Он закрыл за собой дверь, и его шаги стихли в коридоре.
Гаррет проснулся от холода. На протяжении нескольких часов он то просыпался, то проваливался в сон.
Фонарь светил тусклым светом, и его пламя мерцало, отбрасывая длинные изогнутые тени на мрачные стены.
Он надеялся, что его конь в порядке. Фиск, конечно же, нашел его, но он не настолько жесток или бездумен, чтобы оставить столь ценное животное подыхать с голоду.
Странно, что когда он спал под открытым небом, было не так холодно. Хотя тогда у него была куртка и теплое шерстяное одеяло, а сейчас — только рубашка и тонкая простыня.
Может, он замерзнет насмерть до того, как Фиск станет реальной угрозой для его близких?
Но он не собирался замерзать насмерть и подпускать Фиска к своей семье не собирался тоже. Он намерен выбраться отсюда, и точка. Позаботившись о Фиске, он вернется домой, в Колтон-Хаус, и проведет зимние праздники с дочерью.
А потом поедет в Бельгию навестить Жоэль.
Однако сбежать не удастся, если Фиск намерен держать его запертым в темноте целую вечность. И это очень уж напоминало вечность, хотя разум говорил ему, что сейчас, должно быть, утро и он провел в темнице не больше одной ночи. Всю ночь напролет его мысли вертелись вокруг одного вопроса: как он угодил в ловушку? Ответ был один: его заманила Кейт.
Она втерлась к нему в доверие точно так же, как некогда это сделал Фиск — так открыто, так невинно, так дружелюбно. Никто бы в жизни не заподозрил ее в злом умысле. Он продолжал считать Фиска лучшим другом даже тогда, когда тот подсыпал ему лекарства, от которого он чуть не сошел с ума. Он стал подозрительным и не верил никому в те мрачные дни. Никому, кроме самого близкого, самого дорогого друга — веселого, открытого и честного парня Уильяма Фиска.
Кейт излучала ту же невинность, что и Фиск, но вдобавок к этому у нее еще было женское обаяние, противостоять которому Гаррет просто не сумел. Она без труда пробила его оборону и оставила его беззащитным.
А теперь Фиск имеет возможность отомстить ему при помощи своих близких и начнет, без сомнения, с Ребекки.
Гаррет почувствовал горечь. Если с его сестрой что-то случится, это из-за него. Он будет за это отвечать. Он снова угодил в ловушку Фиска. Набитый дурак.
Снаружи послышалось царапанье и приглушенный гул голосов. Гаррет вскочил с койки.
В холоде незажившая еще рана в ноге отдалась сильной болью, и он перенес вес тела на другую, здоровую ногу.
Гаррет услышал женский голос и стиснул зубы. Это Кейт. Она снаружи, с кем-то разговаривает вполголоса.
Тяжелая деревянная дверь отворилась, и его ослепил яркий свет, льющийся снаружи. Гаррет заморгал. Человек, собиравшийся войти, замер на пороге и придержал дверь.
Когда глаза привыкли к свету, Гаррет увидел Кейт — это она заглянула к нему в темницу. К груди Кейт прижимала миску и смотрела на него с тревогой и беспокойством.
Вокруг глаз ее залегли темные круги, как будто она очень мало спала сегодня.
Понятное дело, она устала. Наверное, полночи обсуждала с братцем так удачно сработавший заговор. Ее настороженность не удивила Гаррет. Теперь он знал, что она злодейка. Ничем не лучше своего брата.
— Я… я принесла тебе завтрак.
— Уйди! — прорычал Гаррет.
Кейт дернулась, точно он ударил ее, и спряталась обратно за дверь. Но ногой придержала ее, чтобы та не закрылась. Теперь Гаррет видел только карий глаз, узкую полоску ее тела и ногу в дешевом башмаке. Вот единственная разница между нею и ее проклятым братом: на свои нечистые деньги Фиск одевался по последней моде.
— За что ты так?.. — Кейт покачала головой, очевидно, не в силах закончить вопроса.
Гаррет прищурился и сжал кулаки.
— Ты обманула меня. Ты сговорилась с ним. Вы вместе все это спланировали.
Кейт задохнулась от возмущения.
— Нет!
За долю секунды Гаррет разглядел в ее глазах истинную муку — и он поверил ей. А потом взял себя в руки. Именно так Фиску удавалось водить его за нос очень долго. Этот лжец втерся к нему в доверие настолько ловко, что он был готов отдать ему все, включая Ребекку.
Нельзя быть таким доверчивым.
— Что тебе надо?! — рявкнул Гаррет.
— Я з-завтрак тебе принесла.
— Так давай его сюда, а потом проваливай.
Он протянул к ней скованные руки. Они заметно дрожали. Холод в костях исчез, его заменил испепеляющий, убийственный гнев, который разгорался в нем все сильнее по мере того, как Кейт подходила ближе. Дверь за ней захлопнулась, и Кейт остановилась.
— Гаррет?
Он медленно поднял на нее глаза. Их застилала красная пелена.
— В какую игру ты играешь?
Она крепче вцепилась в миску.
— Я… н-не знаю. Уилли — мой брат. Он велел принести тебе завтрак. Уилли говорил о тебе ужасные вещи. Что ты… что ты убил Уоррена.
— Ты лжешь! — прорычал Гаррет.
— Нет! — Кейт покачала головой.
— Ты с ним заодно. — Он не стал сдерживать злость в голосе.
Кейт ошеломленно молчала и смотрела на него. Когда она наконец заговорила, чувства наводнили ее слова, и они сделались похожи на волны в шторм.
— Да вчерашнего вечера я не знала, что ты с ним знаком. Он говорил, что ты ужасный человек, что ты мастер манипуляций и обмана. Что ты готов на любую ложь, лишь бы достичь своей цели. Что ты безумен и опасен. Говорил, что ты хладнокровно застрелил нашего брата, а потом решил убить и его самого — Уилли. Он говорил, что ты выбрал меня потому, что я его сестра, и ты использовал меня, чтобы причинить ему боль. — Кейт сделала шаг к Гаррету. — Скажи, что он солгал, прошу тебя. Скажи, что ты не убивал Уоррена. Скажи, что ты не убийца.
Он покачал головой.
— Пожалуйста, — прошептала она. — Скажи, что ты не использовал меня, чтобы…
— Я не убивал Уоррена. Я не использовал тебя. — Каждое слово он будто выплевывал.
Кажется, ее плечи расслабились. Не сводя с него глаз, она пробормотала:
— Слава тебе Господи!
— Ты веришь мне? — Гаррет скривился.
— Д-думаю, да. — Она закусила губу. — А ты мне веришь? — спросила она негромко.
— Нет.
Однако по меньшей мере часть его — часть, которую он хотел бы раздавить, как жука, — ей и вправду верила.
Кейт вздрогнула.
— Я ничего не планировала. Клянусь тебе. Я понятия не имела, что вы с Уилли знакомы. Как ты можешь мне не верить после всего, что мы говорили друг другу, всего… что делали?
— Я на редкость доверчив, это многим известно.
— Пожалуйста, — прошептала она, — верь мне.
Гаррет смотрел в глаза Кейт, и глаза ее блестели от слез.
— Я подверг опасности свою семью только потому, что поверил твоему брату. А теперь ты просишь меня поверить тебе. Как ты смеешь?
— Потому что… Мы же почти… — Она сглотнула.
Он вздохнул:
— Обычно для мужчины это повод не доверять.
— Но это не касается тебя!
Гаррет посмотрел на нее долгим взглядом и покачал головой:
— Да, не относится.
— Что… что он с тобой сделал? Что между вами произошло? И что случилось с Уорреном?
Гаррет закрыл глаза.
— Ты наверняка уже знаешь сама.
— Ничего я не знаю. — Она в отчаянии повысила голос. — И ничего не понимаю.
Что, черт возьми, происходит? Стоило ей раскрыть рот — и та часть его, которая ей верила, разрасталась и набирала силу. И теперь эта часть кричала, что Кейт ни в чем не виновата и он обращается с ней несправедливо.
— Он пытался погубить меня, — негромко ответил Гаррет.
— Зачем ему это?
— Он винит меня в смерти Уоррена. Я был там, с твоими братьями, при Ватерлоо. Но Уоррена я не убивал.
— А кто это сделал?
— Я не знаю.
— Уоррен значил для него все. Братья-близнецы — неделимое целое. Никогда я не встречала людей, которые были бы так близки. Если он действительно считает, что это ты убил Уоррена… — Кейт набрала в легкие побольше воздуха, — он не остановится, пока не убьет тебя.
— Вот именно.
Она задрожала — может быть, от холода, царившего в подземелье, может быть, от его ледяного ответа.
— Здесь так холодно. Ты, наверное, замерзаешь.
— Уже нет, — пробормотал Гаррет себе под нос.
Кейт, кажется, этого не расслышала.
— Я скоро вернусь! — В мгновение ока она испарилась.
Он тупо смотрел на дверь, и в ушах его отдавался звук задвигаемого засова.
Нужно рассуждать логически.
Гаррет с трудом поднял закованные в кандалы руки и потер пальцами лоб, стараясь сосредоточиться.
Ночью он убедил себя, что она такая же злодейка, как Фиск, но в ее присутствии… она снова пробила его оборону. Что же в ней такого особенного?
Она сестра Фиска. Он не желал ей доверять. Не хотел ей симпатизировать. Но он доверял ей и симпатизировал — опасное сочетание.
Нужно действовать осторожно и ничего не упустить.
Но он не может ей угрожать и не мог причинить вред. По крайней мере до тех пор, пока не получит доказательство ее вины.
Через несколько минут Кейт снова открыла дверь. В руках она несла ворох одеял. Она вошла в темницу уже смелее, положила на койку одеяла, а у изножья пристроила два горячих кирпича.
— Спасибо.
— Удивительно, как ты не превратился в сосульку за ночь.
— Я тоже об этом думал, и не один раз.
Кейт бросила на него быстрый взгляд:
— Я скоро вернусь.
Она снова исчезла, но появилась вновь уже через несколько мгновений — с ведром горячей воды и тазом. Поставила и то и другое на пол.
Она осторожно приблизилась к нему, присела на край койки в знак примирения и указала на миску:
— Я тебе кашу принесла. Положила туда два куска масла — я так делаю со своим завтраком, когда сильно проголодаюсь.
"Герцог и служанка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцог и служанка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцог и служанка" друзьям в соцсетях.