— Прошу прощения.

Я прошла через холл и встала у дальней стены гостиной. Виола пыталась заговорить, но ее никто не слушал. Ее губы дрожали, а глаза наполнились слезами.

Мое внимание привлекло оживленное движение в другом конце комнаты. Лили Бет, стоявшая у стены, старалась пробраться в центр толпы. Оба ее глаза глядели на нос. Я подумала о том, что, если подойду к ней, мое присутствие остудит пыл разыгравшихся ребят и заставит их прислушаться к Виоле.

Добравшись до Лили Бет, я смахнула легкую паутинку волос с ее лба и заглянула в крошечное эльфийское личико. Чего-то не хватало. Я нагнулась и шепнула ей на ухо:

— Где твои очки, малышка?

Лили Бет съежилась. Ее худенькие узкие плечи поднялись к ушам, а подбородок уперся в грудь. Я взяла ее на руки и повернулась к Виоле, чтобы спросить про очки. Но той наконец удалось привлечь внимание ребят и заняться подготовкой к пикнику.

С очками придется немного подождать. В данный момент авторитет Виолы был важнее, чем послушание Лили Бет.

* * *

Мистер Райли принял решение провести апрельское собрание попечительского совета в гостиной Дома. Одетая в свежевычищенный зеленый костюм, я металась по холлу в ожидании первых гостей. Миранда отнесла угощения для фуршета в дальний конец гостиной и расставила их на столе; внутренние двери будут заперты, когда мы соберемся, и это позволит провести переговоры в приватной обстановке. Виола подготовила копии отчета о доходах и расходах за прошедший месяц.

Я испытывала небольшие угрызения совести по поводу цифр, которые подменила. Но тут же мысленно успокаивала себя тем, что это не имело особого значения. Банк наверняка не ошибся. И до тех пор, пока я опираюсь на их цифры, все будет в порядке.

Я надеялась на это.

Послышался негромкий стук в дверь. Я бросилась открывать.

— Эрл!

Он вошел и повесил шляпу на привычное место.

— Я столкнулся в гостинице с мистером Бромбау. Он предложил мне присоединиться к тебе на сегодняшнем собрании.

— Хм…

Довольно странное предложение, учитывая договоренность с членами наблюдательного совета об овечьем руне. О том, что мы не будем посвящать посторонних лиц в это дело до тех пор, пока Господь не даст нам знак и не решит судьбу Дома. Даже несмотря на все мои стратегические ходы с Эрлом, я не позволила бы себе нарушить обещание, данное попечителям. Эрлу было невдомек, что мои исступленные попытки привлечь средства — не что иное, как отчаянная борьба за Дом, который могли закрыть.

— Ну что ж, входи. Остальные тоже скоро должны приехать.

Я провела его в гостиную. Виола последовала за нами, лаская Эрла взглядом, словно он был лучшим сортом шоколада от кондитера Гардиньера, а не мужчиной старше нее почти на десять лет.

Эрл присел. Я испугалась, что Виола присоединится к нему на диване.

— Виола, уложи детей в кровати. И сама тоже отправляйся спать. Сегодня я закрою Дом сама.

Она обиженно посмотрела на меня, но повиновалась, пусть и после долгого кокетливого взгляда, брошенного на Эрла. Я покачала головой:

— Мне очень жаль.

Эрл закинул ногу на ногу.

— Не беспокойся. Это ведь своего рода лесть.

Тихий гул голосов сообщил нам о прибытии членов попечительского совета. Эрл поздоровался с ними, его примеру последовала и я. Затем мы закрыли двери.

Мистер Райли начал собрание:

— Первый вопрос на повестке дня — Картер Уэллсмит.

Я кратко изложила последние новости о его исчезновении и внезапном возвращении. Комната наполнилась неодобрительными возгласами.

— А как он вел себя последнюю неделю, мисс Силсби? — Мистер Райли бросил на меня взгляд, от которого вода вмиг превратилась бы в лед.

Я облизнула губы. Мне не хотелось лгать, но я не могла позволить им вышвырнуть Картера на улицу. Ему некуда было идти. Если бы они с Блэйном могли ужиться, разговор был бы совсем иным. Но наш эксперимент окончился примерно так же, как и с Комстоками, и оба брата заявили, что ни за что в жизни не станут пробовать еще раз.

— За последнюю неделю, которую Картер провел у нас, мне не в чем его упрекнуть, — ответила я и взглянула на Эрла. — К тому же мистер Глейзер оказывает на него мощное положительное влияние.

— Вы ходили с Картером к мистеру Комстоку, чтобы юноша извинился? — спросил мистер Филпот.

Я опустила голову.

— Нет, не ходили. Пока не ходили.

Мистер Филпот сложил руки на груди и холодно произнес:

— Я предлагаю вам незамедлительно совершить этот визит. Мы не можем допускать ситуации, когда семьи, которые проявили щедрость и благородство по отношению к приюту, получают взамен неблагодарное отношение. Тем более сейчас, когда мы балансируем на грани полного закрытия.

— Могу ли я сказать пару слов? — Эрл поднялся со своего стула и занял мое место перед присутствующими. — Как вам известно, я беседовал с некоторыми из вас относительно того, как вы можете улучшить деятельность Дома. Вы провели огромную работу, чтобы обеспечить комфортные условия для проживания ребят, которые остались без родителей либо без их поддержки. Эти дети могут спокойно ожидать, когда за ними вернутся родители или придут новые мама и папа. Однако случай с Картером Уэллсмитом показывает, что существует необходимость в поддержании постоянного контакта с семьями, которые уже приняли к себе одного из воспитанников приюта. Если вы простите меня за бестактность, я хотел бы подчеркнуть, что управляющая перегружена ежедневной работой: она руководит приютом, занимается поиском состоятельных семей, принимает и оформляет детей, устраивает воспитанников в приемные семьи, привлекает средства и составляет отчеты по всем этим задачам, которые представляет вам ежемесячно.

Меня бросило в жар. Эрл был прав, но я ведь не жаловалась. Ни ему, ни кому-либо другому.

— И мы хорошо ей платим за то, чтобы она выполняла свои обязанности, — вставил мистер Делп.

Остальные согласно закивали головами и одобрительно хмыкнули.

У меня в животе все сжалось. Эрл думал, что этим он мне поможет? На лицах попечителей я прочла недовольство. Я трудилась не покладая рук, чтобы заслужить эту должность. Неужели Эрл своим замечанием перечеркнет все мои надежды и старания?

Я встала.

— Джентльмены, я полагаю, что мистер Глейзер хочет сказать…

Эрл накрыл мою руку своей ладонью.

— Я хочу сказать, что вам нужен администратор, главной и единственной задачей которого будет работа с детьми после того, как они покинут приют. Он будет решать подобные проблемы задолго до их возникновения, являясь связующим звеном между приемными родителями и детьми, — произнес он, внимательно глядя мне в глаза.

Что я уловила в его взгляде? Обожание? Восхищение? Я перевела дыхание. Этому человеку можно доверять, он меня не подведет.

Присутствующие согласно закивали. Обсуждения закончились. Мистер Райли откашлялся, и в комнате воцарилась торжественная тишина.

— И из каких источников вы предлагаете платить жалованье этому, как вы его изволили назвать, администратору? Мы и так превысили норму средств, которые привлекаем ежемесячно! — побагровев, рявкнул мистер Филпот.

Неужели он откроет Эрлу нашу тайну?

Мистер Райли предостерегающе поднял руку.

— Это интересное предложение, мистер Глейзер, и вполне уместное замечание, мистер Филпот, но я полагаю, что эту тему мы обсудим в другой раз.

Собрание продолжилось. Все присутствующие выразили удивление и одновременно удовлетворение текущим финансовым отчетом. Затем мистер Райли закрыл нашу встречу традиционной молитвой. Большинство гостей потянулись за своими вещами, собираясь откланяться. Остались лишь мистер Филпот и мистер Делп. Они отозвали Эрла в сторону. Я шагнула ближе, стараясь не подавать виду, что хочу подслушать их разговор.

— Готовы ли вы, сэр, занять должность администратора, если мы примем решение ввести ее в штат приюта? — спросил мистер Делп.

Мое сердце едва не выпрыгнуло из груди. Эрл ни за что не откажется от своей должности в престижном Обществе помощи детям, ради того чтобы переехать к нам в провинцию. А если он все же примет это предложение, перерастут ли наши деловые отношения в более личные?

— Разумеется, условия должны быть приемлемыми, но в целом, конечно, я рассмотрел бы такой вариант.

Когда глаза Эрла встретились с моими, он улыбнулся так, что я растаяла, почувствовав невероятную слабость в теле.

ГЛАВА 24

Я сообщила Картеру о том, что мы навестим Комстоков после занятий. Ему определенно не хотелось туда идти, но он не спорил. Тем не менее я ожидала его у двери, чтобы отвести за руку к Комстокам, пока он не отвлекся на что-нибудь другое.

Генри и Карл первыми ворвались в дом. Лили Бет вприпрыжку вбежала за ними, и снова на ее переносице не было очков в проволочной оправе. Я хотела отругать обеих — Лили Бет и Виолу, — но прикусила язык. На это будет время и позже.

Картер приплелся последним. Он шел очень медленно, и я уже начала опасаться, что юноша сбежит, лишь бы не извиняться.

— Пойдем, — сказала я и, взяв его за руку, повела к парадным дверям.

Парнишка поежился, его рот искривился в недовольной гримасе. Я подмигнула ему:

— Улыбнись. Тебя никто не отправит за это на виселицу, ты же знаешь.

— Вроде того, — пробормотал Картер.

Я направилась с ним вниз по улице.

— Пойдем прогуляемся по городу. Свежий воздух пойдет тебе на пользу и взбодрит тебя.

Картер нехотя повиновался и последовал за мной. Мы направились к центру города и оказались у частной конюшни.

— Добрый день, мистер Винклмайер. Готова ли моя коляска?

— Да, мэм.

Мистер Винклмайер приподнял шляпу в знак приветствия, затем помог мне взобраться на сиденье. Картер устроился рядом со мной. Как только мы выехали за город, он внезапно изменился в лице и задумчиво спросил: