– Существует очень простой способ обойти несправедливость в вашем положении. Женщинам, попавшим в такую ситуацию, как ваша, надо вести себя более осторожно. Замужняя или овдовевшая женщина может позволить себе слишком мало свободы. В противном случае все ее поступки будут немедленно замечены светской публикой. А такое положение дел всегда является губительным для репутации любой дамы.

– Я не говорила именно о себе. Я просто думала о том, что если мужчинам позволено вести себя вызывающе без последующего осуждения, то женщины должны иметь ту же привилегию.

Дивэйн повернулся и внимательно посмотрел на нее.

– И это ваше решение проблемы? А некоторые леди считают, что надо мужчин заставлять вести себя подобающим образом.

– Насколько мне известно, никому еще не удавалось научить летать собаку, – сказала она, подернув, как обычно, плечами.

– Вы необыкновенно снисходительны, сударыня. Вы снимаете с нас, таким образом, груз вины. Ведь мы поступаем так, как нам предопределила природа: птицы летают, рыбы плавают, а мужчины… – увы! -…

Франческа быстро заговорила, чтобы предотвратить завершение спорной темы и избежать каких-либо выводов.

– Я не говорила обо всех мужчинах, лорд Дивэйн, а только о распутниках, к которым вы, я уверена, не принадлежите, – добавила она, вспыхнув смущенным румянцем, поскольку разговор вдруг принял такой поворот, какого она не ожидала и не хотела.

– А мужчины восхищаются прекрасными женщинами – вот что я собирался сказать, – закончил он с притворной скромностью.

Франческа лихорадочно искала хоть какую-нибудь тему для разговора и сделала свой выбор на погоде.

– Какой сегодня замечательный день!

Целое сборище каких-то черных птиц парило в голубом небе над раскинувшимся вязом, скрывшись затем в его густой листве. Когда они выехали за пределы Лондона, движение стало не столь интенсивным и по обеим сторонам дороги появились зеленые насаждения, листва которых так и играла отблесками солнечного света. Вдоль всей дороги были разбросаны фермы и коттеджи. На полях мирно работали фермеры.

– Это все напоминает мне Уайт Оукс, место, где я родилась в Суррее, – вспомнила Франческа. – А где вы родились, лорд Дивэйн?

– В Кенте, – коротко ответил он.

– Я помню, мистер Ирвин говорил, что у вас есть еще и другое имение?

– Да, а также охотничий домик в Котсволд Хиллс и особняк в Лондоне, – сказал он, изучая ее вблизи.

Дивэйн знал, что существуют два способа ухаживания за женщинами. Самые отъявленные проститутки обычно брали наличные деньги. Более достойные дамы, если только они не были слишком уж привязаны к кошельку, могли позволить себе роскошь притвориться равнодушными к деньгам и брать плату в виде драгоценностей. Дивэйн предположил, что Франческа относится ко второй категории. И видимо, желание обсудить его имущество было ничем иным, как забрасыванием удочки. Она хотела узнать, что она могла бы заполучить от него. Это явно не понравилось Дивэйну, а когда ему что-то не нравилось, он обычно хмурил брови.

– Кажется, вы не очень довольны тем, что так богаты? – пожурила она его.

– Нет, почему же, мне это нравится. Я ценю деньги и богатство, так как это дает возможность хорошо и полноценно жить.

– У вас такой замечательный экипаж, – сказала Франческа. – В нем почти не чувствуешь тряски.

– Все зависит от лошадей, насколько плавно будет ехать экипаж. Ну и конечно, от кучера, – добавил Дивэйн с усмешкой. – А вы ездите верхом, леди Кэмден?

– Только самую малость, да и то шутя. Это было еще на папиной ферме. У меня никогда не было своего собственного фаэтона. Мой бывший муж не был слишком обеспеченным человеком. У его отца, я думаю, довольно много денег, но лорд Мондли – потрясающий скряга.

Дивэйн свернул на обочину дороги, под высокий дуб, и повернулся к ней. Неожиданно его лицо стало серьезным. Солнечный свет, проникающий сквозь колышущиеся ветви дуба, отражался на ее лице пропадающими солнечными зайчиками, придавая ему беспокойное выражение.

– Должно быть, вам было очень трудно пережить потерю мужа в то время, когда вы были практически молодоженами?

Любое упоминание о Дэвиде приводило Франческу в ярость. Она не любила разыгрывать вдову с разбитым сердцем, но, конечно, и не рассказывала демонстративно всем о его измене. Об этом знали только близкие друзья. Даже ее собственная семья не имела о случившемся ни малейшего представления.

– Да, это было трудное время, – сказала она холодно.

Дивэйн предположил, что она все еще не может воспрянуть от горя полностью и поспешил перевести разговор на другую тему.

– Вы знаете, зачем я остановил экипаж? Я подумал – может быть вы захотите поуправлять лошадьми.

– Нет, спасибо. Если я иногда и ставлю себя в глупое положение, то предпочитаю, чтобы меня при этом никто не видел.

– Но я же с вами и помогу в случае необходимости.

– Ваша упряжка слишком шустрая для начинающих.

– Не ожидал, что живая и стремительная Френки Девлин откажется воспользоваться таким шансом, – язвительно заметил Дивэйн.

– Я пользуюсь случаем только тогда, когда я сама или мое имущество в опасности. Но в данной ситуации – упряжка лошадей ваша. Если я покалечу их, буду вашей должницей. У меня и без того достаточно долгов, чтобы влезать в новые, – добавила она, думая об ожерелье. – Я уверена, что вы потребуете возмездия… – Дэвид говорил ей, что бриллианты стоят пять тысяч гиней.

Так вот оно что! Эта леди залезла в долг! Не это ли было причиной того, что она сбилась с истинного пути?

– Проиграли в карты? – резко спросил он. Голос его в этот момент был грубоватым, а глаза так и сверлили ее.

– Нет, что вы! Я не играю в азартные игры, за исключением игры в вист с друзьями.

– Как же вам тогда удалось залезть в долг?

Его тон и эти слова начинали злить ее.

– Прошу вас, не касайтесь моих личных проблем, – сказала она, гордо вскинув голову.

– Я надеюсь, что смогу сделать ваши проблемы своими, леди Кэмден. Правда, сознаюсь, мне антипатичны женщины, играющие в азартные игры, при недостатке средств для этого.

– А вот и еще один порок, сохранившийся за мужчинами, – резко ответила Франческа. Ее глаза разгорелись от ярости. К большому удивлению Дивэйна, она полностью проигнорировала намек на обещанную поддержку во всех проблемах. – Ну что, мы поедем дальше или же так и будем сидеть здесь и спорить?

Он неохотно улыбнулся и, сверкнув своими темными глазами, сказал:

– Показываете характер? Ну что ж, прекрасно. Я сам склонен к таким поступкам.

Он слегка ударил хлыстом и упряжка лошадей вновь потрусила рысцой. Дивэйн начал вежливую беседу о сельской местности и разных социальных делах.

– Чуть дальше по этой дороге есть очень тихая и уютная таверна, – позднее сказал он. – Может, заедем выпить что-нибудь? В таких поездках всегда очень хочется пить.

– Я бы с удовольствием выпила что-нибудь, – согласилась она.

Таверна, со старинным кирпичным фасадом и крышей, покрытой соломой, была похожа на сельский коттедж. Цыплята, свободно разгуливающие по двору, усиливали это впечатление. К тому же на двери не было никакой вывески, указывающей на принадлежность этого заведения к торговле.

– Вы уверены, что это таверна? – спросила Франческа.

– Уверен. Но в ней всего три столика. Мы одни из немногих, кто обнаружил ее и держит это в секрете. Джек Пакл варит здесь самое хорошее пиво в Англии.

Вышел мальчик и распряг лошадей. Дивэйн провел леди Кэмден через такую низкую дверь, что ему пришлось нагнуться, чтобы войти. Внутри казалось очень темно после яркого солнечного света. Войдя, Франческа увидела, что гостиная дома была переделана в маленький пивной бар. Здесь было три стола из хвойной древесины и по четыре стула возле каждого. Стены украшали рисунки на охотничью тему, а тусклый блеск оловянных кружек слегка оживлял деревянный буфет. За одним из столиков сидели два джентльмена, остальные столы были свободны.

– Вы уверены, что это подходящее место для дам? – спросила Франческа, оглядываясь по сторонам.

– Вполне. А если бы даже и не так, кто вас здесь увидит?

– Порок не состоит в том, чтобы быть замеченным, лорд Дивэйн, – заметила она, правда, довольно игриво.

– Исключение могут составить общественные правила. Ведь нельзя же считать преступлением ваше желание выпить что-нибудь даже в таком небольшом баре для мужчин. Но, как я уже говорил, он открыт для широкой публики.

Пока он говорил, вошла молодая сельская пара, нагруженная всевозможными свертками. Они заняли последний столик.

– Ну, теперь вы можете расслабиться, – Дивэйн протянул руку через столик и успокаивающе похлопал ее по ладоням.

Вошла сельская девушка-служанка с очень свежим лицом и приняла у них заказ.

– Две порции вашего знаменитого пива, – сказал Дивэйн.

– Я не пью пиво! Можно мне чай?

– Но пиво Пакла так славится своими качествами! Иногда я специально заезжаю сюда, чтобы получить удовольствие, выпив его. Два пива и чай, – сказал он, обратившись к служанке.

Девушка ушла.

– Боже мой! вы испытываете такую жажду?! Заказали сразу две кружки пива, – удивилась Франческа.

– Одна – для вас. Я настаиваю, чтобы вы его попробовали.

– Я попробую, но заранее уверена, что оно мне не понравится.

Он согнулся над столом и заглянул ей в глаза.

– Вы не должны судить о чем-то однозначно, пока сами не попробуете, леди Кэмден. – В его словах прозвучал некоторый вызов.

Принесли пиво и чай. Темная жидкость в стакане, который ей передал Дивэйн, выглядела смертельной.

– Это оно просто так выглядит, а вкус у него замечательный, – пояснил Дивэйн.

Она сделала несколько глотков и нашла, что на вкус пиво было таким же резким и с металлическим привкусом, как и другие сорта, которые она пробовала раньше.