— Но милорд… Капитан… — Она коснулась его рукава, чтобы заставить замолчать. Он явно собирался откланяться. — Я все равно благодарю вас. Я не могу судить о вас по вашей репутации, так как никогда о ней не слышала. Передо мной только ваши поступки, а они этим утром говорили сами за себя. Я не была бы сейчас здесь, если бы не вы, и я очень рада, что мы встретились.

Его глаза на мгновение остановились на ее руке, которая лежала у него на рукаве, он словно обнаружил что-то необычное в этом прикосновении. И, когда он поднял взгляд, его глаза светились необыкновенной теплотой. Маргарет и не пыталась скрыть свое любопытство. Что бы она ни увидела в этом сдержанном человеке, в нем не было опасности, объясняющей, почему его называют Капитаном Мертвецов.

— Я не капитан и не герой, — сказал он. Давешний свет исчез из его глаз. — И буду рад, если вы не станете называть меня так. Я счастлив, что тот пес не причинил вам вреда, Жемчужина. Найдутся такие, кто сочтут само мое присутствие причиной бешенства животного, так что мне приятно быть связанным с событием, когда мои действия сохранили жизнь, а не отняли ее. — Серьезность его слов глубоко тронула душу Маргарет. Когда она, в свою очередь, попыталась заглянуть в его душу, ее остановил взгляд его бездонных, с проблесками золота глаз. — Я уверен, что мы снова встретимся, мисс Маргарет Дорнтон, так как судьба свела нас сегодня с добрыми намерениями. — Он поклонился и пошел прочь, за ним по пятам следовал его огромный страшный волкодав.

Уоллис Экхарт прикоснулся рукой к шляпе и широко улыбнулся:

— Передайте мои наилучшие пожелания вашим сестрам. — С этими словами он последовал за мужчиной, которого называл своим другом.

Глава третья

— Ну почему ты должна была подружиться именно с этим мужчиной, — вздохнула тетя Шарлотта, когда за утренними визитерами закрылась дверь.

— Никто другой не догадался спасти меня, — хихикнула Маргарет, обнимая тетю за талию.

— Что за наглость называть тебя Жемчужиной!

«Жемчужина, — хотелось резко сказать Маргарет, — это героическое и красивое имя, намного возвышенней, чем просто Маргарет, таящее в себе больше нежности и обаяния, чем Мегги, Магз или Сорока». Но, увы, в ней самой было еще недостаточно от Жемчужины, чтобы второй раз за одно утро возражать тете, поэтому Маргарет принялась успокаивать свою родственницу:

— Маргарет по-гречески означает жемчужина, тетя. Отец моей мамы всегда называл меня Жемчужина. Мне это имя нравится, и я не буду против, если и вы станете так называть меня.

— Фи! — Ее просьбу отвергли как какую-то глупость.

Маргарет рассмеялась, чувствуя себя достаточно смелой, чтобы игриво ущипнуть затянутую в корсет талию тети.

— А сейчас скажите мне, что за ужас связан с этим человеком? Чем он заслужил прозвище «Капитан Мертвецов»? Он, случайно, не убил человека? Наверно, он прикончил на дуэли какого-нибудь несчастного любовника или украл чужую жену. Может быть, он пьет до посинения или спустил до последней монеты фамильное состояние? Или речь идет о каких-то зверствах во время войны? Ну скажите, вы не сможете ничем шокировать меня, тетя. Я прекрасно представляю все те грехи, которым предаются мужчины в Лондоне. Мама предупреждала нас держаться подальше от негодяев и повес.

Но Шарлотту Дорнтон было не так-то легко умаслить.

— Твое воображение слишком далеко заведет тебя, милая. Только подумай, как ты навредишь своим шансам достичь успеха здесь, в Лондоне, если это утреннее приключение выйдет наружу. Сплетницы никогда не рассказывают правды, и нередко случались скандалы из-за самых невинных происшествий. Сколько человек вас видели, когда вы шли домой? Было ли на улице много народу?

Маргарет снова рассмеялась, в своей наивности не понимая причины для беспокойства.

— Улицы в Лондоне всегда полны народа, тетя. Думаю, что этот день ничем не отличался от остальных.

— Ох, дорогая моя! Я была очень неосмотрительна, когда позволила тебе выходить по утрам в сопровождении всего лишь одного Людда.

— Вы не должны обвинять мистера Людда, тетя Шарлотта, — взмолилась Маргарет, но, хотя тетя так и осталась при своем мнении, Маргарет не удалось больше ничего узнать о таинственной репутации капитана Дейда.

Просветил Маргарет в этом вопросе ее двоюродный брат Аллан. Он был не так суров к обсуждаемому джентльмену, как тетя. Аллан, который напоминал Маргарет любимую охотничью собаку ее отца, казалось, считал Ивлина Дейда существом, достойным подражания.

— Сорока! — С этим криком он ворвался в гостиную, где Маргарет знакомила Селию и Селесту — выглядевших необычайно сдержанными и спокойными в белых утренних платьях, — со своими приключениями. — Мне сказали, что ты встретила Капитана Мертвецов. Моя мама не может говорить больше ни о чем. Правда? И что ты о нем думаешь? Самый умелый парень из всех, кого я знаю, по части шпаги. Я видел, как он фехтует, и умираю от желания сразиться с таким мастером. Можете не сомневаться, он чертовски хорош.

— Аллан! — Шокированная подобными речами, Селеста осуждающе постучала веером по плечу юноши.

Селия, напротив, лишь улыбнулась той особой улыбкой, которую приберегала для их светловолосого кузена. Старшая из близнецов, пусть всего лишь на несколько мгновений, она всегда отличалась большей уверенностью в себе.

— Только подумай, Аллан, он спас Маргарет от бешеной собаки! Разве это не романтично?

Селеста, более нежная и временами более проницательная, чем Селия, сказала:

— Фехтование не может быть причиной отвратительной репутации капитана Дейда, поэтому лучше расскажи нам, почему тетя Шарлотта в такой панике из-за того, что Маргарет видели в его обществе. Этот человек известный повеса или охотник за приданным? Должны ли мы избегать его при встрече? Никто, однако, не может сказать ничего дурного о его друзьях. Мистер Экхарт — самый приятный молодой человек, которого только можно встретить в Лондоне.

— Почему его называют Капитаном Мертвецов? — вмешалась Маргарет. — Твоя мама отказалась говорить об этом.

— Об этом, Сорока, я тоже не стану распространяться. Джентльмену не пристало обсуждать подобные вопросы с дамами.

Селия раскрыла веер и зевнула, словно ей уже наскучил разговор. Она прекрасно знала, как выудить нужную информацию из Аллана.

— Что ж, придется спросить кого-нибудь другого.

Аллан сел рядом с ней и глубоко вздохнул:

— Мне бы не хотелось, чтобы ты сплетничала с кем попало, Селия. Поклянитесь, что никогда не скажете моей маме, от кого узнали про капитана Дейда, и тогда я сам все вам расскажу.

Три светловолосые головки наклонились вперед, сгорая от нетерпения узнать подробности. Больше всех это интересовало Маргарет, но она приказала себе быть беспристрастной. Аллан говорил о слухах, а, как сказала ее тетя, слухи часто возникают на пустом месте.

— Лорд Дейд такой странный человек, что трудно себе вообразить, — начал рассказ ее кузен. — Говорят, с тех пор как он вернулся с Ватерлоо…

— Значит, он герой войны? — Маргарет еле дышала, сдерживая радость. Она попыталась представить капитана Дейда в мундире…

— Да. — Аллан нахмурился, осуждая ее неверие. — Думаю, так оно и есть. Дейд был капитаном гвардейцев, но весь его полк погиб под Ватерлоо. Выжил только он и, таким образом, за один день превратился в Капитана Мертвецов.

— Какая жестокая шутка судьбы, — заметила нежная, добрая и мечтательная Селеста, — что его собственная фамилия Дейд! Только подумайте, если бы его звали Пибоди или Смит, к нему никогда бы не прилипло это ужасное прозвище.

— Это еще не все. — Аллан сделал многозначительную паузу.

— Продолжай, — попросила Маргарет.

— Как говорят, врач, который лечил ногу Дейду, умер потом от загадочной лихорадки.

— А какое это имеет отношение к капитану? — поинтересовалась Маргарет.

— Возможно, никакого, — с готовностью согласился ее кузен, а затем продолжил с мерзкой ухмылкой: — Если бы смерть не сопровождала его повсюду, куда бы он ни шел. Капитан судна, на котором он пересекал канал, умер посередине пути.

— Но люди часто умирают, — рассудительно заметила Селеста.

— Да, это так. — По выражению лица Аллана было ясно, что самое интересное он приберег на конец. — Возможно, это объяснит, почему старший брат капитана, Гевин, бывший тогда лордом Дейдом, упал замертво в то самое мгновение, как услышал о возвращении брата.

— Он просто перестал дышать? — Маргарет не могла серьезно принять эти россказни, так же как она никогда не верила в свои собственные дикие фантазии. Подобное случалось лишь в волшебных сказках и мифах.

— Как мне рассказывали, — Аллан кивнул, — посыльный прибыл, чтобы сообщить о благополучном возвращении капитана, когда лорд Дейд сидел за обедом. Стоило посыльному только поклониться, как виконт посинел, схватился за горло и упал лицом в тарелку с картошкой и говядиной.

— Ужас! — воскликнула Селия. Ее глаза округлились. — А кто-нибудь еще умер из его окружения?

— Сейчас дойду и до этого. Дейд продал свой чин, еще когда носил траур по брату и залечивал сломанную в Бельгии ногу. Он остался в Лондоне и не стал переезжать в фамильное поместье. Ходили слухи, что его слуги испугались, как бы он не принес с собой смерть, и даже те, кто много лет был в услужении, собирались уволиться.

— Бедняга, посочувствовала Селеста. Он сильно страдал.

— Он сильно страдал? — возмутилась Селия. — А как же те несчастные, кто умерли? Мне кажется, они более достойны жалости, чем он.

Селеста пожала плечами:

— Да, но их страдания закончились вместе со смертью, а мне кажется глупым растрачивать жалость на трупы.

Аллан закатил глаза:

— И это еще не все, кузины. Этот бедняга, о котором вы говорите, в полном траурном облачении стал посещать публичные казни в Ньюгейте, а так же все петушиные и собачьи бои.