Магистрат смутно припомнил сообщения о молодом служащем министерства, скончавшемся на прошлой неделе.

– Насколько мне известно, сэр Гайд, мы ничем подобным не занимаемся.

– Не пытайтесь одурачить меня, сэр Генри, – гневно раздул ноздри чиновник. – Сегодня утром ко мне с расспросами заявился Девлин.

– Вы имеете в виду виконта Девлина?

– Ну, конечно же, виконта. А по-вашему, черт подери, о каком Девлине я толкую?

Лавджой полагал себя уравновешенным человеком. Но даже ему пришлось сделать глубокий успокаивающий вдох, прежде чем сдержанно ответить:

– У лорда Девлина могут иметься собственные причины для расследования кончины мистера Росса. Но если и так, мне они неизвестны. Уверяю вас, виконт не сотрудничает с Боу-стрит.

– Всерьез ждете, что я поверю?

Сэр Генри выдержал ледяной взгляд собеседника, воздержавшись от ответа.

Фоули подался вперед:

– Вы хоть представляете, что начнет твориться, если эти сплетни распространятся?

– Вы имеете в виду новость, что Росс был убит?

– Господи Боже, вы что, не слышали меня?! Росс не был убит! Я говорю о шумихе, которая поднимется, если слухи о непонятном расследовании предполагаемого убийства нашего сотрудника выплеснутся на улицы, – чиновник схватился на ноги и подскочил к старинному окну со средником[21], выходившему на мощеный плитами двор. – Не секрет, что ситуация на континенте достигла критической точки. Важность проводимых в настоящее время дипломатических переговоров трудно переоценить. Испортить дело подобной безответственной чепухой – последнее, что нам нужно.

Магистрат вгляделся в острый, напряженный профиль собеседника.

– Я поговорю с его милостью о ваших опасениях.

– Да уж непременно поговорите! – рявкнул Фоули, возвращаясь за стол. – Секретарь проводит вас к выходу. Всего доброго, сэр Генри, и надеюсь, нам не придется больше встречаться.


ГЛАВА 14

Вернувшись на Брук-стрит, виконт обнаружил ожидавшую его записку из особняка Джарвисов. Мгновение поколебавшись, он взломал печать и развернул листок с лаконичным ответом:

«Удобно». 

Девлин уставился на четкий, почти как у мужчины, почерк, ощущая в груди странную тяжесть. Он понимал, что должен что-то почувствовать. Скорее всего, облегчение, смешанное, пожалуй, с болью утраты, – ведь будущее, некогда рисовавшееся в мечтах, ускользало от него навсегда. Вместо этого внутри все оцепенело.

Заметив, что рядом переминается с ноги на ногу дворецкий, Себастьян поднял глаза.

Морей прокашлялся:

– Том дожидается вашего возвращения, милорд.

– А-а, – Девлин сунул письмо в карман. – В библиотеке?

– По-моему, в последний раз я видел, как мальчик направлялся на кухню. Прислать его?..

В глубине дома глухо грохотнуло, затем послышался топот бегущих ног, треск распахнувшейся двери, и в холл вылетел Том. Дворецкий предупреждающе шикнул. Мальчишка резко остановился, одной рукой поправляя шляпу.

– Прошу прощения, хозяин.

Губы виконта насмешливо дернулись.

– Ну что? Удачно?

– А то! Клянусь, он и не заметил, что его пасут.

– И куда же ходил сэр Гайд? – повернулся к лестнице Себастьян.

– В Карлтон-хаус, милорд.

Нога Девлина замерла на первой ступеньке. Года полтора назад, с момента установления регентства, центр королевской власти естественным образом переместился из Сент-Джеймсского дворца в резиденцию принца. Не было никаких причин предполагать…

– Я там послонялся немного, – продолжал доклад Том, – думал, а вдруг он по-быстрому обернется. И точно, выскочил, и десяти минут не прошло. Ни за что не угадаете, кто с ним был.

– Лорд Джарвис?

– Вы знали? – угасла хитрая мальчишечья ухмылка.

– Просто удачная догадка, – покачал головой виконт и взглянул на высокие напольные часы возле двери в библиотеку. – У меня для тебя еще одно задание: надо выяснить все, что удастся, о шведском торговце по имени Карл Линдквист.

– Про шведа? – скривился Том, придерживавшийся невысокого мнения об иностранцах.

– Про шведа. Это все, что о нем известно.

– Да ладно, хозяин, – проглотил свое отвращение юный грум, – не переживайте, сыщу вам этого Карла всенепременно.

Дворецкому же Себастьян велел:

– Пускай Джайлз через полчаса подаст серых. И еще, Том…

Мальчишка уже собирался бежать, но на оклик виконта обернулся, вопросительно вскинув голову.

– Линдквист может оказаться не обычным коммерсантом, а кем-то гораздо… опаснее. Будь осторожен.


* * * * *

Когда Себастьян разыскал лорда Чарльза Джарвиса, тот шагал вверх по Пэлл-Мэлл.

Направив серых поближе к бровке тротуара, виконт окликнул:

– Позволите вас на два слова, милорд?

– Если хотите побеседовать, – не остановился барон, – запишитесь на прием у моего секретаря.

– Этот разговор не может ждать.

– Сожалею, но этому разговору просто-напросто придется подождать, – не сбавляя скорости, Джарвис повернул на Кокспер-стрит.

Девлин поехал следом, переведя лошадей на шаг.

– Если настаиваете, то, что я должен вам сообщить, может быть сказано и здесь. Однако, мне кажется, вы бы не захотели делать достоянием улицы подобное известие.

Вельможа резко остановился и повернулся к Себастьяну.

Придержав лошадей, виконт кивнул Джайлзу, своему немолодому груму, который тут же спрыгнул с запяток и остался дожидаться хозяина на тротуаре.

– Милорд? – обратился Себастьян к барону.

С неожиданным проворством здоровяк вскочил в коляску и уселся рядом с Девлином.

– Отлично, можете подбросить меня до Адмиралтейства. Ну, и в чем же ваше дело?

Виконт тронул с места лошадей, всецело сосредоточившись на том, как бы вернуть серых в уличный поток.

– Мисс Геро Джарвис приняла предложение стать моей женой.

Помолчав, барон спокойным голосом заметил:

– Полагаю, это какая-то шутка. Возможно, некое вульгарное пари или…

– Вы же понимаете, что это не так, – возразил Девлин, поворачивая на улицу Уайтхолл.

– Хотите убедить меня, что Геро согласилась? Геро?!

– Да.

– Абсурд!

– Спросите у нее.

Могучая ладонь Джарвиса сжалась в кулак вокруг железных перил сидения.

– А если я не дам своего благословения?

Покосившись по сторонам, Себастьян пристально посмотрел в багровое, замкнутое лицо спутника. Перспектива заполучить этого человека в качестве тестя озабочивала виконта не меньше, нежели решение взять Геро Джарвис в супруги.

– Полагаю, вы должны лучше знать свою дочь. Она решительно настроена выйти замуж, с вашего одобрения или без оного.

Барон не то крякнул, не то фыркнул.

– Почему вы это делаете?

Девлин встретил свирепый взгляд могущественного лорда, напоминая себе, что перед ним – отец, со всеми присущими отцу тревогами и опасениями.

– Поверьте, в моих побуждениях нет ничего бесчестного.

Джарвис отвернулся:

– Остановите здесь.

Себастьян придержал лошадей и подождал, пока барон слезет с высокого сиденья.

– Архиепископская часовня в Ламбете. В четверг, в одиннадцать утра. Быть там или нет – решать вам, – обронил виконт и отправился подбирать своего грума.


ГЛАВА 15

Пол Гибсон ковылял вверх по Тауэр-Хилл, все отчетливее ощущая безошибочно узнаваемый смрад гниющей плоти, который усиливался по мере приближения доктора к собственному каменному домику и прилегающей секционной.

У двери хирурга встретила его домоправительница, матрона с квадратным лицом и отвратительным характером, звавшаяся миссис Федерико.

– Я экономка! – завопила она, махнув на работодателя заляпанным фартуком. – Э-ко-ном-ка! А не какой-то проклятый могильщик!

– И к тому же преотличная хозяйка, – соврал Гибсон, пуская в ход все свое ирландское обаяние и одаривая прислугу льстивой улыбкой. – Прямо не знаю, миссис Федерико, что бы я без вас делал.

Та хмыкнула и потопала за доктором через узенькую прихожую.

– Я им сказала: «Не хочу иметь до этого никакого касательства». Только разве ж они послушали? Какое там! «У вас есть ключ от постройки на заднем дворе?» – спрашивают. «Вот уж нетушки», – говорю. – «Вести тут хозяйство и готовить еду и так больше того, что позволительно требовать от честной христианки», – прям так и сказала. – «Видали, что у него понаставлено в банках-то?».

Из графина на кухне хирург налил кружку эля и направился к задней двери. Банки – точнее, их содержимое – служили оправданием нежеланию миссис Федерико убираться в большей части дома.

– Как я понимаю, мне принесли тело?

– Ну, это уж как назвать… Еще и заявляют: «Тогда нам придется дождаться доктора», словно эта гадость не воняет на всю округу так, что соседям кусок в горло не лезет!

Гибсон фыркнул.

Миссис Федерико последовала за ним на заднее крыльцо.

– Мел Джейкобс уже прибегала жаловаться. И миссис Каммингс тоже. Прямо хуже чертовой покойницкой, – на верхней ступеньке домоправительница остановилась и выкрикнула вслед шагавшему через заросший двор доктору: – Вы мне за такое недоплачиваете! Слышите?! Недоплачиваете!

Хирург нашел дожидавшихся его констеблей в узеньком тенечке под стеной каменной постройки. Один из служивых был скрюченным седым стариканом, растерявшим большую часть зубов. Второй, дюжий и краснощекий, поднялся навстречу доктору с сочувственной улыбкой.

– Подарочек для вас, – кивнул полицейский на завернутое в холстину тело, лежавшее у ног. – От сэра Генри Лавджоя с Боу-стрит.