– Миледи! – тихо окликнула ее Мод, входя. Похоже, она удивилась и вместе с тем обрадовалась, что Холли уже проснулась. – Ах, миледи, вот хорошо, что вы уже встали и одеваетесь! Пяти минут не прошло, как меня нашла экономка. Там кто-то пришел повидаться с вами и говорит, что не уйдет, пока вы не спуститесь.
Холли с любопытством свела брови.
– Кто это, Мод?
– Мисс Элизабет Бронсон, миледи. Она ехала сюда верхом от самого дома… Ведь это не меньше семи миль, а она даже грума не взяла с собой!
– Помогите мне быстрее одеться, Мод. Наверное, что-то случилось, раз Элизабет явилась сюда в такой час и без сопровождающих! – Холли торопливо села на стул и рывком натянула чулки.
Она так спешила, что ей показалось, будто прошла целая вечность, прежде чем она оделась и заколола волосы. Наконец она спустилась в гостиную Тейлоров, где горничная уже поставила перед гостьей маленький поднос с кофе. Остальные члены семьи еще не встали, что весьма обрадовало Холли. Лучше, чтобы Тейлоры не присутствовали при их встрече. Увидев Элизабет, шагающую взад-вперед по комнате, Холли страшно обрадовалась. Она ужасно соскучилась по своей ученице.
– Лиззи! – воскликнула она.
Элизабет, как всегда живая, красивая и стремительная, быстро подошла к ней:
– Миледи…
Она вдруг обняла Холли, и обе рассмеялись.
– Лиззи, вы прекрасно выглядите, – заметила Холли, отстранившись и рассматривая гостью. Сверкающие темные глаза, легкий румянец. Элизабет была одета по последней моде – в синюю амазонку с газовым шарфом на шее и маленькую бархатную шляпку с синими перьями. Она казалась такой же крепкой и здоровой, как всегда, но все равно было заметно, что она измучена и несчастна, а ее плохо скрытое отчаяние сразу бросалось в глаза.
– Нет, – начала Элизабет, которой, очевидно, хотелось выговориться. – Я чувствую себя нехорошо, несчастна, раздражена, готова убить своего брата и… – Она окинула взглядом Холли. – Ах, миледи, у вас такой усталый вид, и вы похудели по крайней мере на семь фунтов!
– Это потому, что ваш брат больше не заказывает для меня пирожных, – ответила Холли с вымученной легкостью. Она жестом предложила девушке сесть рядом с собой на диванчик. – Идите сюда и расскажите, что заставило вас ехать через весь город в одиночестве. Помните, я говорила вам, что молодая леди не должна появляться без сопровождения…
– Черт бы побрал эти приличия! – пылко воскликнула Элизабет, сверкнув глазами.
– Я скорее думала о вашей безопасности, – сухо заметила Холли. – Если бы лошадь споткнулась или ушибла ногу о камень, вам пришлось бы обратиться за помощью к незнакомому человеку, который…
– К черту безопасность, – прервала ее девушка. – Все летит кувырком, и я не знаю, что делать. Вы единственная, к кому я могу обратиться.
Сердце Холли забилось тревожно и неровно.
– Что-то с мистером Бронсоном? Или с вашей матушкой?
– Конечно, с Заком. – Элизабет нахмурилась. Ей явно хотелось вскочить и снова зашагать из угла в угол. – Кажется, в этом месяце я не видела его трезвым. С тех пор как вы уехали, он превратился в чудовище. Он никому слова доброго не скажет и при этом такой требовательный, что ему не угодишь. Каждую ночь он проводит с какими-то прощелыгами и дамами полусвета, а днем пьет и глумится над всяким, кто попадется ему под руку.
– Это совершенно не похоже на вашего брата, – спокойно заметила Холли.
– Это еще цветочки. Он не интересуется никем – ни мной, ни мамой. Я пыталась быть с ним терпеливой, но после недавнего происшествия я не…
– После какого недавнего происшествия? – прервала ее Холли, пытаясь уловить смысл в стремительном словесном потоке.
Неожиданная улыбка осветила лицо Элизабет.
– Ваш родственник, мистер Соумерс, сделал мне предложение.
– Вот как? – Холли обрадованно улыбнулась. – Значит, вы покорили его, да?
– Да! – воскликнула девушка, и голос ее переполняли радость и торжество. – Джейсон любит меня, а я его еще больше. Никогда не думала, что любовь – это так замечательно!
– Дорогая моя Лиззи, я так рада за вас. Уверена, что ваши родные тоже.
Судя по всему, это замечание вернуло Элизабет к малоприятной реальности.
– Кое-кто в нашей семье не рад этому, – мрачно сообщила она. – Зак запретил мне выходить замуж. Он говорит, что ни при каких обстоятельствах не согласится на наш союз.
– Что? – Холли с недоумением покачала головой. – Но почему же? Мой родственник – человек уважаемый, с прекрасными перспективами. Как объяснил ваш брат причину своего отказа?
– Зак сказал, что Джейсон недостаточно хорош для меня! Он говорит, я должна выйти замуж за человека с титулом и состоянием и что я могу заполучить кого-нибудь получше, чем простой архитектор из не очень знатной семьи. Я в жизни не ожидала такого отвратительного снобизма, да еще от кого! От собственного брата!
Холли в замешательстве смотрела на нее.
– И что же вы ответили, Элизабет?
Лицо девушки стало жестким и решительным.
– Я сказала Заку, что для меня не имеет значения, одобряет он этот брак или нет. Я намерена выйти за Джейсона Соумерса, и плевать на чертово приданое! Джейсон говорит, он в состоянии меня обеспечить и ему все равно, богатая я или нищая. Мне не нужны кареты, драгоценности или большой дом, чтобы быть счастливой. Но, миледи, разве так начинают счастливую супружескую жизнь? Матушка в расстройстве, брат и жених – враги… семья разделилась, и все из-за… – Она замолчала и закрыла лицо руками. Слезы готовы были вот-вот брызнуть из ее глаз.
– Из-за чего? – мягко поторопила ее Холли.
Элизабет посмотрела на нее сквозь пальцы, ее темные глаза блестели.
– Ну… – запинаясь, начала она, – наверное, мне нужно было бы сказать – из-за вас, хотя это и похоже на обвинение, а мне вовсе этого не хочется. Но, миледи, это же правда – Зак изменился, когда вы уехали. Наверное, я была слишком занята собой и не замечала, что происходит между вами, а теперь я понимаю… мой брат полюбил вас, да? Вы же не смогли ответить ему. Я знаю, должна быть серьезная причина, иначе вы не уехали бы от нас. Вы ведь такая умная и мудрая, и…
– Нет, Лиззи, – с трудом произнесла Холли. – Я не умная и не мудрая, а совсем наоборот.
– …и я знаю, вы привыкли совсем к другим людям, чем Зак. Конечно, я никогда не осмелилась бы допустить, что он может тоже заинтересовать вас. Но я пришла сюда, чтобы попросить у вас кое-что. – Элизабет наклонила голову и вытерла рукавом слезинки, сбегавшие по щекам. – Пожалуйста, пойдите к нему, – сказала она хрипло. – Поговорите с ним, образумьте его. Он никогда еще таким не был. И я думаю, что вы – единственный человек в мире, которого он станет слушать. Просто сделайте так, чтобы Зак снова стал разумным. Иначе он погибнет сам и оттолкнет от себя всех, кому он дорог.
– Ах, Лиззи… – Холли сочувственно обняла девушку и притянула к себе.
Какое-то время они сидели молча. Наконец Холли выдохнула:
– Он не захочет меня видеть.
– Не захочет, – согласилась Элизабет. – Зак не разрешает даже произносить ваше имя. Он делает вид, будто вас не существует.
От этих слов Холли стало страшно.
– Единственное, что я могу вам обещать, – я попытаюсь. Но ведь он может отказаться говорить со мной.
Элизабет вздохнула и посмотрела в окно, где разгорался день.
– Мне нужно ехать – я должна вернуться домой до завтрака. Зак не должен знать, куда я ездила.
– Один из грумов Тейлоров проводит вас до дома, – твердо сказала Холли. – Ехать верхом одной слишком опасно.
Элизабет повесила голову и покаянно улыбнулась:
– Хорошо, миледи. Пусть он доедет со мной до нашей подъездной аллеи. – Она с надеждой посмотрела на Холли. – Когда вы поедете к Заку, миледи?
– Не знаю, – честно ответила Холли, переполненная волнением, страхом и надеждой, – наверное, когда соберусь с духом.
Глава 16
Погрузившись в водоворот своих мыслей, Холли совершенно забыла, что согласилась отправиться в это утро на верховую прогулку с Рейвенхиллом. После отъезда Элизабет Холли долго сидела в гостиной, держа на коленях чашку с остывшим чаем. Она пыталась отыскать слова, которые убедили бы Закери простить ее и снова ей поверить. Ничего «дипломатического» тут не придумаешь. Ей просто придется отдаться на его милость и надеяться на лучшее. Ироническая улыбка искривила ее губы: она подумала о том, что ее светская выучка включает в себя сотню вежливых способов, как дать отпор мужчине, и ни одного – как его вернуть после этого. Все зная о неимоверной гордости Закери, она понимала, что он не сдастся так просто. Он заставит ее заплатить за то, что она сбежала, и кто знает, чего он потребует за пережитую горечь поражения.
– Боже правый, что вызвало на вашем милом лице такое суровое выражение?
В комнату вошел Уордон, лорд Блейк. Высокий, атлетически сложенный, в темном костюме для верховой езды. Золотоволосый, спокойно-дерзкий, с движениями свободными и уверенными, он воплощал женскую мечту о совершенном мужчине. Глядя на него, Холли подумала, что настало время действовать.
– Доброе утро, милорд. – И она жестом предложила ему сесть рядом.
– Вы не одеты для верховой прогулки, – заметил он. – Я пришел слишком рано, или ваши планы на сегодняшнее утро изменились?
– Боюсь, не только на сегодняшнее утро.
– Вот как? Похоже, вы полны решимости. – И он шутливо улыбнулся, но в его серых глазах появилось настороженное выражение.
– Уордон, я очень боюсь потерять вашу дружбу, но я должна вам сказать…
Он ласково взял ее за руку и наклонился, чтобы запечатлеть поцелуй на раскрытой ладони. Когда он снова посмотрел на нее, взгляд его был серьезен, добр и тверд.
– Дорогой друг, вы никогда не потеряете меня. Не важно, что вы скажете или сделаете.
За месяц, проведенный в постоянном общении, их обоюдное доверие значительно окрепло. И Холли намеревалась высказаться с полной откровенностью, считая, что Уордон ее заслужил.
"Где начинаются мечты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Где начинаются мечты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Где начинаются мечты" друзьям в соцсетях.