– Ты, конечно, понимаешь, что я вправе приказать выпороть тебя за дерзость? – поинтересовался Себастьян.

Содрогнувшись щуплым телом в прерывистом всхлипе, подросток пробормотал что-то несвязное.

– Прошу прощения, не расслышал, – не отступал Девлин.

Том повернулся, открывая залитое слезами лицо.

– Я спросил, зачем вы это делаете?

– Видишь ли, – виконт потер костяшками пальцев нос, – жениться – довольно общепринятый поступок для мужчины.

– Но почему на этой?! Она меня надурила. И она… – мальчишка запнулся. Но Себастьян понял, какие слова тот чуть было не выпалил. «Она – дочь Джарвиса». И «Она – не Кэт».

– Между прочим, мисс Джарвис – искусная наездница. И хлыстом не пользуется. 

– Теперь все будет не так, – шмыгнул носом Том, не впечатлившись сообщением.

– Да, некоторые вещи определенно изменятся. Но не все. К примеру, мне по-прежнему будет нужен грум, – виконт сделал паузу. – Если только у тебя есть желание продолжить службу.

Мальчик снова шмыгнул носом и пригнул голову.

– Конечно, есть, сэр. Пожалуйста, – и, с усилием сглотнув, добавил: – Простите меня, милорд.

Девлин встал и принялся натягивать перчатки:

– Сейчас еду в Ист-Энд. Мне брать с собой Джайлза?

– Гнедые его не любят, – отозвался Том, утирая рукавом глаза и поднимаясь рядом с хозяином.

– Ну, тогда пошли.


* * * * *

Себастьян помнил, как четырех-пятилетним мальчуганом отец – точнее, человек, которого он тогда считал отцом, – возил его в Уоппинг посмотреть на некоего известного корсара, висевшего в цепях на берегу Темзы. Существовал обычай вешать пиратов на уровне отлива и оставлять тела, пока их трижды не омоет прилив. Себастьяну особенно четко врезалась в память ворона, которая сидела на плече висельника и, подергивая взад-вперед блестящей черной головой, клевала мертвечину сквозь железную клетку.

Воспоминания о том далеком дне тенью следовали за Девлином по многолюдному Степни. Жизнь этого района, как и находившегося на противоположном берегу Ротерхита, была сосредоточена на реке и прибрежной торговле. В узких улочках и переулках теснились лодочные и корабельные верфи, галетные и канатные фабрики, мачтовые мастерские и якорные кузницы; в тавернах и пивных толпились подгулявшие моряки. Благодаря долгим десятилетиям войны с Францией селение вокруг доков Уоппинга разрослось и продолжало увеличиваться. Здесь больше не вешали пиратов.

Гостиница «Корабль и штурман» оказалась скромной, но приличной. Оставив Тома с коляской во дворе, Себастьян разыскал Бейтмена возле источника Шедуэлл на Сан-Таверн-Филдс.

День выдался солнечным, но не слишком жарким, на ясно-голубом небосводе над неогороженными полями там и сям распушились белые облачка. Хорошая погода вытащила десятки старых, увечных и недужных жителей округи попить шедуэльской серной водички, которая считалась целебной при множестве хворей. Американец сидел в одиночестве на грубовато сработанной лавке под сенью одного из старых вязов, окружавших источник.  

– Мистер Бейтмен? – приблизившись, Себастьян протянул свою визитку. – Я Девлин.

Пожилой джентльмен с жидковатыми седыми волосами и глубокими морщинами, оставленными на лице течением времени и полной невзгод жизнью под открытым небом, прижмурился против яркого солнца. Он взял карточку, но даже не взглянул на нее, и недоверчиво переспросил:

– Вы правда виконт?

Девлин рассмеялся и подтащил ближайший стул.

– Правда. А что, не похож?

– Вроде похожи. Только… Пришли пешком. И один.

– А-а, понятно. Мои карета и свита остались возле гостиницы.

– Ага, – в тоне собеседника по-прежнему слышалось сомнение.

У Джереми Бейтмена, мужчины лет шестидесяти на вид и среднего роста, были слегка сутулые плечи и внушительное брюшко, нависающее над тонкими, как палки, ногами. Поношенная старомодная одежда выдавала честного либо обедневшего торговца. Себастьян заподозрил, что отчаянные старания вызволить сына из кошмара службы на британском флоте, а к тому же дальняя поездка и длительное пребывание в Лондоне совсем разорили американца.

– Мистер Франклин сообщил мне, что вы пытаетесь добиться освобождения вашего сына Натана.

– Верно, – старик потер опухшее правое колено. – Мы в Лондоне уже почти два месяца, да только проку никакого. Только возле источника и сидим да хлебаем это премерзкое пойло. Элизабет заставляет – говорит, для моего ревматизма полезно. А вот и она, – кивнул собеседник за плечо Себастьяна.

Встав со стула, Девлин повернулся и увидел приближавшуюся к ним со стаканом знаменитой целебной воды высокую, темноволосую девушку. Ее закрытое батистовое платье было неновым и немодным, но она носила свой скромный наряд с неосознанным изяществом. В отличие от отца, мисс Бейтмен внимательно рассмотрела визитку, затем окинула испытующим взглядом самого виконта.

– Мистер Франклин утверждает, что вы можете замолвить слово за Натана в Адмиралтействе.

– Смею уповать, он не слишком вас обнадежил. Но я действительно сделаю, что в моих силах.

Элизабет Бейтмен, с длинноватым носом, широко посаженными карими глазами и большим ртом, выглядела если и не красавицей, то очень привлекательной особой. Она не являлась той, чей силуэт покойный Росс повесил в рамочке у своей кровати. Однако могла быть таинственной незнакомкой, посетившей Александра в день его смерти

– Расскажите о вашем брате, – попросил Девлин, глядя, как девушка устраивается на скамейке возле отца.

– Поначалу Натана забрали на «Родни». Как нам теперь известно, потом его перевели на «Свифтшор».

– А где сейчас «Свифтшор»?

– С остальным британским флотом, недалеко от Тулона. Сперва мы попробовали отправить документы брата сэру Эдуарду Пелью, командующему эскадры. Бумаги были вручены адмиралу лично. Мы надеялись, что Натана через пару дней и отпустят, однако ничего подобного не произошло. Ничегошеньки! На флоте знают, что он – американец. Они знали, когда похищали его! Но это не имеет никакого значения. Брат утверждает, что на их судне есть португальцы и шведы, завербованные, как и он, насильно.

– Вы получали от него весточку?

– Натан умудрился передать нам пару писем, – кивнула мисс Бейтмен.

– С кем вы уже беседовали в Лондоне?

На этот вопрос ответил старый Джереми:

– Мы заходили в Адмиралтейство при каждом удобном случае, но нас допускали только до мелких чиновничьих сошек. Попытки встретиться с виконтом Мелвиллом неизменно получали от ворот поворот.

– Что же вы предприняли дальше?

– Американский консул, мистер Джонатан Рассел, устроил нам встречу с заместителем министра иностранных дел, сэром Гайдом Фоули.

Должно быть, на лице Себастьяна что-то отразилось, поскольку Элизабет Бейтмен поинтересовалась:

– Вы с ним знакомы?

– Знаком. Подозреваю, мое мнение об упомянутом джентльмене совпадает с вашим. И что произошло?

– Чванливый недоумок, – буркнул Бейтмен-отец и, отпив глоток воды, передернулся. – Все тарахтел о том, что такие «провинциалы», как мы, очевидно, не понимают механизма работы британского правительства, поскольку министерство иностранных дел не имеет ничего общего с Адмиралтейством. А я и говорю: «Что ж, в этом я, может, и не разбираюсь, зато немного разбираюсь в войне, а вы наверняка огребете ее на свою голову, если будете продолжать похищать честных американских парней».

– Как же поступил сэр Гайд?

– Выставил нас вон, вот как, – насупил брови американец.

– Это тогда вы повстречали Александра Росса?

Старик кивнул:

– Мы выходили из министерства, а он как раз заходил. Элизабет немного расстроилась аудиенцией…

– Я была вне себя от ярости, – хмуро уточнила мисс Бейтмен. – И мистер Росс любезно остановился спросить, может ли он оказать посильную помощь.

– Значит, вы рассказали ему про Натана?

– Да. А он заявил, что знает эту адмиралтейскую шишку, и предложил написать Мелвиллу от нашего имени.

– Когда это произошло? – полюбопытствовал виконт. – Я имею в виду ваше знакомство с Россом?

– Кажется, пару недель назад. Точно не припомню.

– А после того вы виделись?

– Да, – кивнула Элизабет. – Через несколько дней он пришел к нам сюда, точнее, в гостиницу, чтобы взглянуть на подтверждающие документы и ознакомиться с обстоятельствами дела, прежде чем браться за письмо. Увы, похоже, джентльмен скончался до того, как написал ходатайство, поскольку он должен был отправить его вместе с нашими документами, но так этого и не сделал.

– И затем вы больше не встречались?

Отец и дочь обменялись опасливыми взглядами.

– Так что? – настаивал Себастьян

– Не совсем встречались.

– Как это? – вскинул голову Девлин.

– Мы видели Росса, – пояснила мисс Бейтмен, – в прошлую пятницу вечером здесь, в Степни. Но не разговаривали с ним.

Себастьян всмотрелся в ее бледное, напряженное лицо:

– И где вы его видели?

– Неподалеку. Папа как раз выпил воду, и мы возвращались в «Корабль и штурман». Мистер Росс выскочил из какого-то дома на Маркет-стрит, повернулся и поспешил прочь. По-моему, он не заметил нас.

– Уверены, что это был он?

– О, да, – подтвердил Джереми Бейтмен. – Сейчас еще довольно поздно темнеет. Может, я и стар, но зрение у меня в порядке.

– А дом помните? Сможете мне показать?

– Охотно, – американец отставил стакан и вознамерился подняться.

– После того, как допьете воду, папа, – жестом остановила его дочь.

Тот скривился, но повиновался.

Они прошли через поле, мимо длиннющей канатной мастерской, где потные рабочие свивали канаты обхватом с фут. В воздухе стоял запах нагретой солнцем травы, смолы и реки. Сразу за полем спутники вышли на улочку с рядом скромных, но ухоженных домиков, и мисс Бейтмен остановилась.