Рядом с кроватью стоял телефон. Она подняла трубку, набрала междугороднюю и, когда оператор ответил, назвала номер: «Мелчестер 235».
Глава 11
Когда из-за деревьев показалась крыша усадьбы «Клэверли», Туги почувствовала, что ее охватили самые противоречивые чувства.
Было трудно понять, приятно ей снова увидеть сэра Нормана или же грустно.
Как хорошо она помнила то утро пятьдесят лет назад, когда ее брат за завтраком сказал:
— Я слышал, в деревне есть парень, который изобрел новый вид велосипеда.
— Как интересно! — воскликнула Сьюзан Трагрот. — Как его зовут?
— Болтис, кажется. Он племянник старого Милларда, владельца «Грин-Мен». Говорят, большой умник.
— Ой, мы обязательно должны поехать и посмотреть на его велосипед!
Велосипеды тогда только входили в моду, и Сьюзан была едва ли не единственной девушкой в округе, у которой был велосипед.
— Мы съездим туда сегодня же утром, — пообещал ей брат. — Но лучше не говорить об этом маме.
Сьюзан захохотала. Жизнь в восемнадцать лет так прекрасна! Столько всего предстоит сделать, столько радостей и удовольствий ждет тебя впереди.
Она встала из-за стола и посмотрела на ровный зеленый газон, над которым трудилось трое садовников.
— Как красиво! — сказала она вдруг.
Брат рассмеялся:
— Ради бога, Сьюзан, можно подумать, ты никогда раньше не видела этого места.
— Разве нельзя восхищаться тем, что давно знаешь? — спросила Сьюзан.
— Думаю, что можно, — ответил он. — Кстати, ты сама стала очень хорошенькой. И я обязан сказать тебе это, хотя знаю тебя уже давно.
— Спасибо, — ответила она с насмешливым поклоном.
Они поехали в деревню, сторож услужливо открыл им железные ворота, работники, попадавшиеся им навстречу, прикасались к козырькам своих картузов, чтобы поприветствовать их.
Деревня, притулившаяся в тени Котсворлд-Хиллз, состояла из нескольких черно-белых, крытых соломой домиков. Вдалеке от них высилась квадратная серая норманнская церковь. «Грин-Мен» был там единственным общественным зданием. И когда они остановились рядом со старым конюхом, знавшим их с детства, он поспешил взять у них лошадей.
— Мы приехали повидать племянника Милларда, — сказал брат.
— Вы найдете его на заднем дворе, сэр. Он работает там над каким-то хитрым изобретением.
Сьюзан прошла за братом в большой сарай позади дома. Норман Болтис был занят работой.
Это был хорошо сложенный молодой человек лет на десять ее старше. У него были ярко-рыжие волосы и синие глаза.
Именно его глаза и привлекли ее внимание. Она никогда раньше не видела таких живых и выразительных глаз. Сьюзан с детства внушали, что молодые люди другого класса и социального положения недостойны ее внимания. Но она почувствовала мужественность Нормана Болтиса с первой же секунды их знакомства.
Он поприветствовал их вежливо, но без восторга, и она почувствовала, что он раздражен тем, что ему мешают работать.
— Ну, Болтис, — сказал ее брат, — я слышал, что ты делаешь новый велосипед. Мы с сестрой пришли взглянуть на него.
— Он еще не готов… сэр.
— Тогда позволь нам посмотреть на то, что уже сделано.
Норман Болтис с большой неохотой показал им велосипед.
Смотреть было почти не на что. Но, показывая им свое творение, он увлекся, в его голосе послышались восторженные нотки.
— Посмотрите, как крутятся колеса, и педали расположены ниже. Таким образом, вы сможете развивать большую скорость.
Сьюзан совсем не смотрела на машину. Вместо этого она смотрела на юношу, который с гордостью показывал им то, что сделал. Он был так не похож на всех тех, кого она встречала в своей жизни.
В нем были обаяние и уверенность в себе. Но было и нечто другое, что-то, чего она никогда не встречала ни в ком, с кем ей приходилось общаться раньше. Она не знала, как точнее определить это ощущение, и назвала его необузданной жизненной силой.
Она привыкла к вялым молодым людям. В то время было модно, чтобы джентльмен растягивал слова, воспринимал все, что для него делают, как должное и был подчеркнуто равнодушен к удовольствиям.
Норман был не таким. Он, без сомнений, верил в то, что у него получится отличный велосипед, и, что самое главное, верил в себя!
— Когда вы закончите его, что вы будете с ним делать? — спросил брат Сьюзан.
— Собираюсь показать его одному человеку в Ковентри. Он был здесь две недели назад. Он говорил, что это очень интересно.
— А после этого?
Норман улыбнулся:
— Сделаю еще один, лучше прежнего.
— А мне бы хотелось посмотреть на машину, когда вы ее закончите, — заявил брат Сьюзан.
— Я пришлю вам записку в Холл, сэр.
— Можете принести ее сами.
— Конечно, если у меня будет время.
Это был ответ человека, который знает себе цену.
— Идем, Сьюзан.
Брат Туги взял ее под руку и повел назад.
— До свидания, — сказала она Норману Болтису. — Спасибо, что показали нам свое изобретение.
— Это было не трудно.
Теперь он посмотрел на нее будто впервые, и она внезапно заметила в его глазах хорошо знакомое ей выражение восхищения.
Сьюзан почувствовала, что краснеет, но все равно не опустила глаза. Что-то произошло между ними, на мгновение все преимущества рождения и воспитания были забыты.
Они были юношей и девушкой, впервые столкнувшимися друг с другом, и они узнали друг друга. Их души соединились, несмотря на пропасть, которая лежала между ними.
— Сьюзан!
Резкий голос брата разорвал возникшую было связь. Она отвернулась. Ее сердце быстро билось, и она поняла, что и сердце Нормана бьется так же сильно.
Она уехала домой и попыталась забыть его; но то мгновение в сарае за «Грин-Мен» стало поворотным пунктом ее жизни.
Неделю спустя она отказалась выйти замуж за одного из самых блестящих молодых людей в округе. Ее родители были поражены.
— Сьюзан, но это такая прекрасная партия!
— Именно поэтому я и не хочу выходить за него замуж.
— Что ты хочешь этим сказать, дорогая? — с беспокойством спросила ее мать.
— Я задохнусь. Я не смогу жить такой жизнью.
— Но так живут все люди нашего круга… И ты всегда так жила.
— Да, знаю. Поэтому я и уверена, что не буду счастлива.
— Но, Сьюзан, что ты можешь ожидать взамен?
— Но должно же быть что-то!
— А чего ты хочешь?
— Работать.
Если бы она даже сказала, что собирается стать цирковой акробаткой, это, пожалуй, удивило бы их меньше. Затем родители решили, что это просто пустая блажь, которая скоро пройдет.
Они отвезли ее в Лондон, стали возить по балам и раутам, но Сьюзан так и не передумала. В тот день, когда ей исполнилось двадцать один год, она пошла работать в доки.
Ее родители отнеслись к этому так, будто она добровольно отправилась в сумасшедший дом, но Девушка была непреклонна. Она знала, чего хотела, и впервые поняла это в тот день, когда Норман Болтис заглянул в ее глаза.
С тех пор Туги не видела Нормана двадцать лет. Она что-то слышала о нем время от времени, читала в газетах. Но вскоре после Первой мировой войны он снова появился в ее жизни.
Туги была медсестрой всю войну и только недавно вернулась в свой дом в доках. Она приводила свои дела в порядок, когда получила письмо от своей двоюродной сестры Элизабет Клэвер.
Письмо было срочное и для Туги, умевшей читать между строк, показалось отчаянным.
«Пожалуйста, разреши мне повидаться с тобой, кузина Сьюзан, — писала Элизабет. — Мне нужны твой совет и твоя помощь. Пожалуйста, дай мне знать как можно скорее, когда я могу приехать в Лондон и поговорить с тобой».
Туги написала в ответ, приглашая кузину на ленч через два дня. Та приехала еще раньше. Элизабет Клэвер в свои двадцать семь лет была очень необычным человеком. Умная, начитанная, с хорошим вкусом, она при этом была болезненно чувствительной и мистически настроенной.
— Ты должна помочь мне, Сьюзан, — сказала она, сжимая ее руки. — Только ты можешь сказать, что мне делать, потому что ты смогла принять решение в молодости. Ты пошла своим путем, не обращая внимания на то, что о тебе подумают другие.
— И ты хочешь поступить так же? — спросила Туги.
Элизабет кивнула:
— Но я не хочу работать так, как ты. Причина в другом.
— В чем же?
— Я влюбилась, — призналась Элизабет. — Вся семья в ужасе. Они запретили мне встречаться с ним. Они говорят, что если я выйду за него замуж, то они порвут со мной все связи.
На секунду она замолчала, потом тихо засмеялась:
— Видишь ли, я хочу выйти замуж за человека, который только что купил «Клэверли».
— Да, я помню, что имение продали. Мне очень жаль.
— Да, это грустно, потому что оно принадлежало семейству Клэверли почти триста лет, но мы больше не можем позволить себе жить там. Дом в ужасном состоянии и требует ремонта.
Когда тот человек пришел к моему отцу и предложил ему фантастическую цену, то папа почувствовал, что не сможет отказаться. Кроме того, ты же знаешь, что мой брат Тедди был убит на войне и унаследовать «Клэверли» некому.
Элизабет помолчала, затем добавила:
— Вот так я и познакомилась с ним… с человеком, которого люблю. Он пришел покупать наш дом. Отец возненавидел его, конечно, даже раньше, чем увидел, поэтому меня попросили все ему показать. Мы разговорились. О, кузина Сьюзан, я поняла тогда, что он совершенно не похож ни на кого из моих знакомых.
— И вы влюбились друг в друга?
— Да, с первого взгляда.
— Но почему семья так настроена против него?
"Где же ты, любовь?" отзывы
Отзывы читателей о книге "Где же ты, любовь?". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Где же ты, любовь?" друзьям в соцсетях.