошо.
Кейт посмотрела на него ничего не выражающим взглядом и отвернулась.
Ребекка отступила от Гаррета и вытащила из кармана какой-то металлический предмет.
— Я тебя освобожу, дай руки…
Гаррет безмолвно — сам себе удивляясь — подчинился.
У Ребекки дрожали руки, и она не сразу попала ключом в точную скважину. В конце концов, замок щелкнул и Гаррет сбросил оковы. Он взял у Ребекки ключ и сам отомкнул кандалы на ногах. Наконец-то он свободен!
Он выпрямился, потирая стертые запястья.
— Спасибо, Ребекка.
— Прошу тебя, не благодари меня. — Она взглянула на Кейт. — А что дальше?
Он посмотрел сначала на Фиска, потом на его приспешника. Оба лежали неподвижно, но он чувствовал, что слуга еще жив.
Впрочем, проверять ему совсем не хотелось. Если он узнает наверняка, что мерзавец жив, то искушение довершить дело будет слишком сильно.
Самое главное сейчас — вывести отсюда женщин; переправить в безопасное место.
— Мы уходим. Возвращаемся домой.
Ребекка прерывисто вздохнула.
Он перевел взгляд на Кейт:
— Кейт? Ты знаешь, где твои родные?
— На кухне, едва слышно ответила она, не глядя на него. Он никогда не встречал мать Фиска, но представил, как она входит в подземелье, подпоясанная мечами, с пистолетом в руках. Совсем как амазонка. Он знал об этой женщине лишь то немногое, что ему рассказала малышка Кейт, однако он должен был приготовиться на всякий случай. Он пересек комнату и снова встал на колени — на этот раз, чтобы поднять и перезарядить маленький пистолет.
— Что вы делаете? — угрюмо спросила Кейт.
— Забираю тебя и Ребекку отсюда.
Кейт покачала головой:
— Я не могу уехать.
— Так надо.
— Нет. Не могу. Я не брошу Реджи. Мама будет…
Ее голос оборвался, а плечи поникли.
Черт, подумал Гаррет. Он совсем забыл про младшего брата Кейт. Она не оставит его. Но сам он тоже ни за что на свете не бросит ее здесь. В этой чертовой дыре, одну-одинешеньку. Нет.
— Кейт, мы уезжаем. — Его голос стал твердым, почти злым, и Ребекка бросила на него затравленный взгляд.
Гаррет сжал кулаки. Черт, если нужно будет, он перебросит ее через плечо и на себе потащит в Колтон-Хаус. Прикует ее к экипажу.
Под ногами Ребекки захрустело стекло — она подошла к Кейт и опустилась на колени рядом с ней, обняла ее одной рукой.
— Кейт, ну же. Надо идти.
Кейт сглотнула и кивнула. Она встала и на трясущихся ногах прошла за Ребеккой к двери. Гаррет, зарядив пистолет, сунул его за пояс.
— Я пойду первым, — сказал он.
Он вышел наружу и направился через винный погреб. Они вышли в длинный коридор. Он посмотрел на Кейт:
— Куда идти?
Она запнулась, потом ответила бесцветным голосом:
— Налево. Лестница в конце коридора. Наверху кухня, через две двери по левую сторону.
Гаррет кивнул и отвернулся.
Он шел по коридору, готовый к появлению других людей Фиска, но, не обнаружив их, поднялся по узкой лестнице и, подойдя к кухонной двери, прислушался. Сзади к нему приблизилась Кейт.
— Ничего, — сказал он ей.
Кейт прошла мимо него, взялась за дверную ручку, сделала глубокий вдох и отворила дверь.
— Кэтрин! — Женщина с припорошенными сединой темными волосами, сидевшая на корточках у очага, поднялась им навстречу. Увидев за спиной Кейт Гаррета и Ребекку, она застыла на месте.
Она так и стояла, переводя взгляд с Кейт на Гаррета, с Гаррета на леди Ребекку и обратно на Кейт. Да, странное они являли собой зрелище. Он, всклокоченный, с окровавленными ногами, и Ребекка в бледно-желтом шелковом платье и безукоризненно подходящем к нему спенсере. Слава Богу, он додумался спрятать пистолет под рубашку.
— Прошу прощения, — медленно проговорила миссис Фиск. Она смотрела на Кейт, склонив голову набок, и явно ожидала объяснений.
Плечи Кейт поникли.
— Уилли…
— Да, где Уильям? — Мать Кейт махнула рукой в сторону кресла у очага. Оно стояло спинкой ко входу, но Гаррет разглядел на подлокотнике бледную тонкую ручку. — Мы с Реджинальдом его ждем. Он уже должен был вернуться.
— Мама, Уилли мертв, — прошептала Кейт.
— Нет. Нет, не может этого быть. — Миссис Фиск твердо покачала головой. — Он ушел несколько минут назад, чтобы уладить одно неприятное дело. Я только что рассказывала Реджинальду, какой его брат отважный и сильный, правда, Реджинальд?
Мальчик молчал.
— Мама, ты разве не слышала выстрелов?
Миссис Фиск устремила взгляд на Гаррета и Ребекку.
— Кэтрин, может быть, ты представишь мне своих друзей?
— Мама…
Миссис Фиск раздраженно вздохнула и шагнула к ним.
— Простите. Дочь не устает меня разочаровывать. Я столько сил вложила, чтобы воспитать ее простой богобоязненной девушкой, а она так и осталась невоспитанной неряхой. Я миссис Фиск, экономка. А вы?
Гаррет от ярости потерял дар речи: как она может так презрительно отзываться о Кейт? Рядом с ним Ребекка присела в реверансе.
— Я леди Ребекка, — сказала она, — ваша невестка. Рада познакомиться, мэм.
— Леди Ребекка? Но как… как вы… — Миссис Фиск бросила на Кейт убийственный взгляд. — Только не говорите, что Кейт снова принялась рассказывать небылицы. — Она издала странный звук, который, наверное, следовало понимать как смешок. — Нет же, нет… глупая девчонка вечно что-нибудь выдумывает. Простите, моя госпожа, мы из другой ветви семьи Фиск, не той, разумеется, к которой принадлежит ваш уважаемый муж.
— Мама, хватит, — прошептала Кейт. — Врать уже слишком поздно. Уилли мертв, и они все знают.
— Уильям мертв? Конечно, нет, дурочка! — воскликнула мать.
Реджинальд повернулся и посмотрел на них огромными темными глазами.
Ребекка вышла вперед и деликатно положила руку на предплечье миссис Фиск. Гаррет напрягся. Он не знал, на что способна эта женщина. До сих пор она реагировала весьма странно, ему казалось, что вокруг нее даже воздух потрескивает от напряжения, как будто она — ворох сухого хвороста, который вот-вот вспыхнет ярким пламенем.
— Мне очень жаль, мэм. — В глазах Ребекки снова заблестели слезы, она часто заморгала и указала на Гаррета: — Это мой брат, герцог Колтон.
"Герцог и служанка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцог и служанка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцог и служанка" друзьям в соцсетях.