– Он выживет? – спросила мисс Джарвис, стоявшая в дверном проеме.
– Не знаю, – ответил доктор, не поднимая головы. – Пуля пробила правую лопатку и зацепила крупную артерию. Он потерял много крови.
– Я старалась держать рану прижатой.
– Возможно, только поэтому он еще жив, – одобрительно кивнул Гибсон.
Себастьян потянулся к порванному и окровавленному плащу раненого, брошенному рядом с поспешно снятыми рубашкой, жилетом и сюртуком.
– Удивительно неплохой пошив для грабителя с большой дороги.
– Этот человек не грабитель, – внесла поправку наблюдавшая за виконтом мисс Джарвис. – Он называл сообщника, труп которого мы оставили на обочине, Драммондом. Припоминаю, что уже слышала это имя в тот вечер, когда напали на приют.
Проглотив напрашивающееся замечание, Девлин принялся обшаривать карманы незнакомца.
– Там кошелек с сорока гинеями, но никаких бумаг, – сказала Геро. – Я уже проверила.
Себастьян взглянул на нее через плечо.
– А того, брошенного на дороге, вы обыскивали?
– Нет. У матери началась истерика, пришлось спешно везти ее домой. Боюсь, это происшествие окончательно расшатало ее нервы.
Себастьян закончил проверять карманы налетчика. Мисс Джарвис была права, не обнаружилось ничего, что могло бы подсказать, кем является раненый.
– Этот, – кивнула она на неподвижное тело, простертое на столе, – был главным. И разговаривал как джентльмен.
Гибсон, накладывая на грудь пациента повязку, заметил:
– Он и выглядит как джентльмен: чисто выбрит, аккуратно подстрижен и ногти ухожены. Хотя, судя по цвету кожи, много времени проводил на солнце.
Геро с интересом наблюдала за сноровистой работой хирурга.
– Второй был более неотесанным, скорее всего наемником.
– Нанятым, чтобы убить вас?
– Очевидно, – от многозначительного молчания виконта скулы девушки слегка зарумянились, и она решительно заявила: – Нет нужды указывать, что это целиком моя вина.
Себастьян отложил окровавленную одежду и подошел к мисс Джарвис: высокой, элегантной и поразительно спокойной, несмотря на залитое кровью платье, недавнее нападение двух убийц и застреленного ею человека. Невероятная особа!
– Мерзавцы, разгромившие приют Магдалины, расправились с семью невинными женщинами, чтобы добраться до одной, потому что они не намерены оставлять живых свидетелей. И теперь им точно известно, кто вы.
– А мне неизвестно, кто они, – подхватила Геро, и виконт впервые уловил в ее тоне отзвук страха.
– Кем бы эти субъекты ни были, – вставил Гибсон, заканчивая бинтовать, – они либо невероятно отважны, либо отчаянно безрассудны, если рискнули покуситься на дочь лорда Джарвиса.
– Полагаю, они решили, что у них нет выбора, – покачал головой Себастьян.
Он заметил, что мисс Джарвис поглядывает в окно на ожидавшую карету и слуг.
– Я должна вернуться к матери, – вздохнула она. – Если раненый придет в сознание… Если сообщит что-нибудь…
– Мы дадим вам знать.
Геро перевела взгляд на лицо виконта:
– Больше ничего не выяснили?
– Только то, что вы были правы. Женщина, которая встретилась вам в приюте Магдалины, наверняка Рейчел Фэйрчайлд.
Геро кивнула. Он всего лишь подтвердил то, о чем она и так догадывалась. Себастьян заметил, как от усталости заострились черты девушки, на бледном лице глаза казались огромными.
– Вы же именно это хотели выяснить? – напомнил он. – Кто она такая? Теперь вам это известно. Можете возвращаться к написанию своих прошений в парламент или чем вы там еще занимаетесь. Оставьте отцу разбираться с вашими обидчиками. Видит Бог, он это отлично умеет.
– Разве вы нашли объяснение тому, как Рейчел Фэйрчайлд оказалась в Ковент-Гардене?
– Нет.
– Тогда я не могу все так бросить. Пришлите мне счет за лечение этого человека, – взглянула она поверх Себастьянового плеча на хирурга.
– Как вам будет угодно, – ответил тот.
Мисс Джарвис еще раз кивнула, прощаясь, и вышла.
Гибсон уставился ей вслед. Слышно было, как зазвенела упряжь, застучали по мостовой лошадиные подковы и карета отъехала.
– Иисус, Мария, Иосиф и все святые угодники, – тихонько пробормотал доктор, возвращаясь к раненому.
* * * * *
Четверг, 7 мая 1812 года
На следующее утро Себастьян получил любопытные сведения от своего камердинера.
– Я тут разузнал кое-что о вашем Люке О'Брайане, – обронил Калхоун, откладывая в сторону бритву.
Закончив застегивать пуговицы на рубашке, виконт обернулся:
– И?
– Джентльмен пользуется не только огромнейшим уважением всех городских торговцев, но и полным доверием своих клиентов, – излагал слуга, подавая хрустящий от чистоты галстук. – Комиссионные берет умеренные, никогда не требует мзды от поставщиков и регулярно вносит средства в Фонд помощи сиротам.
Себастьян тщательно расправил складки галстука.
– Как же он умудряется зарабатывать на комфортную жизнь?
– На самом деле, проще некуда. О'Брайан – один из крупнейших воров, промышляющих на Темзе.
– Вот это уже интересно, – оглянулся виконт.
– Если поразмыслить, задумка умнейшая, – продолжил Калхоун. – Торговый агент по своей работе все время крутится в доках, всюду допущен, видит, какие товары грузят, а какие на складах… Наш парень ужасно дотошный: обмозгует дельце до малейших мелочей, а затем проворачивает – комар носа не подточит. О'Брайан и вправду башковитый. Поговаривают, вот уже лет пять он стоит за каждым крупным ограблением на реке. Последнее его предприятие – подчистую вынесли целый склад русских соболей, прямо на Рэтклиффской дороге[38].
– Русских соболей? – Себастьян натянул сюртук. – Сэр Уильям упоминал что-то о русских соболях… И когда это случилось?
– В понедельник ночью, – ответил камердинер, подавая хозяину шляпу. – Аккурат через несколько часов после пожара в приюте Магдалины.
ГЛАВА 28
Люк О'Брайан обитал в ухоженном каменном доме ниже Тауэра по течению Темзы, неподалеку от старинных островерхих шиферных крыш и высоких дымоходов больницы Святой Екатерины[39].
Несколько простых вопросов привели Девлина к небольшой портовой харчевне, затиснутой между лавкой судового поставщика и кондитерской. Этот район города зарабатывал себе на жизнь доками и рекой, связывающей Лондон с морем и остальным миром. В трактире подавали простую, но сытную еду. В воздухе носились запахи жареного бекона и свежего хлеба и шумные разговоры, поднимающиеся от столов, заполненных морскими офицерами, таможенниками и приказчиками. Люк О'Брайан сидел один за столиком у окна. Виконт кивнул немолодой розовощекой женщине в повязанном на необъятной талии фартуке и присел напротив торгового агента.
– Думаю, вас можно поздравить, – понизив голос, произнес Девлин. – Такое удачное дельце удалось провернуть.
–Я вас знаю? – подняв взгляд от тарелки, нахмурился О'Брайан.
– Мы как-то встречались.
Вглядевшись попристальнее, собеседник ухмыльнулся:
– Точно, встречались. Только вы за сутки на двадцать лет помолодели и сбросили добрых два стоуна весу. Мастерское преображение.
– Выходит, ни один из нас не тот, кем кажется на первый взгляд, – усмехнулся виконт. – Вот вы, например, не заурядный торговый агент.
Люк О'Брайан аккуратно отрезал кусочек бекона.
– А вы, как я понимаю, не настоящая полицейская ищейка.
– Нет.
Себастьян замолчал, потому что румяная хозяйка приблизилась принять заказ.
– Только чай, пожалуйста, – улыбнулся он ей. Когда трактирщица отошла, виконт перевел взгляд на визави и негромко добавил:
– И меня не интересует происшествие с неким складом русских соболей.
Медленно дожевав, О'Брайан сглотнул:
– А что же вас интересует?
– Смерть одной молодой женщины.
– Мы уже обговорили все подробности.
– Разве? С той поры я выяснил еще кое-что. А вы, к примеру, знали, что Роза на самом деле – Рейчел Фэйрчайлд, дочь лорда Бэзила Фэйрчайлда?
Лицо собеседника оставалось совершенно бесстрастным.
– Кто вам такое сказал?
– Вот, – ответил Себастьян, выкладывая на стол серебряный браслет. – Видели это раньше?
Вилка агента звякнула о край тарелки. Некоторое время он не сводил глаз с украшения, затем поднял взгляд на Девлина.
– Очевидно, вам известно, что это Розин браслет. Где вы его взяли?
– У одной девицы из «Академии». Безделушка принадлежала Розе?
– Да, – подняв вещицу, О'Брайан изучил выгравированный на медальоне шлем с тремя орлиными головами. – Так вы говорите, Фэйрчайлд?
– А вы не знали?
– Нет.
Если ловкач и лгал, то чертовски умело. Хотя он, несомненно, умел лгать. От этого зависела его жизнь.
Себастьян продолжил:
– Как я понимаю, русские соболя – вещь ценная.
– Так говорят, – медленно улыбнулся О'Брайан.
– Предприимчивый человек, задумавший столь выгодное предприятие, становится опасным, – вел дальше виконт, – если кто-то посторонний узнает о его планах.
Он умолк, пока круглолицая хозяйка ставила на стол чай. Агент не отвечал.
– Если такой человек обнаруживает, что какой-то женщине стало известно, как он добывает свой хлеб насущный, то с его стороны естественно захотеть припугнуть ее… Пригрозить – просто чтобы не болтала. Вот только – легко это представляю – Роза-Рейчел могла не на шутку испугаться. В страхе она сбегает. И в этом случае действительно превращается в угрозу. Угрозу, которую следует разыскать и заставить замолчать, пока она все не испортила.
"Где таятся змеи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Где таятся змеи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Где таятся змеи" друзьям в соцсетях.